Кровавые деньги
Описание
Прошло несколько месяцев. Уолтер ушёл из бизнеса. Он владелец автомойки, примерный семьянин — по крайней мере, снаружи. Но внутри семья разрушается. Скайлер живёт в постоянном страхе. Уолтер-младший ничего не знает . Джесси пытается избавиться от чувства вины. Он разбрасывает пачки денег на чужих газонах — просто так, чтобы хоть как-то облегчить боль. Полиция задерживает его, но он ничего не говорит . Хэнк сидит в гостевой ванной дома Уолтера и листает книгу стихов Уолта Уитмена, которую Уолтер когда-то подарил ему на день рождения. Он находит надпись: «Моему другому любимому W.W. С уважением, Гейл Беттикер». Хэнк замирает. Он перелистывает страницы назад — и видит почерк Гейла, который он изучал в деле. Он поднимает глаза на Уолтера, который стоит в дверях. «Ты...», — говорит Хэнк. Уолтер понимает, что игра окончена. Но он надевает маску удивления и говорит: «Что такое?». Хэнк не отвечает. Он выходит из дома. Он знает правду — его свояк, тихий учитель химии, и есть Хайзенберг .
Сюжет
Во флешфорварде взъерошенный Уолтер Уайт приходит в свой заброшенный, полуразрушенный и огороженный дом. Он заходит внутрь и видит надпись «ХАЙЗЕНБЕРГ» написанную краской из баллончика на стене в гостиной. Уолт видит, как подростки катаются на скейтбордах в его пустом бассейне на заднем дворе, и забирает спрятанный пузырёк с рицином из своей спальни. Уходя, он здоровается со своей бывшей соседкой Кэрол, которая шокирована его появлением. В настоящем Хэнк приходит в ужас, обнаружив рукописное посвящение Гейла Беттикера в экземпляре «Листья травы» Уолтера. Поняв, что его свояк всё это время был Хайзенбергом, Хэнк говорит, что ему нехорошо, и уходит вместе с женой Мари с вечеринки в доме Уолтера. По дороге домой у Шрейдера случается паническая атака, и он сворачивает с дороги во двор. Притворившись больным, чтобы работать из дома, Хэнк просматривает досье Управления по борьбе с наркотиками на Хайзенберга и Гуса Фринга, сопоставляя людей, события и обстоятельства, а также сравнивая почерк в посвящении к «Листьям травы» с почерком в лабораторном журнале Гейла, чтобы, к своему ужасу и разочарованию, убедиться, что Уолт — это Хайзенберг. Уайт, который отошёл от метамфетаминового бизнеса, обсуждает со Скайлер способы расширения их бизнеса по мойке машин и отмывания денег, полученных за наркотики, в более короткие сроки. Лидия умоляет Уолта о помощи, так как качество мета упало ниже приемлемого уровня с тех пор, как он отошёл от дел. Он прогоняет её, а Скайлер строго велит ей никогда не возвращаться. У Уолта возвращается рак, но он скрывает это от своей семьи и снова проходит химиотерапию. Тем временем Джесси чувствует себя виноватым из-за своей роли в метамфетаминовом бизнесе Уолта и особенно тяжело переживает смерть Дрю Шарпа и Майка. Он отдаёт все деньги, которые получил от Уолта, Солу и просит его передать половину внучке Майка, а другую половину — родителям Дрю. Сол отказывается, говоря, что это вызовет подозрения, и сообщает об этом Уолту, который навещает Джесси, чтобы вернуть ему деньги. Уолт лжёт Джесси, говоря, что Майк всё ещё жив и не нуждается в помощи с внучкой. Пинкман всё ещё расстроен и позже отдаёт бездомному 10 000 долларов. Затем он проезжает по району, бросая пачки денег на лужайки перед домами. В своей ванной Уолт обнаруживает пропажу своего экземпляра «Листьев травы». Его подозрения усиливаются, когда он находит в своей машине GPS-трекер, похожий на тот, который Хэнк использовал для слежки за Гусом. Он спрашивает Хэнка о трекере; разъярённый Хэнк бьёт Уолта и обвиняет его в том, что он Хайзенберг. Уайт говорит Шрейдеру, что доказать его обвинения будет сложно; в любом случае, по словам Уолта, у него снова рак, и он, скорее всего, умрёт до того, как его посадят. Хэнк недоверчиво смотрит на Уолта и говорит, что больше не знает, кто он такой. Уолт угрожающе отвечает, что если это правда, то Хэнку следует «быть осторожнее».
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
Hello, Carol.
Oh, my God, Skyler.
Okay, I'll take the pink one.
- It's a princess cupcake.
- Ooh.
