Признания
Описание
Хэнк продолжает давить. Он приходит к Джесси в полицейский участок и предлагает сделку: Джесси даёт показания против Уолтера, а Хэнк обеспечивает ему защиту. Джесси отказывается. Он не стукач . Уолтер и Скайлер приглашают Хэнка и Марию на ужин в ресторан. Они пытаются договориться — сохранить детей вне этой истории. Хэнк отказывается. Мария говорит Уолтеру: «Ты должен застрелиться». Уолтер не отвечает. Он просто встаёт и уходит. Но перед уходом он оставляет им DVD-диск — «признание» . Дома Хэнк и Мария включают диск. На экране — Уолтер, сидящий в своём кабинете. Он говорит, что признаётся во всём. Но затем он произносит: «Всё это организовал Хэнк. Это он заставил меня варить мет. Он использовал меня. Он получал деньги. А когда Гас Фринг стал ему неудобен, Хэнк приказал его убить». Это ложь, идеально выстроенная. Хэнк смотрит на экран в шоке. Он понимает, что его карьера разрушена, если эта запись попадёт в чужие руки . Тем временем Джесси соглашается уехать из города. Сол Гудман находит человека, который делает новые личности. Но пока Джесси ждёт машину, он замечает, что у него пропала марихуана из кармана. Он понимает, что его обокрал Хьюэлл, телохранитель Сола. И тогда Джесси вспоминает — точно так же у него пропала сигарета с рицином, когда Уолтер отравил Брока. Всё встаёт на свои места. Джесси в ярости. Он возвращается в офис Сола, избивает его и, приставив пистолет к голове, заставляет признаться. Сол говорит: «Это был Уолтер. Он заставил меня. Я не знал, что он отравит ребёнка». Джесси выбегает на улицу. Он едет к дому Уолтера. Он заливает пол бензином .
Сюжет
В закусочной Тодд рассказывает своему дяде Джеку и его сообщнику Кенни, как он помог украсть метиламин из поезда, не упомянув при этом мальчика, которого он убил. Согласившись позволить Тодду самому приготовить метамфетамин, Джек и Кенни возвращаются в Нью-Мексико. Тем временем Хэнк говорит Джесси, что он знает, что Уолт - это Гейзенберг. Джесси отказывается сотрудничать и освобождается после того, как появляется Сол Гудман. Позже Уолтер-младший сообщает отцу, что Мари попросила его помочь починить ее компьютер и пригласила его остаться на ужин. Уолт манипулирует своим сыном, заставляя его остаться дома, признавшись, что у него возобновился рак. Уолт и Скайлер встречаются со Шредерами в ресторане, пытаясь договориться с ними, но встреча ни к чему не приводит. Когда Уайты уходят, Уолт дарит родственникам жены DVD со своей "исповедью". Играя в нее дома, Шредеры обнаруживают, что их шантажируют. В "признании" Уолта говорится, что Хэнк руководил империей Хайзенберга и заставлял Уолта готовить для него метамфетамин. Затем ошеломленный Хэнк узнает, что Мари оплатила его физиотерапию, используя деньги Уолта на наркотики, которые, как утверждала Скайлер, были выигрышами в азартных играх. Это придает правдоподобность истории Уолта и подрывает доверие к Хэнку. Уолт встречает Джесси в пустыне и говорит ему, что Сол может связаться с кем-нибудь, кто специализируется на создании новых личностей. Он советует Джесси начать все сначала и добиться лучшей жизни. Джесси реагирует гневно и просит Уолта прекратить манипулировать им, зная, что Уолт убил Майка Эрмантраута. В ответ Уолт просто обнимает Джесси, который плачет в его объятиях. Джесси звонит Солу и готовится покинуть Альбукерке. Сол делает ему замечание за то, что он взял с собой в дорогу марихуану, и заставляет Хьюэлла Бабино украсть ее, когда тот отказывается отдать ее. Пока Джесси ждет фургон, который перевезет его, он замечает, что марихуаны нет, и понимает, что Хьюэлл, должно быть, взял ее. Это наводит его на мысль о сигарете с рицином, в употреблении которой он также подозревал Хьюэлла, подозрение, которое, как он теперь понимает, было правильным. Из этого следует, что именно Уолт, а не Гас организовал отравление Брока Кантильо. Разъяренный Джесси возвращается в офис Сола и добивается от него признания. Затем он приезжает в резиденцию Уайтов на машине Сола, вышибает входную дверь и начинает разливать повсюду бензин. Тем временем Сол звонит Уолту, который мчится на автомойку за спрятанным револьвером.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
Hey, Mr. White.
It's me.
Um, I know you're probably
real busy with retirement,
but I just...
I got some news
I think that you
should maybe know about.
Me and Declan had some
differences of opinion,
and it got a little...
messy.
Um, any... It's all
straightened out now,
but just a heads-up there's been
a kind of change in management.
Anyway, um,
just thought you should know.
Feel free to give me a call
if you want the details,
but, you know, it's cool.
So whatever.
Okay then. Thanks. Bye.
Right, so there I am,
I'm on top of the train,
pumping the water in,
and he's watching
to make sure we put in
exactly what he calculated.
And we gotta be real precise,
because water and methylene
weigh different,
and he, like,
figured it all out
to the, like, milliliter.
Anyway,
I'm up there with my hose,
and we're going
as fast as we can.
'Cause we only got
a few minutes.
At the crossing,
we got this guy
who's smooth-talking
the engineer.
And it's all just going great,
until this other dude shows up
in this monster truck,
so we're pretty much screwed,
because he can just push
the entire dump truck
off the tracks,
which, you know,
is what he does.
Wait.
What's your guy doing?
You can't stop him?
Yeah. But what's
he gonna say?
"Thanks anyway, sir, but my friends
are still stealing cargo back there"?
Anyway,
so I'm looking all around,
'cause I know we're not done,
but the gallons are just
slowly ticking away.
And finally Mr. White
tells me to cut it.
And so I fling the hose,
I'm grabbing the cap,
I'm screwing in the bolts.
Just, like, busting ass,
you know?
And, um, and then I feel
the train start moving.
- You're...
- I'm on top.
Did you piss your pants?
Yeah, right?
So the thing
starts speeding up,
so I jump off the moving train.
Like, total stuntman stuff.
