Бешеный пёс
Описание
Уолтер возвращается домой и видит, что дверь взломана, а пол залит бензином. Он понимает, что Джесси был здесь и хотел сжечь дом. Он звонит Джесси, умоляет встретиться. Джесси не отвечает . Уолтер решает, что Джесси нужно убить — он слишком опасен. Скайлер, которая слышит этот разговор, говорит: «Ты чудовище». Но она добавляет: «Убей его. Если ты этого не сделаешь, он убьёт нас всех». Уолтер не верит своим ушам — его жена, которая всегда была голосом совести, теперь хочет убийства . Уолтер нанимает Тодда и его дядю Джека, лидера неонацистской банды, чтобы они нашли и убили Джесси. Джек соглашается — но только если Уолтер научит Тодда варить синий мет. Тем временем Джесси встречается с Хэнком и соглашается на сделку. Он будет работать на полицию — надевать «жучок» и записывать разговоры с Уолтером. Хэнк предупреждает Джесси: «Он убьёт тебя, если узнает». Джесси отвечает: «Он уже пытался».
Сюжет
Уолтер Уайт осторожно осматривает свой дом в поисках Джесси Пинкмана, который вломился в него и облил бензином.Джесси нет, но Уолт находит белый порошок в разбившейся машине Сола Гудмана, подозревая, что Джесси под кайфом от метамфетамина. После того, как бригада уборщиков не может полностью избавиться от запаха бензина, Уолт обливает им свою одежду и сиденья автомобиля, выдумывая историю о неисправности насоса на заправке. Скайлер и Уолтер Уайт-младший сомневаются в этом по разным причинам. Уолтер-младший думает, что он снова потерял сознание из-за рака, в то время как Скайлер думает о чем-то более зловещем. Семья переезжает в отель, пока не заменят ковер и напольное покрытие. Уолт тайно встречается с Солом и Патриком Кьюби на парковке отеля, чтобы узнать последние новости о местонахождении Джесси. Сол намекает на возможность убийства Джесси, но Уолт отвергает эту идею. Вернувшись в их гостиничный номер, Скайлер обвиняет Уолта во лжи, потому что только что видела его с Солом. Уолт признается, что Джесси расстроен и пытался сжечь их дом, но его это не беспокоит, поскольку Джесси решил этого не делать. Потрясенная Скайлер настаивает на том, чтобы Уолт убил Джесси, которого она считает угрозой их безопасности. Флэшбэк показывает, как Хэнк Шрейдер проследил за Джесси до дома Уолта после того, как тот напал на Сола, отговаривая Джесси поджигать дом. Хэнк убеждает Джесси действовать сообща, чтобы обезвредить Уолта, и уходит за несколько мгновений до появления Уолта. Мари рассказывает своему психотерапевту о своих проблемах с Уолтом, но не раскрывает всю степень его преступной деятельности. Хэнк держит Джесси в их доме, потому что считает, что там Джесси будет более защищен; Мари соглашается, когда Хэнк говорит ей, что участие Джесси вредно для Уолта. Хэнк и Стив Гомес записывают на пленку, как Джесси рассказывает о своей истории с Уолтом. Поскольку вещественных доказательств нет, а Уолт ушел из наркобизнеса, Хэнку нужно что-то достаточно компрометирующее, чтобы передать властям. Уолт оставляет Джесси голосовое сообщение с просьбой встретиться на площади, чтобы помириться по поводу отравления Брока Кантилло. Хэнк заставляет Джесси подчиниться и собрать необходимые доказательства против Уолта, несмотря на опасения Джесси за свою безопасность. Хэнк успокаивает Джесси, рассказывая о предыдущих попытках Уолта защитить его за свой счет, и заявляет, что, поскольку встреча состоится в общественном месте, он будет в безопасности. Однако наедине с Гомесом Хэнк безразличен к тому, что Джесси рискует своей смертью; если Джесси убьют на камеру, это все равно может быть использовано в качестве доказательства. Подключив звук, Джесси отправляется на встречу с Уолтом, но отступает, приняв прохожего за наемного убийцу. Разозленный, Джесси идет к телефону-автомату, чтобы позвонить Уолту, и угрожает ему, говоря, что "доставит его туда, где он на самом деле живет". Хэнк ругает Джесси за то, что тот сорвал план, но Джесси спокойно сообщает ему, что у него на примете есть стратегия получше. Тем временем Уолт звонит Тодду и просит своего дядю Джека нанести еще один удар.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
Jesse!?
Jesse!
You show yourself right now!
I'll be in touch.
Okay. Hey, Huell.
Listen, I want you to swing by the
high school on your way to Saul's.
I can't believe that he would
go after my son, but...
You got it.
And Kuby's
at the car wash, right?
Parked right across the street.
All's quiet.
No Pinkman.
Okay.
Just find him.
Please leave your message.
Jesse, listen, uh,
I mean, obviously
you've changed your mind here,
and so thank you for that.
And I know you're angry.
I wanna fix this, okay?
Whatever it takes, all right?
We'll talk,
and we will fix this.
Until then, just...
just...
sleep it off, okay?
And then call me.
Be safe.
How's it coming?
I replaced the doorjamb
and the striker plate.
Switch this out,
we'll be good to go.
Good.
Oh, hey, uh,
do you want separate keys
for the different locks,
or do you want just one
working both?
No, no, no.
No re-key.
Same exact keys as before.
Okay, it's just that
usually with a break-in,
people like to get new keys.
No, same key, same locks.
The old keys
have to work here, okay?
- Okay.
- All right.
Good.
Good.
Good, good, good, good.
Oh, no, no.
Um, hey, guys, guys, guys.
Cut that.
Yeah, this, uh...
That area's still pretty bad.
Right, right.
We'll have to go over this a lot more.
Well, we've made
three passes already.