- Skyler?
- I know, right?
Well, actually,
they were my idea,
so you are all welcome.
You are the devil.
Hey, buddy.
Ready for a cold one?
Nah. I'm not feeling
hundred percent.
- Oh, no.
- I hope it's not something you ate.
No, no, I just...
We have Pepto, Uncle Hank.
Yeah.
Uh, no, I'm good.
I-I-I--
We need to shove off.
Okay, yeah.
Okay. Yeah, yeah.
I'm sorry, Skyler.
I hate to leave you with--
No, no, don't worry about it.
I have plenty of help.
- And by that, she means me.
- That is correct.
- Holly can help.
- Let's go say good-bye.
Let's go send them
on their way.
- Let's say good-bye.
- Yes.
- Too long.
- Mwah. Say, "Bye, Auntie."
Bye, sweetie. Bye-bye.
Hey, and you know it's been about a
hundred years since we've been bowling.
- Well, then, how about Thursday night?
- Oh, that sounds great.
Oh, thank you for having us.
Hey. You okay to drive?
Yeah.
All right.
Well, feel better.
Say, "Bye, Uncle Hank."
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye, Aunt Marie.
Can you wave bye?
All right, let's get started
on those dishes. Come on.
- You. - No, you.
- You. Washing, okay?
- I'll dry. You wash.
- Hello, Carol.
Oh, hi, Walt.
Europe.
I can't believe it.
- Were you there when she said that?
- Yeah.
You okay?
Your stomach okay?
Yeah, oh, yeah.
I'm fine.
Okay.
God. Jesus, Europe.
I just-- And, you know,
where they were
three or four months ago.
Oh, she was talking about it.
Like it was a second honeymoon--
We need to go to Europe.
- We could go.
- Yeah.
It'd have to be, like,
a business trip, you know.
It could, um--
We could go to Italy.
To, um, Lake Como.
It's "Como," right?
...Like Mario Cuomo?
Hank. Hank?
Hank?
Baby, you okay?
Hank!
Oh, my God.
Hank!
Hank! Hank! Oh, my God!
Hank, are you--
- Are you okay? Are you okay?
- I'm good.
Call an ambulance!
Call an ambulance!
Okay. You okay?
Just take a breath.
Oh, God, sweetheart.
It was an accident.
It happens.
I'll make the appointment.
All you have to do is show up.
For what? Three hours
in the Emergency Room?
All for nothing?
All they did was rule out
a heart attack.
- What if it happens again?
- It's not gonna happen again.
How can you know that? You can't even
say what it was in the first place.
Marie, baby, I'm okay.
I'm fine. Trust me.
Discussion over.
- And do not tell Skyler.
- What? Why?
Just don't.
There's nothing to be
embarrassed about. Hank?
Hola, Mariano.
Morning.
Luis. Enrique.
Hi.
Hi.
Here you go.
There's complimentary
coffee inside.
Have an A-1 day.
Air fresheners
are high margin, right?
At 30 cents wholesale, yeah.
Right. So I'm thinking
we reorganize the display,
separate the food scents
from the nature scents.
I mean, does bubble gum belong
anywhere near ocean spray? No.
And pine is still
our biggest seller, right?
So maybe we move that
over to the cash register
by the five-hour
energy drink.
Sure. Fine.
Yeah, yeah.
Come here.
Speaking of the business,
the story comes first.
The story is is that
we are car wash owners,
pure and simple.
But if our story is that
the car wash is successful,
what do successful
car wash owners do?
They buy more car washes.
Listen. Skyler.
We'll be laundering
that money for years.
Decades.
Wouldn't two
be better than one?
Well, there's gentle hands
over by Kirtland.
I do love that location.
I'll think about it.
Yeah. Right. Right.
Okay.
Good morning.
Welcome to A-1.
Just the regular, please.
Well, we're having a special
on hand wax-- 21.99--
if you're interested in getting
rid of those water spots.
Just the regular is fine.
Okay. Well, there's complimentary
coffee inside while you're waiting.
Have an A-1 day.
Please give this to
your car wash professional,
and have an A-1 day.
68%. And falling.
Good morning. May I have
your ticket, please?
I knew there would be
a drop in quality, but 68%?
This is not what I agreed to.
I left a viable operation.
The rest was up to you.
May I have your ticket, please?
I'm only asking for a few days.
A week at most.
Call it a tutorial.
That's the standard wash.
Fix this.
Get the ship back on course.
We'll make it worth your while.
That'll be 14.95, please.
Listen, this is
a complicated situation.
There are a lot
of moving parts.
None of which are my concern.
You're putting me
in a box here.
You know what could happen.