It's like Hooper.
You ever see Hooper?
Oh, hey, man, Burt Reynolds.
Good movie.
But he jumped out of
a helicopter, not a train.
Well, whatever, man.
It's a good movie.
And this guy Jesse,
he's underneath the thing,
and the train
just drives right over him.
And luckily he's...
he's this skinny little guy.
Damn.
That's a tight operation.
It was... it was perfect.
No one even knew
they got robbed,
just like we planned.
Mr. White told me it was, like,
the biggest train heist ever,
like, potential money-wise.
So that's how that happened.
Can I get you anything else?
Nope. Thanks, darlin'.
I'm ready for the check.
You feeling good about cooking?
Yeah.
You'll be able
to run your own lab?
Do it up right?
Yeah. For sure.
I got this.
All right.
Let's make some money, then.
I gotta hit the head.
Ever been on a plane
and find yourself
looking down at
the armrest next to you,
looking at the little plug
where the ashtray used to go?
I look at that and I say,
"What the hell happened to this country?"
Nanny state.
I see a kid with
a bicycle helmet on,
I wanna smack the shit
out of him.
Like, for his own good.
Mr. Pinkman.
How are you today?
Not so good, huh?
'Course, uh, I might
be able to help you out.
I wanna talk to you about
your partner, Heisenberg.
See, I know he's
my brother-in-law, Walt.
Oh, yeah.
That's the look.
Lucky for you,
I'm more interested in him.
So I got an offer.
If you help me out here,
tell me all about you and him
and your little meth business,
maybe I talk to my friends
at the APD
and make all this go away.
I know he's
the mastermind here.
Plus...
I'm thinking based
on your recent activities
maybe there's a little
trouble in paradise?
Maybe you guys aren't,
uh, getting along so good?
I'm right, aren't I?
Eat me.
Sure that's how
you want to play this?
Why don't you try
and beat it out of me?
That's your thing, right?
He really did a number
on you, didn't he?
I don't know, but...
happy people
usually don't go around...
throwing millions
of dollars away.
I don't think, uh,
Walt's gonna be patting you
on the back for that.
But maybe that's the point.
'Cause, you see, I get that.
My own brother-in-law
lying to me for over a year,
using me.
Maybe you understand
that feeling.
Help me out here, Jesse...
and we can put him away.
I know you want that.
I think you wanna talk.
Not to you.
Agent Schrader.
Beat any good suspects lately?
Hey, tall and taller,
ask him his history
with my client.
He knocked
the poor kid unconscious
last time they
were alone together.
So what'll it be, gentlemen,
a civil rights lawsuit
the size of Montana?
'Cause I'll oblige you.
Oh, so long, Rocky.
Keep your left up.
Detectives,
I'm inviting you to leave.
Okay,
I'm gonna try to remain calm,
but will you do me a favor
and tell me what is up with you?
My guys are busting their asses
trying to hide Walt's money
from the feds,
and you're tossing yours
out a window?
And I have to hear about your little act
of philanthropy on the news?
Did you hit your head
or something?
Why didn't you call me
the second you got arrested?
What did you say to Schrader?
Nothing. Jesus.
Just chill out.
Chill out? No... no,
I don't chill out right now,
'cause things
have gone nuclear.
I imagine Schrader shared
with you his recent discovery.
Okay, well, then you get
my complete lack of chill.
Just use the money
that I gave you.
No, Saul. Saul.
I... Sto... Saul.
Stop talking.
I don't care.
Just... just make it happen.
Work your magic.
And call me when he's out.
Hey, dad. I'm home.
Oh, okay.
I'll be right out.
Hey, you go to work today?
You were out late last night.
Huh? I... Well, I, uh...
I, uh, I guess I just
lost track of time.
Hello?
- Dad.
- Huh?
I'm, um, I'm gonna
head out, okay?
Where you going?
Uh, Aunt Marie just called.
She, uh, she wants me to help
her with some computer thing
and asked me
to stay for dinner.
That cool?
Uh, I guess that, uh...
Cool. All right.
See you later.
Wait, uh...
Son?
Junior?
Hang on a second.
Yeah?
Oh, good.
Come on back inside.
What happened?
Oh, this? Nothing.
No, I'm fine.
It's fine.
Really. I do wanna
talk to you, though.
Okay. Are you okay?
Yeah. Here.
Sit down for a second.
I just don't wanna keep
things from you, okay?
I mean, you deserve to know
what's happening.
Yesterday I passed out.
Briefly.
Very... very briefly.
And I did this.
Why... why did you pass out?
Well, my latest scans
show a little shadow
on my lung.
But my doctor put me right on
a new round of chemo,
which is why I've been
so tired lately.
But I... I was pushing
myself too hard.
I know it. I just don't
want you to worry.
I learned my lesson.
Well, um, what's the...
What now?
What now is that we go on.
Like always.
Right?
Hey, don't worry
about this, okay?
I know that's hard.
But I beat this once.
There's no reason to think
I won't again.
And my doctor says
I'm doing great.
I'm responding really well
to the treatment.
And I'm...
I'm feeling very...
very good about this, all right?
And what would really
help me out
is if we all stayed positive.
Can we do that?
Yeah? Hmm?
Okay.
So why don't you go on
and help your Aunt Marie,
and... and we'll talk about this
later with your mom.
No. No... no way.
I'm staying.
I'm not leaving.
- Flynn's not with you, is he?
- No.
No.
Why would he be?
How'd it go?
That bad, huh?
How bad are we talking, Hank?
I didn't tell them.
Why not?
It's just not time yet.
No, it's past time.
Way past time.
We talked about this.
You've got to tell them now.
It's just gonna be worse
if they find out that
you've kept this from them.
Look, it's just I've got some things
I gotta chase down.
What? What things?
Leads, you know.
What leads? What?
Something new?
I'm not keeping anything
from anybody, Marie, okay?
Jesus. Don't tell me
how to do my job.
Walt.
Are you sure about this?
It's the only way.
Okay.
I'm ready.
My name is
Walter Hartwell White.
I live at
308 Negra Arroyo Lane,
Albuquerque, New Mexico, 87104.
This is my confession.
They're here.
Thank you for coming.
Okay. I'll start.
Skyler and I...
Welcome to Garduno's!
My name's Trent.
I'll be taking care of you today.