Like I say, gasoline's tricky.
No, no, no, no.
No, no, no, no, no.
The smell has got
to be gone completely.
My wife is coming home,
and I can't have any odor,
any stain,
any sign that anything
happened here.
Understand?
I... I know.
This is short notice,
and I really appreciate it.
Sir... sir, we'd love
to take more of your money,
but you've got gas soaked straight
through to your subfloor.
Until you pull this up and
get new carpet, new padding,
this is as good as it gets.
Is that gasoline?
Ask dad.
Hey. Over here.
What happened?
What happened is that
I should sue someone.
That's what happened.
So I'm on my way
to the drugstore,
and I have to stop
to get some gas,
and there is this
total pump malfunction.
You know what? She really
shouldn't be in this room at all.
I mean, this is supposedly
green, but you know how it is.
You can close the windows
in the nursery,
because it's really
only out here.
Ugh. This is
as good as it gets.
So, um, pump malfunction?
Yeah. So I'm standing there filling up
like I've done a thousand times before,
and I hear a chunk.
You know, the pump's nozzle.
The... the metal thing.
The thing you squeeze, right?
I hear a chunk.
So I suppose, in my naivete,
I took to understand that gas
is no longer
coming out of the nozzle,
so I pull out the hose
to put it back
and whoosh!
You know, I am suddenly
soaked in gasoline.
I mean, on my arms
and my legs and my... my groin.
So now I am in a panic,
and I race home,
I run inside the house,
and I'm stripping off
my clothes as fast as I can.
I jump in the shower.
It's not until after
I get out of the shower
that I realize
my gas-covered clothes
have been soaking
in the living room rug
this entire time.
I mean, it's... it's...
the whole thing
is just so stupid.
I could have rinsed off
at the station.
Halfway home,
I'm starting to realize...
wait a minute...
there's a water hose
right there
next to the air pump.
You know, for tires.
Anyway, so that was my day.
How was yours?
- Dad?
- Yeah.
Please,
can you just tell the truth?
Tell... What do you mean?
You fainted, didn't you?
'Cause you're sick again.
You were pumping gas,
and the fumes,
they... they made you
pass out again.
Just... just admit it.
No, the... no.
It was the pump.
All right, I... I...
maybe I did get a little
swimmy at one point,
but I did not faint.
Okay?
I'm fine, and that's the truth.
However, in the best interest
of all of our continued
good health,
I don't think we can stay here.
I mean,
not until we get new carpet.
Yeah.
Uncle Hank and Aunt Marie,
they... they got
plenty of space.
Hey, what about a hotel?
A hotel.
That could be sweet.
A... a good one.
I like the way you're thinking.
Yes.
Could be a little
family vacation.
Might be fun.
What do you say?
Why don't you put
some clothes together?
Yeah. All right.
I'm sorry.
It's not my finest hour.
I'll go pack a bag.
- Okay.
- Okay.
Think this'll leave a scar?
I never should have let
my Dojo membership run out.
Jesus.
Jesse did that?
Yeah, but you gotta understand,
deep down he loves me.
So... where is he?
- Still looking.
- Where have you looked?
His place, his folk's place,
uh, this Brock kid's place.
Crack shacks at Siesta Hills,
the Indigo, the Crystal Palace,
go-kart joint
on Copper Ave.
Uh, AA meeting off the 40.
His buddies,
Beaver and what's-his-name?
Uh, Badger and Skinny Pete.
Yeah, no, he's not with them.
They could be covering for him.
I posed as a meter reader.
I put a bug in
the tall kid's mom's place.
For three hours straight,
all he talked about was
something called Babylon 5.
I checked with my gal at APD.
Uh, she said Pinkman's
not in their system,
so the cops don't have him.
Yet.
Maybe he changed his mind
about leaving,
called your guy back.
No. Somebody misses their
first chance with my guy,
there's no second.
Well, keep looking.
What then?
What do you mean?
I mean,
Pinkman's like a bad penny.
Sooner or later,
he's gonna turn up.
I'm wondering what
you wanna do when he does.
Jesse is upset about the boy.
I just need to explain to him
why that had to happen.
Okay, but say, you know,
just for the sake of argument,
the kid's not in the mood
for a nuanced discussion
of the virtues
of child poisoning.
You know, his plans are running
more towards stabbing you to death
with a pointed stick.
In that scenario, then what?
You have a suggestion?
We were wondering
if maybe this isn't
an "Old Yeller" type situation.
"Old Yeller"?
Yeah, Old Yeller was the best,
most loyal dog there ever was.
I mean,
everybody loved that mutt,
but one day he showed up rabid,
and Little Timmy,
for Old Yeller's own sake,
had to, uh...
Oh, you...
you saw the movie.
You're full of colorful
metaphors, aren't you, Saul?
Belize, Old Yeller.
Just brimming with advice.
Do not float that idea again.
Find him.
Sorry. Ah. Sorry. Room key wouldn't
let me into the ice room,
so I had to go down
to the front desk.
But here we are.
Checked in on Junior.
Pay-per-view and room service.
He's in heaven.
Hey, I thought you
were gonna take a bath.
How's Saul doing?
Saul? Goodman?
I have no idea.
No?
You were just out talking
to him in the parking lot.
I'm sorry.
Were you spying on me?
Yes.
And I feel
just awful about it too.
You know, I played along
with your
pump malfunction bullshit
because Junior
was standing right there,
but now I would like
to know what's going on.
First of all, it's no big deal.
Coming here is just me
being overly cautious.
Jesse Pinkman, you know?
He came over to the house
that time for dinner, remember?
Well, he... he got upset
over this...
something he thinks I did.
I did do it.
But I did it
for very good reasons.
It's... just...
it's complicated.
Wait. Are you...
are you telling me
that he tried to...
burn our house down?