Can I start anybody off
with some beverages?
Margarita?
How about some of
our tableside guacamole?
I... I think we're fine.
We need some time
with the menu.
No worries.
Be right back with some water.
So you here to confess?
There's nothing to confess.
We're here to talk
about Walter, Jr.
Flynn and Holly
should be living with us.
End of story.
And while we respect
your opinion,
we think that your concern
is misplaced.
Skyler and I feel
due to Marie's attempt
to lure him to your house...
I wasn't trying to lure him.
Regardless of what
you might call it,
Skyler and I
would like to ask you
to please leave
our children out of this.
Junior has been through
a lot already this year.
You are just...
This investigation, Hank...
Do you realize
what this will do to him?
Hearing these things?
He's gonna hear it when
I kick in your front door and arrest you.
If... that day ever comes,
so be it.
You have no evidence
to support your claims.
Why tear this family apart?
So, how about that guacamole?
We make it right here
at the table.
I'll just give you guys
a few more minutes.
How can you sit there
and listen to this?
All we want is for
those kids to be safe.
You are putting them in danger,
keeping them under
the same roof as this...
They are safe, Marie.
You yourself sent them
out of the house.
And I brought them back.
Look,
whatever you think he did,
this is not
an ongoing situation.
- Skyler.
- No.
They need to understand.
It's in the past.
It's over.
There is nothing to go after here.
There's nothing to accomplish.
How can we believe
anything you say?
There's no telling
where the lies begin and end.
That affair of yours?
Did that even happen?
Please. Look, Junior just found out
that my cancer is back.
He's already facing the idea
of living without his father.
To put this on top of that?
It's just not right.
I swear to God,
you start throwing
the word "right" at me...
What I mean...
Was it right to run
a drug empire?
There is no drug empire.
Lying to your son,
to all of us... is that right?
What do I have to do
to make you believe me?
Why don't you
kill yourself, Walt?
What?
Just kill yourself.
This whole thing
dies with you, right?
That's what you're saying here?
Is that Hank
should just let it go
and wait for you to die.
Well, maybe you should just
go ahead and die then.
That is not a solution.
No, it's not a solution.
He's not getting off that easy.
Jesus, Hank.
And the same goes for you
if you stick with him.
Both of you think you're just gonna
walk away from this thing?
Never gonna happen.
That is not
what we're saying...
Enough with the bullshit.
You're not gonna negotiate
your way out of this thing.
There's only one solution...
step up, be a man,
and admit what you've done.
That's it.
There is no other option.
Let's go.
My name is
Walter Hartwell White.
I live at
308 Negra Arroyo Lane,
Albuquerque, New Mexico, 87104.
This is my confession.
If you're watching this tape,
I'm probably dead...
murdered by my brother-in-law,
Hank Schrader.
Hank has been building
a meth empire
for over a year now,
and using me as his chemist.
Shortly after my 50th birthday,
he asked that I use
my chemistry knowledge
to cook methamphetamine,
which he would then sell
using connections that he made
through his career
with the DEA.
I was... astounded.
I...
I always thought
Hank was a very moral man,
and I was particularly
vulnerable at the time...
something he knew
and took advantage of.
I was reeling
from a cancer diagnosis
that was poised
to bankrupt my family.
Hank took me on a ride-along
and showed me
just how much money
even a small meth operation
could make.
And I was weak.
I didn't want my family
to go into financial ruin,
so I agreed.
Hank had a partner,
a businessman,
named Gustavo Fring.
Hank sold me into
servitude to this man,
and when I tried to quit,
Fring threatened my family.
I didn't know where to turn.
Eventually, Hank and Fring
had a falling out,
and things escalated.
Fring was able to arrange,
uh, I guess... I guess
you call it a hit on Hank,
and failed,
but he was seriously injured,
and I wound up
paying his medical bills,
which amounted
to a little over $177,000.
Upon recovery,
Hank was bent on revenge.
Working with a man
named Hector Salamanca,
he plotted to kill Fring.
The bomb that he used
was built by me.
And he gave me no option
in that.
I have often
contemplated suicide,
but I'm a coward.
I wanted to go to the police,
but I was frightened.
Hank had risen
to become the head
of the Albuquerque DEA
to keep me in line,
he took my children.
For three months he kept them.
My wife, who had no idea
of my criminal activities,
was horrified to learn
what I had done.
I was in hell.
I hated myself for what
I had brought upon my family.
Recently, I tried
once again to quit,
and in response,
he gave me this.
I can't take this anymore.
I live in fear every day
that Hank will kill me,
or worse, hurt my family.
I...
All I could think to do
was to make this video
and hope that the world
will finally see this man
for what he really is.
Who do you think
he's shown this to?
No one.
It's a threat.
It's what he will do
if I don't back off.
I think you should
show this to Ramey.
Just get ahead of it.
That video
is a bunch of lies, Hank.
Anybody who knows
you will know.
$177,000?
Hell's he talking about?
Marie?
They told me
it was gambling money.
What was gambling money?
Oh, Jesus Christ, Marie.
Oh, God, no.
How was I supposed to know?
How was I supposed to know
where it really came from?
Why were they paying
for my medical bills?
What about my insurance?
Insurance wouldn't have covered
the treatment that you needed,
and I...
I just wanted the best for you.
Why didn't you tell me?
Because I knew that
you would refuse it,
and without it, you may never
have been able to walk again.
Oh, Christ, Marie.
You killed me here.
I mean, it's the...
that's the last nail.
That's the last nail
in the coffin.
What do we do?
If I were you,
I'd be more nervous.
Ugh. Jesus.
It's always a desert.
Uh, I already checked it.
It's clean. I wouldn't have
driven it here if it wasn't.
Um, get one of these,
by the way.
Reads radio signals.
Much easier.
What does he know?
I mean, he knows
you're Heisenberg.
But I figure not much else,
otherwise, you know,
you'd be locked up.
What did he say, exactly?
He wants me to inform on you
for him.
Tell him everything we did.
Anything else?
I don't think he's told
the rest of the DEA.
Why do you say that?
Just him being there
all by himself,
and plus he was
acting kinda shady.
Seemed like he didn't
want the other cops
hearing what he had to say.
Are we gonna talk about
the rain of caca
the kid brought down upon us?