That was,
probably for a brief moment,
his intention,
but obviously
he changed his mind.
And how does that work?
Him... him changing his mind?
Ah, God.
Look...
With... You've got
to understand.
With... with Jesse,
there are emotional issues,
personal issues,
some drug abuse.
But he has always been more of a
danger to himself than anyone else.
He has a tendency
to fly off the handle.
That's all.
So he has never hurt anybody?
No.
I can't believe
you got her down so fast.
So...
what's your course
of action here?
Saul's guy, Kuby,
tracks him down,
which shouldn't take long,
and when he does, I'm gonna...
I'm gonna talk to him.
Make him see reason.
"Talk to him.
Make him see reason."
So I'm clear,
these are just euphemisms...
you're using here, right?
No. What?
Wh-what does that mean?
My God.
I knew
this was going to happen.
I knew it.
I told you that someday,
someone was going to come
to our door and try to hurt us.
And now here we are.
No.
Jesse didn't go there
to hurt anyone.
He poured gasoline
all over our house, Walt.
He tried to set
our house on fire.
He changed his mind.
He didn't do it, did he?
What if he changes it back?
Walt, you need
to deal with this.
How much have you had to drink?
Not nearly enough.
I... I don't know
how we got off
on whatever it is
we're talking about here.
But clearly, I haven't explained
the situation well enough,
because this
is a big overreaction.
We all need to just take
a deep breath and calm down,
because Jesse
isn't just some...
some... some rabid dog.
This is a person.
A person
that is a threat to us.
I mean, my God,
where we are now
with Hank and Marie
and that awful tape we made.
After everything we've done,
you can't just talk
to this person.
You're s-saying
that I just...
What... what exactly
are you saying?
We've come this far.
For us.
What's one more?
Jesse!
Stop what you're doing
and turn and face me!
You wanna... you wanna
know what he did?
You wanna hear about it?
Jesse, put out the lighter.
He poisoned a little kid.
An eight-year-old boy.
Just because, you know...
just as a move!
Walt's a bastard.
Secret's out.
We'll talk about it.
But I need you to put out
the lighter, okay?
Look, Jesse...
Jesse,
I don't want to kill you.
And you don't wanna be killed.
So put it out.
He can't keep
getting away with it!
He can't keep
getting away with it!
He won't.
You really wanna burn him down?
Let's do it together.
So you were
fo-following me?
Yeah.
Since Goodman's.
Where we going now?
DEA. Downtown.
What, I'm, like, arrested?
Yeah, you know how this works.
Be a good witness for me,
it'll go better for you.
Yeah, sitting around MDC,
waiting to be a witness
against Mr. White.
It's...
It's gonna go great for me.
So... you're angry.
I can't sleep.
I'm not eating.
Last night I was online for six hours
looking up untraceable poisons.
This close family friend
had been keeping a secret
from you and Hank,
and somehow this person's
secret became known,
and now you're sad and hurt
and angry.
I'm...
I'm in the ballpark?
To be this wrong about someone.
This off.
We all live double-lives
to some extent, don't we?
- We all have our secrets.
- Yeah.
Not like this.
Not like him.
Marie, I think it's time
you filled me in
on some more details here.
Who and what
are we talking about?
I said I can't do that.
It'd be bad for Hank.
Our friend made that clear
in his little movie.
Those kids...
under his roof.
That baby.
I'm sick
just thinking about it.
How could I have not seen this?
If I weren't being such a...
idiotic, stupid idiot,
I could've...
We could have...
Blackjack winnings.
Nothing suspicious
about that at all.
Tell me about this movie.
Dave, can't we simply
just focus on my feelings here?
The details don't
really matter, do they?
There is nothing
to be done, okay?
He screwed us, and he won.
Can we just...
Can we talk about
something else, please?
Yes?
How's work?
Last week, you were upset
about the new parking rules.
Marie?
Saxitotoxin.
"Derived from shellfish.
Produces a flaccid paralysis
that leaves the victim conscious
through a progression
of symptoms.
Death occurs
from respiratory failure."
That is definitely a contender.
Marie,
you're not ready
to fill me in here,
that's fine.
But I want you to listen.
There is no problem,
no matter how difficult
or painful
or seemingly unsolvable,
that violence won't make worse.
I know. I...
Don't worry.
I wouldn't hurt anybody.
I just...
It just feels good
to think about it.
- Hey, babe.
- What's the story here?
Oh, uh, well, uh,
something's come up.
I thought you might wanna
get outta the house for a day or two.
You thought I might wanna
pack up and move out of my own house.
Why?
What's going on?
Look, I don't wanna
get into it now.
But you know that thing with Walt?
There's, uh...
there's been a development.
What happened?
Are you in danger?
No. No, no, no,
not at all.
Just...
it's a fluid situation,
and I think it might go a little
smoother if you're not here.
So, I, uh...
it'll be great, you know?
I-I-I booked you
a spa package at La Posada.
You can do
that river stones thing.
Hank, what the hell
is going on?
Hank?
We have a guest.
He was a little keyed-up.
Gave him a couple sleeping pills.
Okay. So listen.
I bring that kid in and...
and put him in the system,
Walt's gonna find out
five minutes later.
You know, my last ten witnesses
died in jail, remember?
A-a-and I can't use a DEA safe
house without writing him up.
I can't risk a... a motel.
I know it sounds crazy,
but this is the best place for him.
For now.
Just for a day or two, tops.
Okay, just answer me
this one question...
Is this bad for Walt?
Yeah. Very.
Good. I'm staying.
I'll heat up lasagna.
Phone's ringing.
You have one new voice mail.
Jesse, listen.
I mean, obviously
you've changed your mind here,
and so thank you for that.
And I know you're angry.
And I wanna fix this, okay?
Whatever it takes, all right?
We'll talk,
and we will fix this.
Until then, just...
just... sleep it off, okay?
And then call me.
Be safe.
Hey.
Hey.
What are you still doing up?
Couldn't sleep.
Ah. You and me both.
Here. Have a seat.
- Everything okay?
- Oh, yeah.
Just business stuff.
Going over some options.
You guys still think
you might buy another car wash?
Oh, uh, yeah.
Well, maybe.
See how it goes.
How it goes now that...
now that you're...
you're sick again, right?
No. That's not
what I mean.
Hey. Told you not to worry,
remember?
H-how can I not worry?
Come on.
You think I came all this way
just to let something
as silly as lung cancer
take me down?
Not a chance.
I'm not going anywhere.
Should've brought
our suits, huh?
It's okay.
It's all right.
I'll be up in a minute.
Okay.
See you in the morning.
Okay.
Would you like some coffee?
Morning.
You want some coffee?
Uh, no.
Uh, the lady, um...
I think your wife...
You take cream and sugar?
Uh, black's...
black's good.
Thanks.
Uh, thanks.
Thanks.
This is probably
gonna take awhile.
Oh. Yeah, yeah, yeah.
- I'll run some errands.
- Okay.
All right.
Uh, you remember, uh,
Agent Gomez?
How you feeling?
Your head clear?
Yeah.
This... this can't be
what you mean
by burning him
to the ground, right?
I-I got stories
that'll make your toes curl,
but, you know, it's just
"My word against his word" kind of stuff.
So, you know, I don't really have
any, like, proof or anything.
Gomie, can you, uh, grab
the curtains over there?
There's a...
there's a glare thing happening here.
You know he's retired,
right? He's...
he's not even
in the business anymore.
So you're never gonna catch him
with a camcorder.
We're gonna catch him.
We gotta do this first, okay?
Come on.
Just, uh, tell us
everything you remember.
Any business dealings,
any personal dealings,
any criminal activity you
were a witness or a party to.
Anything and everything.
Just tell us your story, okay?
Start from the beginning.
When did you
first meet Walter White?
Right. Okay, uh...
I first met Mr. White...
Walter White...
in junior year chemistry.
He was my teacher.
You believe him?
Yeah.
I do, unfortunately.
And I hate to admit it,
but I think the kid is right.
There is no physical evidence,
not that I heard.
Yeah, well, no weapons,
no bodies, no working lab.
Just the word of one nut-job
meth-head
against
Mr. Rogers-Has-A-Lung-Tumor.
So, do we take a run
at Lydia Rodarte-Quayle?
Vamonos Pest? Follow up
with the Drew Sharp killing?
Where do we start?
I say we start with this.
Jesse,
I'm gonna be at Civic Plaza
tomorrow at noon.
I hope you'll
give me the chance
to explain myself
and talk through everything
once and for all.
I'll be alone and unarmed.
So if you wanna come
and shoot me in the head,
that's up to you.
Either way,
I'm in your hands.
Go and talk to that asshole?
You... you can't
be serious.
Go and listen.
He wants to explain himself.
We put a wire on you
and let him explain.
So your plan is to do his plan?
You... you seriously think
that this...
this whole "Once and for all
in the Plaza" thing
is so he can talk to me?
Why not?
I... I...
I can't believe you two.
The dude wanted me out of town before
I came to burn his house down,
and now I'm even more
of a threat to him, okay?
And he's got a zero-tolerance
policy on threats, you know?
If I go to this Plaza,
I'm a dead man is why not.
Hey, Walt's ruthless.
He'll do just about anything
to protect his interests.
I agree.
Except when it comes to you.
He cares about you.
Can't you see?
Oh, yeah.
You mean when he's not,
uh, ripping me off
or calling me an idiot
or poisoning people
that I care about?
Yeah, no, Mr. White's gay for me.
Everyone knows that.
No, I mean it.
Based on everything you told us.
Uh, he paid for your rehab,
uh, ran over those two
drug dealers with his car.
Sounds like he saved your life.
Uh, made you a 50-50 partner.
He didn't need to do that.
Yeah, no, he sort of did. I'm the
only one near as good as him, so...
I don't know.
The way you tell it,
sounds to me like he's
manipulating you to stick around.
Like he doesn't wanna lose you.
All those numbers
he... he runs on you,
over and over,
helping you find the ricin cigarette.
Come on.
Look how far he'll go to show you...
to convince you
that he's not such a bad guy.
- That's what this is.
- What if it's about, um,
killing me, you know?
You know, getting me
out in the open,
hire some, uh...
some clock tower guy,
or... or have me sit on a poison needle,
or something, you know?
Nothing's gonna happen to you.
I mean, the Plaza's
one of the most wide-open
public places
in all of Albuquerque.
It's middle of the day.
And Agent Gomez and I
will be right there with you.
Look...
look, you two guys
are just... guys, okay?
Mr. White...
he's the devil.
You know, he is...
he is smarter than you,
he is luckier than you.
Whatever... whatever you think
is supposed to happen...
I'm telling you,
the exact reverse opposite
of that is gonna happen, okay?
Jesse... Jesse,
we're not brainstorming here.
This is not asking.
Unless you know
another way to get the man,
or unless
you wanna take your chances
with the banger boys
over in MDC,
then this is it.
This is what's happening.
I gotta piss.
Can I piss?
Yeah.
Down to the left.
You got another SD card?
What?
What if the kid's right?
What if it's a trap?
"The kid"?
Oh, you mean
the junkie murderer
that's dribbling all over
my guest bathroom floor?
Well, then, he's right.
Pinkman gets killed,
and we get it all on tape.
Remember, you're
hurt, you're angry,
but you're here
for answers, okay?
But don't, uh...
don't push the questions, okay?
Let's not get him suspicious,
all right?
You let him do the talking,
right?