Do you want to hazard a guess
what his little
charity drive cost you?
Why don't you go
take a walk, Saul?
Jesse, will you
let me help you?
I don't like to see you
hurting like this.
Maybe it's time for a change.
What kinda change?
I don't know.
I don't know.
Maybe...
Maybe it's time for you
to just...
leave all of this behind.
Just get out of town.
Don't look back.
Saul knows a man.
He specializes in giving
people new identities.
He would move you
someplace far away
and set you up with
a whole new life.
Yeah, I know.
Sounds a little extreme.
But maybe it's exactly
what you need.
You know, I really think
that would be good for you.
A clean slate.
All right.
Just think about it.
You get a job. Something legitimate.
Something you like.
Meet a girl.
Start a family, even.
Hell, you're still so damn young.
And what's here
for you now anyway?
I tell ya.
If I could, I'd trade places.
A whole lifetime ahead of you
with a chance to hit
the reset button.
In a few years,
this might all feel
like nothing more
than a bad dream.
Would you just, for once,
stop working me?
What are you talking about?
Can you just, uh,
stop working me
for, like,
ten seconds straight?
Stop jerking me around?
Jesse, I am not working you.
Yes. Yes, you are.
All right? Just drop the whole
concerned dad thing
and tell me the truth.
I mean, you're...
you're acting like
me leaving town is...
is all about me
and turning over a new leaf,
but it's really...
it's really about you.
I mean, you need me gone,
'cause your dickhead
brother-in-law
is never gonna let up.
Just say so.
Just ask me for a favor.
Just tell me you don't
give a shit about me,
and it's either this...
it's either this
or you'll kill me
the same way you killed Mike.
I mean, isn't that
what this is all about?
Huh? Us meeting
way the hell out here?
In case I say no?
Come on.
Just tell me you need this.
Your change.
And if you'll hand this
to your car wash professional,
and have an A-1 day.
Skyler?
Skyler, I've got my chemo
in about 45 minutes.
Can you take over
the register for me?
Skyler?
It worked...
and we're fine.
Okay?
We're fine.
So, Palmer and Castanares
are sitting on that jerkoff
Saul Goodman's office,
keeping an eye
on Jesse Pinkman.
Yeah. I put them on it.
You wanna explain that to me?
Yeah. Right.
Why the hell
should I know anything?
They're just my guys,
after all.
You gotta tell me
what's going on.
Pinkman is APD's problem,
not ours.
You got a history
with this kid.
He catches wind
that you're trailing him,
and this explodes,
he could sue.
Look, if I can't
explain this to Ramey,
I gotta pull my guys.
Fine. Take them off.
I said take them off.
What else you want?
I'm going out for awhile.
Well, you have that 3:00.
Will you be back?
You know what?
It's gonna have to be another day.
Reschedule it.
Last chance.
You sure there's nobody
you wanna say bye to?
Nobody at all?
No.
This is it.
Once I make the call,
there's no take-backs.
Uh, I need a new dust filter
for my Hoover Max Extract
Pressure-Pro, model 60.
Can you help me with that?
Yeah. Pickup.
He's hot.
Uh, not hot hot,
just a little hot.
Currently out on bail.
Yeah, he knows the rules.
One hour. Okay.
He'll be there.
And done.
Okay.
This guy's fee
is one twenty-five.
Your benefactor...
asked me to send you out
with something extra.
Get you started, you know?
Keep you sitting pretty until
you get into the groove
of your new life.
Provided, of course, you don't
toss it out the window on the way.
Seriously,
this is the last of it,
so you might wanna think
about making a budget.
Hey, whoa, whoa!
What are you doing?
You can't fire up a doob in here!
Put that out!
I mean it!
Put it out!
Look, Mr. Natural,
I'm not gonna let you sabotage this thing.
This guy is not gonna take you
if you show up high,
so stop screwing around,
or it's both our asses.
Right. Well,
that's a start.
Now give with the dope.
Christ.
Some people are immune
to good advice.
I'm gonna get a bag
for this cash.
Don't even think
about lighting up again.
Francesca,
we got any bags?
For money.
Money-sized bags.
Huell's gonna drop you
at the pickup spot
then he's gonna get
the hell out of there.
You got that?
Guy won't pick up the kid
if he's got company.
You got a phone?
Cops took it.
All right.
In case something goes wrong...
guy doesn't show, whatever...
you give me a call.
Seriously?
Hello Kitty?
"Seriously?" It's free.
Uh, we got a beggars-choosers
situation here,
so stop busting my balls.
Corner of Juan Tabo and Osuna.
You, you're gonna sit and wait.
This guy's punctual
with a capital P.
Okay? So don't move.
Don't get up and get an ice cream.
Just stay put like a good boy.
He'll pick you up.
You'll pay him.
He'll take your ID.
He'll give you a new one.
Good-bye, Jesse Pinkman.
Hello, Mr. Credit to Society.
So, do I get to pick
where I go?
Well, it's your life.
I imagine you get a say.
Want a suggestion?
How about Florida?
You get a tan,
meet the Swedish bikini team,
you know,
swim with the dolphins.
What about... Alaska?
Alaska. Okay.
Well, that's a different vibe.
I never figured you
for a big moose lover,
but whatever floats your boat.
Alaska.
Alaska's good.
Anywhere you can get
a fresh start is gonna be good.
You ready?
Yeah.
Take care, Jesse.
All right.
'Scuse me.
Hey, man, you can't go in there!
He a no-show? Why didn't you call?
Why didn't you...
Stop!
Code Red!
- Huell!
- No! Hey!
- Hey! No!
- Get in here!
No, no.
Back off!
You, stay where you are.
What? I don't know what happened here.
What did I do?
You stole it off of me.
You and him... you took it
right out of my pocket, didn't you?
You stole it off of me.
You and him... you took it
right out of my pocket, didn't you?
Whoa, whoa, whoa!
Calm down. Yes.
Okay. I had Huell
lift your dope.
I told you I couldn't risk
the guy not taking you.
No! Before!
The cigarette!
You stole the cigarette.
- What?
- The ricin cigarette!
You had him steal it off of me!
And all for
that asshole Mr. White!
He poisoned Brock!
He poisoned Brock,
and you... you helped him!
- Okay, Jesse. Calm down.
- Say it again!