Just relax. That's what...
that's what matters most.
Don't cross your arms,
if you can help it.
Pancho Villa, Salma Hayek.
Pancho Villa, Salma Hayek.
You getting that?
Loud and clear, idiota.
How's it looking, Gomie?
No change.
He's just sitting there.
Are we doing this, or what?
Ready to kick some ass, partner?
All right.
Time to go.
Hey, Hank, you got eyes on this?
What's with the kid?
He's just standing there.
What the hell's he doing?
He's on the move now.
He's taking off.
I think he's running.
Oh, no, no, no, no, no, kid.
Come on.
You got him?
He's at the pay phone.
Who the hell is he calling?
Oh, no. No, no, no.
Come on, kid.
No! Come on!
Hello?
Nice try, asshole.
Jesse, where are you?
I just wanna talk to you.
No. I'm not doing what you want anymore.
Okay, asshole?
This is just a heads-up to let
you know I'm coming for you.
See, I decided
that burning down your house
is nothing.
Next time, I'm gonna get you
where you really live.
Jesse, listen to me.
Jesse? Jesse?
- Daddy! Daddy!
- Hey!
Get in.
Little son of a bitch!
Stupid, high little...
What the hell
was that all about, huh?
What were you thinking?
- Thinking there's another way.
- What?
To get him.
There's another way.
A better way.
Hey.
It's Walt.
I'm okay.
I, uh...
Todd,
I think I might have
another job for your uncle.
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
Джесси?
Джесси!
Выходи немедленно!
На связи.
Хорошо. Стой, Хьюэлл.
Слушай, по пути к Солу заскочи в школу.
Вряд ли он на сына нападет, но…
- Сделаем.
- А Куби на мойке, да?
Сидит в машине напротив.
Всё тихо. Пинкмана нет.
Хорошо. Найдите его.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Джесси, слушай.
Ты, судя по всему, передумал…
Спасибо тебе за это.
Я знаю, что ты злишься.
Я хочу всё исправить.
Чего бы это ни стоило.
Хорошо? Мы поговорим и всё уладим.
А пока…
Давай проспись, ладно?
А потом позвони мне.
Береги себя.
Как дела?
Я заменил косяк и запорную планку.
- Отключу всё, и готово.
- Хорошо.
У замков будут разные ключи?
- Или оба будут открываться одним?
- Нет, новых ключей не надо.
Оставляем старые.
После взлома люди обычно меняют ключи.
Нет, ключи те же, замки те же.
Нужно оставить старые ключи, ясно?
- Да.
- Хорошо.
Хорошо.
Хорошо. Хорошо.
Нет-нет, ребята, эй.
- Стойте-ка. Вот здесь…
- Здесь пока всё плохо.
Да. Тут еще работать и работать.
Да мы уже три раза тут прошлись.
Я говорил, это ж бензин.
Нет-нет. Запаха не должно быть вообще.
К приезду жены
не должно быть ни запаха, ни пятен,
ни намека на то,
что здесь что-то случилось. Ясно?
Я понимаю, времени мало,
но я вас отблагодарю.
Сэр, мы и рады бы взять бы с вас еще,
но тут у вас бензин затек под пол.
Если не заменить полы
и ковровое покрытие,
лучше уже не будет.
- Это что, бензином пахнет?
- Папу спроси.
Привет. Я тут.
Что случилось?
А случилось то, что мне надо бы
засудить кое-кого, вот что.
Еду я в аптеку,
по дороге заезжаю на заправку,
а там колонка ломается.
Слушай, ты бы унесла ее отсюда.
Бензин у них вроде бы «зеленый»,
но ты же знаешь…
В детской окна можно закрыть.
Запах только здесь стоит.
Ну всё. Лучше и правда не будет.
Говоришь…
…колонка сломалась?
Ну да. Стою я там,
заправляю машину, всё как всегда.
И вдруг слышу такой глухой звук.
Ну, из заправочного пистолета.
Из металлической штуки с рычагом.
Слышу этот звук и по наивности думаю,
что из пистолета
перестал литься бензин.
Я вытаскиваю пистолет, и тут — вжух!
Внезапно я весь в бензине.
И руки, и ноги, и пах.
Я в панике мчусь сюда, влетаю в дом,
поскорее срываю с себя одежду
и прыгаю в душ.
И только выйдя из душа,
я понимаю, что бензин с моей одежды
всё это время стекал на ковролин.
Это всё… Это всё так глупо.
Я же мог ополоснуться на заправке.
Полпути домой проехал
и осознал, что на заправке
есть шланг с водой,
прямо рядом с компрессором для шин.
Вот такой у меня был день.
А у вас как дела?
- Папа?
- Да.
Пожалуйста, скажи нам правду.
Правду… О чём это ты?
Ты… Ты же на самом деле в обморок упал?
Потому что твоя болезнь вернулась?
Ты заправлялся и из-за паров бензина
снова потерял сознание.
Ну признайся же.
Да нет, что ты.
Это колонка.
Хорошо, я… Может быть,
меня в какой-то момент чуть повело.
Но в обморок я не падал.
Я в норме. Правда.
Тем не менее во имя сохранения
здоровья нашей семьи
нам надо уехать отсюда.
- Вернемся после замены ковролина.
- Да.
У дяди Хэнка и тети Мари много места.
А может, в отель?
Отель. Было бы здорово.
В хороший.
Вот это правильный подход. Да.
Небольшой семейный отпуск.
Звучит неплохо. Как считаешь?
- Иди-ка одежду себе приготовь.
- Ага. Хорошо.
Прости. Так себе выступил.
Пойду вещи соберу.
- Давай.
- Ага.
Как думаешь, шрам останется?
Зря я бросил заниматься единоборствами.
Господи. Это Джесси тебя так?
Да. Но пойми,
в глубине души он меня любит.