Tell me one more time
to calm down! Come on!
I'm sorry. Yes. Okay.
I had Huell lift your cigarette,
but Walt made me!
He told me he was helping you,
he was saving you.
I never would've agreed to it
if I'd known what he was gonna do.
Jesse, you gotta believe me.
I didn't want any of this!
Back up!
Agh! Get off me!
What do I pay you for?
Hey, it's me.
We got a big problem.
...18, 19, and 20.
Actually, you gave me a five,
not a one.
Oh, I... I did.
I'm... I'm so sorry.
Um, here you go.
Thank you for your honesty.
Oh, and, uh,
please give this
to your car wash professional.
Have an A-1 day.
God.
- Hey.
- Hi.
- What's going on?
- Not much.
- Yeah? Nothing?
- No. Things are fine.
- Good.
- Why?
Oh, no reason.
You know what I...
found the other day
is that the... the... the latch
on the soda machine wasn't...
latching.
It's... it's catching
every time that I stock
that darn thing.
So I thought I'd check it out.
- Great.
- Okay.
Oh! Exact change.
I like that.
Thank you very much.
Okay.
And...
please give this
to your car care professional,
and have an A-1 day.
- Thank you. - Thank you.
- You know what I just remembered
is that they gave me
a prescription to go pick up.
So I forgot.
I'm gonna go head on over
to the drugstore, okay?
- Yeah. Okay.
- All right.
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
ШОССЕ 66
КАФЕ
Привет, мистер Уайт. Это я.
Знаю, у вас в завязке
наверняка куча дел,
но мне надо вам кое-что сообщить.
У нас с Декланом были разногласия,
и кончилось это
не очень хорошо.
Мы уже всё порешали, но…
Я хотел сообщить о смене руководства.
В общем, решил, что вам стоит знать.
Звоните, и я расскажу подробнее,
но можете и не звонить.
Ну в общем, спасибо. Пока.
В общем, стою я на крыше поезда,
качаю воду, он следит,
чтобы мы влили столько,
сколько он рассчитал.
И тут нужна точность,
ведь у воды и метиламина разный вес,
а он всё рассчитал до миллилитров.
Стою я со шлангом,
Мы торопимся. У нас всего пара минут.
На переезде наш парень
забивает баки машинисту.
И всё идет отлично,
пока не приезжает какой-то чувак
на огромном джипе.
И всё, нам хана,
ведь он легко мог двинуть
наш самосвал с путей, что он и сделал.
А что ваш парень?
- Не смог помешать?
- А что он ему скажет?
«Спасибо, сэр, но мои друзья
еще не весь груз сперли».
Я на измене, мы еще не закончили,
а литры еле перекачиваются.
Наконец, мистер Уайт дает команду.
Я бросаю шланг,
хватаю крышку, ввинчиваю болты.
В общем, пупок надрываю.
А потом я чувствую,
что поезд трогается, а я…
- Ты…
- Я на крыше.
- Обосрался от страха?
- Еще как!
Поезд набирает скорость,
и я спрыгиваю с него на ходу.
Как каскадер в кино.
Как в «Хупере». Видел этот фильм?
С Бертом Рейнольдсом. Фильм супер.
Но он из вертолета прыгал.
И пофиг. Фильм-то хороший.
Этот чувак, Джесси, лежит на рельсах,
и поезд едет прямо над ним.
Хорошо хоть он тощий дрыщ.
Блин, крутая операция.
Всё было идеально.
Они не поняли что их грабанули,
как мы и задумали.
Мистер Уайт сказал,
это самое крупное ограбление поезда
в пересчете на бабло.
В общем, так всё и было.
Вам что-нибудь еще?
Нет. Спасибо, милочка.
Нам бы счет.
Ну что, варить готов?
Да.
Один всю лабу потянешь?
- Чтоб всё как надо?
- Да. Без вопросов.
Хорошо.
Тогда давай рубить бабло.
Только отолью сначала.
Ты замечал в самолетах
в подлокотниках кресел
теперь заглушки вместо пепельниц?
Смотрю на это и думаю:
«Что творится с этой страной?»
Одни слюнтяи.
Когда вижу пацана на велике в шлеме,
так и хочется навалять ему,
ну, для его же блага.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЬЮ-МЕКСИКО
Мистер Пинкман.
Как поживаете?
Не очень, да?
Впрочем,
я мог бы вам помочь.
Я хочу поговорить
о вашем партнере, Хайзенберге.
Я знаю, что это мой свояк, Уолт.
Да. Взгляд красноречивый.
К счастью для вас,
он интересует меня больше, чем вы.
У меня есть предложение.
Если вы мне поможете…
Если расскажете о нём
и вашем метамфетаминовом бизнесе,
я могу поговорить
с друзьями из полиции,
и вам ничего не будет.
Я знаю, что он у вас главный.
К тому же,
судя по вашим недавним действиям,
я думаю, что в вашем королевстве
не всё спокойно?
Может быть, вы с ним не ладите?
Я прав, да?
Иди в жопу.
Уверен в своем ответе?
Так выбей из меня то,
что тебе подходит!
Это же твоя фишка.
Видно, он правда тебя доконал.
Не знаю даже…
Счастливые люди обычно
не катаются по городу,
разбрасывая миллионы долларов.
Сомневаюсь,
что Уолт тебя за это
по головке погладит.
Но вдруг это твоя цель?
Слушай, я понимаю.
Мой свояк
врал мне больше года.
Использовал меня.
Может, тебе знакомо это чувство.
Помоги мне, Джесси.
И мы его повяжем.
Ты этого хочешь.
Ты хочешь всё рассказать.
Не тебе.
Агент Шрейдер,
как дела с избиениями невинных людей?
Спросите, долговязые,
что он делал с моим клиентом.
В прошлый раз
парень сознание потерял от побоев.
Мне что, подать гражданский иск
размером с Монтану?
Я только рад буду.
Вали, Рокки. И держи левую.
Детективы, вам тоже пора.
Я попытаюсь не психовать,
но окажи услугу, объясни,
что на тебя нашло!
Мои парни надрываются,
пытаясь спрятать
деньги Уолта от федералов,
а ты выбрасываешь свое бабло в окно?
И я узнаю о твоих благих делах
из новостей?
Ты что, головой ударился?
Почему не позвонил мне
сразу после ареста?