И где же он?
- Ищем.
- А где уже успели поискать?
У него дома, у его родителей,
у мальчика этого, Брока.
В наркопритонах Сиеста-Хиллз,
в «Индиго», в «Кристальном дворце»,
в картинге на Коппер-авеню,
на встрече анонимных алкоголиков.
А его друзья, Бобер и этот, как его?
Барсук и Тощий Пит. У них его тоже нет.
Они его могут прятать.
Я прикинулся электриком
и жучка оставил у мамы тощего.
Он три часа подряд говорил
о каком-то «Вавилоне-5».
Я узнал у девчонки в полиции — Пинкмана
в картотеке нет. То есть его не взяли.
Пока.
Может, он передумал
и позвонил твоему мужику?
У мужика так:
упустил свой шанс — второго не будет.
Что ж, ищите дальше.
А потом что?
Ты о чём?
Он же как шило в мешке.
Рано или поздно вылезет.
Вот я и интересуюсь,
что ты тогда будешь делать.
Джесси расстроен из-за мальчика.
Я должен объяснить ему,
почему мне пришлось так поступить.
А если чисто гипотетически представить,
что он не в настроении
подробно обсуждать с тобой
мораль такого поступка,
как отравление ребенка,
то его план сводится к тому,
чтобы вогнать в тебя кол.
В этом случае ты что будешь делать?
Есть предложения?
Мы тут думали — не похоже ли всё это
на ситуацию со Старым Брехуном?
Старым Брехуном?
Да, Старый Брехун был
самой преданной на свете собакой.
И эту псину все любили.
Но однажды он заразился бешенством.
И, чтобы избавить Старого Брехуна
от мучений, малышу Тимми пришлось…
Ну, ты смотрел фильм.
Ты прямо кладезь ярких метафор, Сол.
Белиз, Старый Брехун…
И советов у тебя через край.
Больше такого не предлагать.
Найдите его.
Прости.
Прости. Ключ от номера
комнату со льдом не открыл.
Пришлось спуститься
к стойке администратора.
Но вот, пожалуйста.
Заглянул к Младшему.
Платные программы
и еда в номер. Он в восторге.
Ты вроде ванну хотела принять.
Как там Сол?
Сол?
Гудман?
Откуда я знаю?
Не знаешь?
Ты только что
говорил с ним на парковке.
Извини, ты что, шпионила за мной?
Да.
И мне тоже это противно.
Знаешь, я подыграла тебе
с этим враньем о сломанной колонке,
потому что там был Младший.
Но сейчас я хочу знать, что происходит.
Прежде всего, волноваться не о чем.
Переезд сюда —
просто перестраховка с моей стороны.
Помнишь Джесси Пинкмана?
Он еще у нас дома ужинал, помнишь?
В общем, он расстроен,
поскольку считает,
что я сделал кое-что плохое.
Я и правда это сделал. Но у меня были
очень веские причины. Там всё сложно.
Погоди, ты что…
Ты хочешь сказать, что он пытался
спалить наш дом?
Возможно, был момент,
когда он действительно этого хотел.
Но, очевидно, передумал.
И как это понимать?
Что значит передумал?
О боже.
Послушай.
Понимаешь, у Джесси
эмоциональные и личные проблемы,
а также проблемы с наркотиками.
Но он опасен скорее для самого себя,
чем для других.
Он просто время от времени
слетает с катушек, вот и всё.
Значит, он никогда
ни на кого не нападал?
Нет.
Надо же, как быстро ты ее уложила.
Итак…
…какой у тебя план действий?
Человек Сола, Куби, скоро выследит его,
и тогда я с ним…
Я с ним поговорю.
И всё ему объясню.
Поговоришь с ним?
Всё объяснишь?
Я правильно понимаю…
…это у тебя такие эвфемизмы, да?
Нет.
Что?
Что… Что это значит?
Чёрт возьми, я знала,
что всё так и будет. Знала.
Я говорила тебе, что однажды
кто-нибудь придет и нападет на нас.
- Так оно и вышло.
- Нет.
- Джесси ни на кого не нападал.
- Он облил весь наш дом бензином, Уолт.
Он пытался поджечь наш дом.
- Но он передумал и не поджег.
- А если он снова передумает?
Уолт,
ты должен
разобраться с этим.
Сколько ты выпила?
Явно маловато.
Не понимаю, почему наш разговор
перешел в эту плоскость.
Очевидно, я недостаточно ясно
описал ситуацию,
потому что твоя реакция — это перебор.
Нам всем нужно
сделать паузу и успокоиться.
Потому что Джесси не какой-то там…
Не какой-то там бешеный пёс.
- Он же человек.
- Человек, который нам угрожает.
Чёрт, как мы поступили с Хэнком и Мари,
записали это мерзкое видео.
После всего, что мы натворили,
с этим человеком
нельзя просто поговорить.
Значит, ты предлагаешь…
…чтобы я…
Что? Что конкретно ты предлагаешь?
Мы зашли так далеко.
Для нас…
…разницы никакой.
Джесси! Остановись
и повернись ко мне лицом!
Знаете… Знаете, что он сделал?
Рассказать?
Джесси, потуши зажигалку.
Он ребенка отравил.
Мальчика восьми лет.
Просто потому что…
Потому что ему приспичило!
Уолтер — скотина. Это не новость.
Мы об этом позже поговорим.
А сейчас потуши зажигалку, ладно?
Слушай, Джесси. Я не хочу тебя убивать.
А ты не хочешь умирать.
Давай, туши.
Нельзя, чтобы ему всё с рук сходило!
- Нельзя, чтобы ему всё сходило с рук!
- Не сойдет.
Хочешь спалить его?
Давай вместе.
Вы следили за мной?
Да. От Гудмана тебя вёл.
Куда мы едем?