Что ты сказал Шрейдеру?
Ничего. Блин, да успокойся.
Успокоиться? Нет.
Я не могу сейчас успокоиться,
когда кругом всё полыхает.
Полагаю, Шрейдер поделился
с тобой своим недавним открытием.
Тогда ты понимаешь,
что спокойствие мне не светит.
У тебя же есть мои деньги.
Нет, Сол. Сол, я…
Хватит, Сол. Замолчи. Мне плевать.
Просто устрой всё. Как ты умеешь.
И позвони, когда он выйдет.
Папа, я дома.
Хорошо. Я сейчас выйду.
Идешь сегодня на работу?
Ты вчера поздно вернулся.
Я… Да, я…
Я просто увлекся и забыл о времени.
Папа.
Я пойду, ладно?
- Куда ты?
- Сейчас звонила тетя Мари.
Она хочет,
чтобы я помог ей с компьютером,
а после этого остался на ужин.
Ты не против?
- Видимо…
- Круто. Ладно, до скорого.
Подожди, сынок?
- Уолт-младший. Минутку.
- Да?
- Зайди пока в дом.
- Что случилось?
Это? Пустяки, всё хорошо.
Серьезно. Но я хочу поговорить.
Ладно. Всё нормально?
Да. Присядь на минутку. Присядь.
Я не хочу ничего от тебя скрывать.
Ты заслуживаешь знать правду.
Вчера я потерял сознание.
Ненадолго. Совсем ненадолго.
И схлопотал этот фингал.
Почему ты потерял сознание?
Ну…
На последних снимках видна
небольшая тень
на легком.
Но мой врач назначил
мне новый курс химиотерапии,
поэтому я уставший в последние дни.
Я себе не давал передышки.
Да, знаю. Но я не хочу,
чтобы ты волновался.
Я усвоил урок.
И что…
И что теперь?
Будем жить дальше, как обычно.
Так ведь?
Ты только не волнуйся.
Знаю, это тяжело,
но однажды я уже победил.
Значит, и сейчас получится.
Врач говорит, всё хорошо.
Я отлично реагирую на лечение.
И я…
У меня хорошее предчувствие, слышишь?
И мне бы очень помогло,
если бы у всех был позитивный настрой.
Ты мне поможешь?
Да?
Хорошо.
Ну что, иди помогать тете Мари.
- Мы поговорим позже.
- Нет. Ни за что.
Я остаюсь. Я не уйду.
- Флинн не с тобой?
- Нет.
А должен быть?
Как всё прошло?
Настолько всё плохо?
Как все восприняли, Хэнк?
Я им не сказал.
Почему?
- Еще не время.
- Да нет же, как раз уже пора!
Давно пора. Мы это обсуждали.
Надо рассказать сейчас. Будет хуже,
если узнают, что ты это скрыл.
Сначала мне нужно кое-что разузнать.
Что? Что именно?
- Пару фактов.
- Каких? Что-то новое?
Господи, Мари,
я ничего ни от кого не скрываю.
Не учи меня работать.
Уолт.
Ты в этом уверен?
Другого пути нет.
Ладно.
Я готов.
Меня зовут Уолтер Хартвелл Уайт.
Я живу в доме 308 по Негра-Арройо-лейн.
Альбукерке, Нью-Мексико, индекс 87104.
Это мое признание.
А вот и они.
Спасибо, что пришли.
Ладно, я начну.
- Мы со Скайлер…
- Добро пожаловать.
Я Трент, ваш официант.
Может, сразу принести вам
что-то из напитков?
Маргариту? Как насчет нашего гуакамоле?
Пока не нужно.
Позвольте нам изучить меню.
Хорошо. Пока принесу вам воды.
Так ты пришел признаться?
Мне не в чем признаваться.
Мы хотим поговорить о Уолтере-младшем.
Флинн и Холли
должны жить с нами. Точка.
Мы уважаем ваше мнение,
но ваше беспокойство неуместно.
Мы со Скайлер решили, когда Мари…
- Когда она заманивала его к вам…
- Не заманивала я!
Называй это как хочешь.
Мы со Скайлер просим вас
не вмешивать в это наших детей.
Младшему в этом году и так досталось.
Да ты просто…
Это расследование, Хэнк…
Ты понимаешь, как оно на нём отразится?
Он же слышит всё это.
Он точно услышит,
когда я выбью дверь и арестую тебя.
Если этот день придет, так тому и быть.
У тебя нет доказательств,
подтверждающих твою теорию.
Зачем уничтожать нашу семью?
Как насчет нашего гуакамоле?
Мы приготовим его
прямо у вас за столом!
Я подойду еще через пару минут.
Как ты можешь спокойно это слушать?
Мы хотим,
чтобы дети были в безопасности.
Но пока они находятся под одной крышей…
Они в безопасности, Мари.
- Ты сама отослала их из дома.
- И сама же вернула.
В чём бы вы его ни обвиняли,
всё это уже в прошлом.
- Скайлер.
- Нет.
Они должны понять.
Всё это в прошлом.
Всё кончено. Ничего не случится.
- Нечего тут обсуждать.
- Как мы можем тебе верить?
Мы уже не знаем,
где ложь, а где правда.
А твоя интрижка — тоже вранье?
Прошу вас. Младший только что узнал,
что мой рак вернулся.
Он уже понимает, что лишится отца.
А ты хочешь его добить?
Так нельзя.
Еще ты мне будешь говорить,
что можно, а что нельзя!
- Я же…
- Наркоимперию строить можно?
Нет никакой наркоимперии.
Врать сыну и всем нам можно?
Ну как мне вас убедить?
Убей себя, Уолт.
- Что?
- Просто убей себя.
Всё это умрет вместе с тобой,
ты об этом говоришь?
Что Хэнк должен просто
дождаться твоей смерти?
Может, умрешь и не будешь тянуть?
- Это не выход.
- Нет, это не выход.
- Он так просто не отделается.
- Господи, Хэнк.
Если поддержишь его, и ты тоже.
Вы думаете, вы так просто отскочите?
Да чёрта с два!
- Мы этого не говорили.
- Хватит брехать.
Ты мне тут зубы не заговаривай.
Есть лишь один выход: возьми
себя в руки, будь мужиком, признайся.
Вот и всё. Другого пути нет.
Идем.
Меня зовут Уолтер Хартвелл Уайт.
Я живу в доме 308 по Негра-Арройо-лейн,
Альбукерке, Нью-Мексико, индекс 87104.
Это мое признание.
Если вы смотрите эту запись,
то я, наверное, мертв.
Меня убил
мой свояк, Хэнк Шрейдер.
Хэнк строит метамфетаминовую империю
уже больше года
и использует меня в качестве химика.
Вскоре после моего 50-летия
он попросил меня
использовать мои познания в химии,
чтобы приготовить метамфетамин,
который он потом продавал.
Он использовал связи,
которые завел, работая в УБН.
Я был
поражен.
Я всегда думал, что Хэнк —
высоконравственный человек,
а я был очень уязвим в тот период.
Он знал это и воспользовался мной.
Я был в шоке от того,
что мне диагностировали рак,
и лечение могло разорить мою семью.
Хэнк взял меня
с собой на рейд и показал,
сколько денег приносят мет-лаборатории.
Я дал слабину.
Я не хотел, чтобы моя семья разорилась,
и согласился.
У Хэнка был партнер,
бизнесмен по имени Густаво Фринг.
Хэнк продал меня в рабство
этому человеку,
и когда я пытался уйти,
Фринг угрожал моей семье.
Я не знал, что делать.
В конце концов
у Хэнка и Фринга возник конфликт.
Обстановка накалилась.
Фринг смог организовать…
Кажется, можно это назвать
покушением на Хэнка.
Хэнк выжил, но был серьезно ранен.
Я оплачивал его больничные счета,
которые в сумме составили
чуть более 177 000 долларов.
После выздоровления
Хэнк решил отомстить.
Сотрудничая с человеком
по имени Гектор Саламанка,
он задумал убить Фринга.
Бомбу, которую он использовал,
сделал я.
Он не оставил мне выбора.
Я часто думаю о самоубийстве,
но я трус.
Я хотел пойти в полицию,
но испугался.
Хэнка назначили главой управления
по борьбе с наркотиками в Альбукерке.
Чтобы я ему подчинялся,
он забрал моих детей.
И удерживал их три месяца.
Моя жена не знала
о моей преступной деятельности,
и была в ужасе, когда узнала.
Я был в аду.
Я ненавидел себя за то,
что втянул в это свою семью.
Недавно я снова попытался
выйти из игры,
но в ответ получил от Хэнка вот это.
Я так больше не могу.
Я каждый день боюсь,
что Хэнк убьет меня,
или чего хуже — навредит моей семье.
Всё, что мне остается, —
снять это видео
и надеяться, что мир наконец увидит,
какой Хэнк на самом деле человек.
Кому он это уже показал?
Никому. Это угроза.
Но покажет, если я не отступлю.
Надо показать это Рейми.
Действуй на опережение.
Это видео — ложь, Хэнк.
Все, кто тебя знают, это поймут.
Сто семьдесят семь тысяч долларов?
О чём он говорит?
Мари?
Они сказали, он эти деньги выиграл.
Какие еще деньги?
Господи, Мари.
- О боже, нет.
- Откуда мне было знать?
Как я могла узнать?
Почему они оплачивали мои счета?
А как же страховка?
Страховка не покрывала
необходимое лечение, и я…
- Я хотела как лучше.
- И молчала?
Потому что знала,
что ты не примешь помощь,
а без нее ты не смог бы встать на ноги.
Господи, Мари.
Ты меня угробила.
Это была последняя капля.
Последний гвоздь в крышку моего гроба.
Что нам делать?
Зря ты так спокоен.
Господи.
Опять эта пустыня.
Я ее проверил.
Всё чисто,
иначе я бы на ней не приехал.
Заведи себе такую штуку.
Она считывает радиосигналы.
Так куда проще.
Что ему известно?
Он знает, что ты Хайзенберг.
Но думаю, на этом всё,
иначе ты уже был бы за решеткой.
Что именно он сказал?
Он хочет, чтобы я тебя сдал.
Рассказал о наших делах.
Что еще?
Вряд ли в УБН об этом знают.
С чего ты взял?
Просто он был там один.
Вёл себя как-то подозрительно.
Он не хотел, чтобы другие копы
услышали, что он говорит.
Может, обсудим ушат говна,
который обрушил на нас пацан?
Догадайся, во что обошлась
его благотворительность.
Иди прогуляйся, Сол.
Джесси, давай же я тебе помогу уже.
Я не могу смотреть, как ты страдаешь.
Может, пора всё менять.
Что именно?
Я не знаю.
Не знаю, может быть…
Может, тебе пора…
Забыть обо всём.
Уехать из города.
И не оглядываться.
Сол знает одного человека.
Он создает людям новые личности.
Он перевезет тебя куда-нибудь далеко
и устроит тебе новую жизнь.
Да, знаю, это крайние меры.
Но, может, это тебе и нужно.
Я думаю, это пойдет тебе на пользу.
Начать всё сначала.
Только подумай.
Найдешь работу,
что-то законное, что тебе по душе.
Встретишь девушку,
может, даже женишься.
Чёрт, ты же еще так молод.
Да и что тебя ждет здесь?
Если бы мог,
я бы поменялся с тобой местами.
У тебя вся жизнь впереди.
Ты можешь начать ее с нуля.
Через несколько лет
всё это покажется тебе
всего лишь дурным сном.
Может, для разнообразия,
хватит мной манипулировать?
О чём ты говоришь?
Может, хоть на десять секунд
вы перестанете промывать мне мозги?
Хватит меня окучивать!
Джесси, я тобой не манипулирую.
Еще как манипулируете.
Хватит прикидываться
заботливым папаней.
Лучше скажите мне правду.
Вы преподносите всё так,
будто отъезд из города нужен мне,
и новая жизнь тоже,
но это всё нужно только вам…
Вам нужно меня слить,
потому что ваш урод-свояк
никогда не отступится.
Ну так и скажите!
Попросите об одолжении.
Скажите, что вам на меня насрать.
И либо я свалю отсюда,
либо вы грохнете меня так же,
как грохнули Майка.
Разве не это у вас на уме?
Поэтому встречаемся
у чёрта на куличках.
А то вдруг я откажусь.
Давайте.
Просто скажите, что это вам нужно.