В УБН. В центр.
Я что, арестован?
Ты же знаешь расклад.
Будешь хорошим свидетелем —
тебе же лучше будет.
Ага, сидеть в СИЗО и ждать,
когда можно будет
дать показания о мистере Уайте.
Классно мне будет.
Значит,
вы злитесь.
Я не могу ни спать, ни есть.
Ночью я шесть часов искала в Сети яд,
не оставляющий следов.
Этот близкий друг семьи
что-то скрывал от вас с Хэнком.
Вы каким-то образом узнали его секрет.
И теперь вам грустно
и больно, и вы злитесь.
Я правильно вас понял?
Так ошибиться в человеке.
Так сильно ошибиться.
Мы все в какой-то мере
ведем двойную жизнь.
- У каждого из нас есть секреты.
- Но не такие.
Не как у него.
Мари, вы бы рассказали
мне об этом подробнее.
О ком и о чём мы говорим?
Я же сказала, что не могу.
Это навредит Хэнку.
Наш друг ясно дал это понять
в своем видео.
Дети…
…с ним в доме. Младенец.
Меня тошнит от одной мысли об этом.
Как я ничего не замечала?
Если бы я не была…
…такой идиоткой,
такой дурой, я могла бы…
Мы могли бы…
В блэкджек он выигрывал.
Что здесь подозрительного?
Расскажите мне об этом видео.
Дэйв,
а нельзя ли нам просто
сосредоточиться на моих чувствах?
Детали значения не имеют,
сделать уже ничего нельзя, ясно?
Он поимел нас и выиграл.
Давайте…
Давайте сменим тему, хорошо?
Да?
Как работа?
Неделю назад вас расстроили
новые правила парковки.
Мари?
Сакситоксин.
Добывается из моллюсков,
вызывает вялый паралич.
Жертва остается в сознании,
симптомы развиваются постепенно.
Смерть наступает из-за остановки
дыхания. Это то, что нужно.
Мари…
Не хотите рассказывать — не надо.
Но послушайте меня.
Какой бы сложной, болезненной
и нерешаемой ни казалась проблема,
насилие лишь усугубит ее.
Я знаю.
Не волнуйтесь.
Я никому ничего не сделаю. Я…
Мне просто приятно об этом думать.
- Привет, милая.
- Это еще что?
Тут такое дело.
Я подумал, хорошо бы тебе
уехать из дома на день-два.
То есть взять чемоданы
и уехать из собственного дома?
Почему? В чём дело?
Слушай, пока не хочу рассказывать.
Но в этой истории с Уолтом
кое-что изменилось.
- Что именно? Тебе грозит опасность?
- Нет-нет.
Просто ситуация нестабильна.
Будет чуть проще, если ты уедешь.
Ты отлично отдохнешь.
Я купил тебе спа-пакет в «Ла-Посада».
Массаж камнями, все дела.
Хэнк, что, чёрт возьми, происходит?
Хэнк?
У нас гость.
Он был слегка на взводе.
Я дал ему снотворного.
Ладно, слушай.
Если привезти парня в УБН
и внести его в базу, Уолт сразу узнает.
Помнишь, у меня
десять свидетелей в тюрьме умерли?
И на конспиративную квартиру нельзя,
не внеся его в базу.
А в мотель — рискованно.
Звучит безумно,
но наш дом — лучший вариант.
- Ненадолго. День-два максимум…
- Так.
Ответь мне на один вопрос.
Это плохо для Уолта?
Да. Очень.
Хорошо.
Я остаюсь. Пойду лазанью разогрею.
Телефон звонит.
У вас одно новое сообщение.
Джесси, слушай.
Ты, судя по всему, передумал.
Спасибо тебе за это.
Я знаю, что ты злишься.
Я хочу всё исправить.
Чего бы это ни стоило.
Хорошо? Мы поговорим и всё уладим.
А пока…
Давай проспись, ладно?
А потом позвони мне.
Береги себя.
Привет.
Привет.
А ты что не спишь?
Не могу уснуть.
Вот и я тоже. Ну что ж, садись.
- Всё в порядке?
- Да.
Так, о делах думаю.
Варианты прокручиваю.
Всё еще думаете покупать
вторую автомойку?
А, ну да. Может быть.
Как пойдет.
Как пойдет…
Потому что ты снова болен, да?
Нет. Я не это имел в виду.
Эй, я же тебе говорил, не волнуйся.
Как? Как мне не волноваться-то?
Ну ладно тебе.
Думаешь, после всего пережитого
я сдамся дурацкому раку легких?
Да ни за что.
Ничего со мной не случится.
Плавки зря не взяли, да?
Ничего.
Всё хорошо.
Я тоже сейчас поднимусь.
Ладно.
- Увидимся утром.
- Хорошо.
Кофе хочешь?
Доброе утро.
Хочешь кофе?
Нет. Дама… Видимо, ваша жена…
Сливки, сахар класть?
Просто черный, без всего.
Спасибо.
Спасибо.
Спасибо.
- Мы тут провозимся какое-то время.
- Да-да.
- Я делами пока займусь.
- Ага.
Давайте.
Помнишь агента Гомеса?
- Как самочувствие? Голова ясная?
- Ага.
Вы же не это имели в виду,
когда говорили, что мы его спалим, да?
Я знаю такое,
что у вас волосы дыбом встанут,
но это же будет
вроде как мое слово против его.
У меня же нет ни доказательств, ничего.
Гоми, шторы не задернешь?
А то тут отсвечивает.
Вы же знаете, что он вышел, да? Он…
Он больше этим не занимается.
Так вы его никогда не поймаете.
Поймаем. Но сначала
надо сделать это. Давай.
Расскажи всё, что помнишь.
Деловые взаимоотношения, личная сфера…
Преступная деятельность, свидетелем
или участником которой ты был. Всё.