Ваша сдача.
Отдайте это вашему мойщику.
Отменного вам дня.
Скайлер?
Скайлер, у меня химиотерапия
через 45 минут.
Ты не постоишь за кассой?
Скайлер?
Всё получилось.
Мы в безопасности.
Слышишь?
Всё хорошо.
ДОМОГАТЕЛЬСТВА НА РАБОТЕ
Палмер и Кастанарес сидят у офиса
этого задрота Сола Гудмана.
- Следят за Джесси Пинкманом.
- Да, им я приказал.
Не объяснишь зачем?
Да. Ясно.
Зачем мне вообще что-то знать?
Это же мои ребята, делов-то.
Скажи мне, что происходит.
Пинкман — проблема полиции, а не наша.
У тебя с ним уже был инцидент.
Если он узнает о слежке, и дело
получит огласку, он подаст в суд.
Я никак не объясню это Рейми.
Парней надо отозвать.
Ладно. Отзывай.
Отзывай. Что еще тебе надо?
Пойду прогуляюсь.
У вас встреча в три.
Вы вернетесь?
Проведем ее в другой день. Перенеси.
Последний шанс.
Точно не с кем прощаться?
Совсем?
Нет.
Ну всё. Как только я позвоню,
дороги назад нет.
Мне нужен пылевой фильтр
для пылесоса «Макс Экстракт
Прешер Про», модель 60.
Можете помочь?
Да, надо забрать.
Могут искать. Но пока не особо ищут.
Он только вышел под залог.
Да, он знает правила.
Через час. Да, он придет.
Готово.
Так, гонорар этого парня — 125.
Твой покровитель
просил накинуть тебе сверху.
На первое время.
Устроить тебя,
пока ты не встанешь на ноги
в новой жизни.
Если, конечно,,
ты не выкинешь всё бабло из окна.
Серьезно,
больше не будет.
Так что лучше рассчитай бюджет.
Ты что делаешь?
Здесь нельзя курить дурь. Потуши.
Я не шучу. Туши на фиг.
Слушай, гений хренов,
я не дам тебе всё испортить.
Этот парень тебя не возьмет,
если ты придешь под кайфом.
Хватит дурью маяться,
а то мы оба пострадаем.
Уже лучше. Теперь гони шмаль.
Да ёлки.
Тебе что ни говори —
как об стенку горох.
Пойду возьму сумку для наличных.
И не вздумай снова пыхать тут.
Франческа, у нас есть сумки?
Для денег. Большие, для налички?
Хьюэлл подвезет тебя
к месту встречи и тут же свалит.
Понял?
Если будет не один, всё пропало.
Есть телефон?
Конфисковали.
Ладно, если что-то пойдет не так,
или парень не приедет, звони.
Серьезно? «Хэллоу Китти»?
Зато бесплатно.
Это дареный конь с зубами,
так что не мотай мне нервы.
Угол Хуана Табо и Осуны.
А ты будешь сидеть и ждать.
Этот парень не опаздывает.
Так что замри и не ходи за мороженым.
Жди, будь паинькой.
Он приедет, ты ему заплатишь.
Он возьмет старые ксивы и выдаст новые.
Прощай, Джесси Пинкман.
Здравствуй, порядочный гражданин.
Можно выбрать, куда валить?
Жить тебе. Значит, тебе и выбирать.
Хочешь совет? Как насчет Флориды?
Загораешь, знакомишься
со шведками в бикини,
плаваешь с дельфинами.
А, может,
Аляска?
Аляска. Да, но там всё совсем иначе.
Не думал, что ты любитель лосей.
- Но чем бы дитя ни тешилось.
- Аляска.
Аляска подходит.
Подходит всё, где можно начать с нуля.
Готов?
Да.
Береги себя, Джесси.
Хорошо.
Пардоньте.
Эй, чувак, туда нельзя!
Он не приехал? Ты чего не позвонил?
Почему ты…
Хватит!
На помощь!
- Хьюэлл!
- Нет! Эй!
- Эй!
- Живо сюда!
Отвали!
Стой и не дергайся.
Что? Я не понимаю. Что я сделал?
Ты ее украл.
Вы с ним стащили ее у меня из кармана.
Успокойся. Да.
Я попросил Хьюэлла спереть твою дурь.
Я боялся, что он тебя не возьмет!
Нет! Еще раньше! Спер сигарету.
Ты спер сигарету.
- Что?
- Сигарету с рицином!
Он ее спер по твоей указке!
И всё ради этого урода, мистера Уайта!
Он отравил Брока!
Он отравил Брока, а ты ему помог!
- Ладно, Джесси, успокойся.
- Заткнись!
Только вякни мне о спокойствии! Ну же!
Прости. Да. Хорошо.
Хьюэлл стянул сигарету,
но меня Уолт заставил.
Он сказал, что помогает тебе,
он спасал тебя.
Знай я, для чего она,
я бы не согласился!
Джесси, поверь мне. Я этого не хотел!
Назад!
Не трогай меня! За что я тебе плачу?
Привет, это я. У нас большая проблема.
Так, 18, 19 и 20.
Вы дали мне пятерку вместо доллара.
Ой, правда, извините.
Держите.
Спасибо за честность.
И, пожалуйста,
отдайте это вашему мойщику.
Отменного вам дня.
Боже.
- Привет.
- Привет.
- Ну, что тут было?
- Ничего такого.
- Да? Ничего?
- Тишина. Всё хорошо.
- Отлично.
- А что?
Да просто так.
Ты знаешь, я на днях заметил,
что дверца автомата с газировкой…
…заедает.
Не закрывается,
когда я добавляю газировку.
Я решил ее починить.
Отлично.
Здравствуйте.
Спасибо.
Без сдачи! Отлично. Большое спасибо.
Хорошо.
Так…
Передайте это, пожалуйста,
вашему мойщику.
- Отменного вам дня.
- Спасибо.
Я вспомнил, что мне нужно забрать
лекарства по рецепту,
из головы вылетело.
Я сбегаю быстренько в аптеку, ладно?
- Конечно.
- Хорошо.
БЕНЗИН! ОПАСНО
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
Скриншоты
























