Расскажи всё, что знаешь, хорошо?
Начни с начала.
Как ты познакомился с Уолтером Уайтом?
Ну хорошо…
Я познакомился с мистером Уайтом,
Уолтером Уайтом,
в одиннадцатом классе, на уроке химии.
Он был моим учителем.
Ты ему веришь?
Да. К сожалению, да.
И как ни крути, а парень прав.
Вещественных доказательств у нас нет.
Да уж, ни оружия, ни трупов,
ни действующей лаборатории.
Только показания одного психа и торчка
против святого с раком легких.
Ну что, займемся Лидией Родарт-Куэйл?
«Вамонос Пест»?
Убийством Дрю Шарпа?
С чего начнем-то?
А вот с этого.
Джесси,
завтра в полдень я буду на Сивик-плаза.
Надеюсь, ты дашь мне шанс объясниться
и обсудить с тобой всё раз и навсегда.
Я буду один и без оружия.
Если хочешь, можешь прийти
и прострелить мне голову.
Так или иначе…
…я в твоих руках.
Пойти и поговорить с этим козлом?
Вы шутите.
Пойти и послушать.
Он хочет объясниться.
У тебя будет микрофон. Пусть говорит.
То есть ваш план — следовать его плану?
Вы серьезно думаете, что вот это…
Вот это «раз и навсегда на площади»
нужно ему, чтобы поговорить со мной?
Почему нет-то?
Да вы издеваетесь.
Чувак хотел, чтобы я свалил,
а я чуть не сжег его дом.
Теперь я для него еще большая угроза,
а угрозы он всегда устраняет.
Если я пойду на эту площадь, я труп.
Вот почему нет.
Да, Уолт — человек жестокий.
И он готов на всё
ради защиты своих интересов.
Не спорю.
Но только если речь не о тебе.
Ты ему небезразличен.
Разве не понимаешь?
А, ну да. Если не считать того,
что он меня кидает,
обзывает идиотом и травит моих близких?
Ага, мистер Уайт влюблен в меня.
- Это все знают.
- Нет, я серьезно.
Это следует из твоего рассказа.
Он платил за твое лечение.
Переехал тех двух наркодилеров.
То есть спас тебе жизнь.
Доход делил пополам.
- Хотя не обязан был.
- Вообще-то, обязан.
- Я же мало в чём ему уступаю.
- Не знаю.
По-моему, он манипулирует тобой,
чтобы ты был рядом. Ему это важно.
Эти штуки, которые он с тобой
проделывал снова и снова.
Ту сигарету помогал искать.
Смотри, как он старается доказать тебе,
что он не такой уж злодей.
Вот для чего всё это.
А что если всё это для того,
чтобы меня убить, а?
Выманить меня на открытую местность,
нанять снайпера или сделать так,
чтобы я сел на отравленную иглу.
- Или еще как-то?
- Можешь не бояться.
Сивик-плаза — одно из самых открытых
публичных мест Альбукерке.
Дело будет днем.
- И мы тебя прикроем.
- Слушайте.
Слушайте, вот вы — обычные мужики, да?
А мистер Уайт — дьявол.
Я серьезно.
Он умнее вас, он удачливее вас.
Вот вы думаете,
всё будет так-то и так-то.
А я вам говорю, что всё будет
с точностью до наоборот.
- Ясно вам?
- Джесси, у нас тут не мозговой штурм.
И это не просьба.
Ты знаешь другой способ прихватить его?
Или хочешь пообщаться с быками в СИЗО?
Если нет, разговор окончен.
Делаем так, как решили.
- Мне отлить надо. Можно?
- Да. Туалет налево.
Есть еще одна SD-карта?
- Что?
- А если парень прав?
Если это ловушка?
Парень?
А, наркоман и убийца, который мне
сейчас в туалете весь пол обоссыт?
Ну прав так прав.
Пинкмана убьют,
а мы всё это запишем.
Помни, ты обижен, зол,
но ты хочешь знать правду. Понял?
С другой стороны,
лишних вопросов тоже не надо.
Чтобы он ничего не заподозрил. Хорошо?
Пусть сам говорит, ага?
Ты, главное, расслабься. И постарайся
руки на груди не скрещивать.
Панчо Вилья, Сальма Хайек. Как слышно?
Слышу тебя хорошо, идиот.
Ну что там, Гоми?
Без изменений.
Сидит там, и всё.
Чего мы ждем-то?
Готов к бою, напарник?
Всё. Пора.
Ну ладно.
Хэнк, ты это видишь?
Что с парнем-то?
Стоит почему-то.
Какого хрена он делает?
Двинулся.
Уходит. Бежит, похоже.
Нет-нет, пацан, ну что же ты.
Видишь его? Он у таксофона.
Кому он звонит-то?
Нет-нет, ну что ты.
Ну хорош.
Алло?
Хорошая попытка, мудила.
Джесси, ты где?
Я просто хочу поговорить с тобой.
Нет. Я больше не делаю так,
как ты хочешь. Понял, мудила?
Предупреждаю, я иду за тобой.
Понимаешь, я подумал,
какой смысл твой дом сжигать.
Лучше я приду туда,
где ты живешь на самом деле.
Джесси, послушай.
Джесси?
Джесси?
- Папочка!
- Привет!
Залезай.
Вот сучий потрох! Идиот упоротый…
Это что за хрень была? Ты о чём думал?
- Думал о другом способе.
- Что?
Есть другой способ прихватить его.
Способ получше.
Привет.
Это Уолт.
Со мной всё хорошо.
Я…
Тодд, у меня, кажется,
есть еще одна работа для твоего дяди.
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
Скриншоты
























