Again, none of my concern.
There's your change.
And if you'll hand this
to your car wash professional.
And have an A-1 day.
- Listen--
- It'll only be a few more minutes.
There's some complimentary
coffee, if you like.
What's up?
Just wondering
who washes a rental car.
Walt, who was that?
She's a former
business associate
who wants me to go back.
And I won't.
Enrique, this one's finished.
Terminado. Gracias.
Get out of here.
Now.
- Excuse me?
- Never come back here.
Do you understand me?
- I--
- Go.
Oh, thanks.
Are you going in today?
- Uh, no. Uh-uh.
- Good.
Just, you no, stay out of there
till you're sure you're better.
- Yeah.
- Stay home and rest.
- Don't even think about work.
- Okay.
- All right. I'll see you later.
- Bye-bye.
- Morning, Mrs. Schrader.
- Hey, guys.
- What's going on?
- Just dropping these off, ma'am.
- Where would you like them?
- Bring them around to the garage, guys.
I got it.
Have a good day.
You too.
Boss, Janice said to tell you
a few of them
might not have indexes.
- We could give you a hand sorting
through them. - No, I got it. Thanks.
All right.
- See you, boss.
- Okay.
Okay, um...
[ d Word Mule d
by Jim White ]
d Your world is in flames d
d there ain't even a name d
d for the feelings you feel d
d as you watch it all burn d
d there's a girl
in the distance d
d she's calling your name d
d but the name
that she's calling d
d is not your name she calls d
d the word mule,
the word mule, the word mule d
d but he's plowing the field d
d the word mule, the word mule,
the word mule d
d but he's plowing the field d
d my friends,
look out for hustlers d
d for preachers, for shysters d
d them silver-tongued saints
that pretend to do good d
d 'cause they're geeks
biting chicken heads off d
d with their witty rejoinders d
d they ain't nothing
but greasy fast food d
d for the word mule,
yeah, the word mule d
d good God, the word mule d
d he will eat them alive d
d the word mule,
the word mule, the word mule d
d he's plowing the field d
Dude, you are tripping.
I'm not dead. I'm on
the starship Enterprise,
macking on Yeoman Rand, while the
Andorian with the Disrupter's
back on Talos Four or whatever.
What do you think
all those sparkles and shit are?
The transporters are breaking
you apart, man.
Down to your molecules
and bones.
They're making a copy.
That dude who comes out on the
other side, he's not you.
He's a Color Xerox.
So you're telling me every time
Kirk went into the transport,
he was killing himself?
So over the whole series,
there was, like, 147 Kirks?
At least.
Dude, yo, why do you think McCoy
never likes to beam nowhere?
'Cause he's a doctor, bitch.
Look it up.
It's science.
I ever tell you about
my Star Trek script?
Star Trek script?
Yeah. I gotta
write it down is all.
The Enterprise
is five parsecs out of Rigel 12.
Nothing's going on,
Neutral Zone is quiet,
the crew is bored,
so they put on
a pie-eating contest.
- The whole crew's in the galley.
They're eating tulaberry pies-- - Tulaberry?
Tulaberries.
From Gamma Quadrant, yo.
That's Voyager, dude.
Okay, blueberries then.
They're eating blueberry pies
as fast as the replicator
can churn them out.
Finally,
it's down to just three--
Kirk, Spock, and Chekov.
Okay, Spock always wins
these things.
How is Spock
gonna beat Kirk, yo?
Spock's like a toothbrush.
Look at Kirk. He's got room to spare.
Spock has total vulcan control
over his digestion.
- You wanna hear this or not?
- Yeah, yeah, go.
Okay, finally, Kirk--
he can't take it anymore.
He yorks. Now it's just
down to Chekov and Spock.
But Chekov, you see,
he's got a whole fat stack
of Quatloos riding on this,
and he has figured out
a way to win.
He's got Scotty back
in the transporter room,
locked in on Chekov's stomach.
Every time Chekov eats a pie,
Scotty beams it right out of him.
Where is he sending them?
The toilet?
Space.
There's blueberries
just floating out there,
frozen, because it's in space,
and Chekov is just
shoveling them into his mouth,
and Spock's like, "I can't believe
this Russian is defeating me."
Meanwhile, Scotty's in the transporter
room fiddling with levers,
when Lieutenant Uhura comes in,
and she's got, you know,
her big pointies.
- And Scotty's fingers are all sweaty.
- No.
Chekov screams. He sprays
blood out of his mouth.
Scotty beamed his guts
into space!
No way!
Hey, man, where you going?
You're missing the best part.
Just fill this out.
Bring it back to me.
You know you can't
smoke that up in here.
Yeah. Jesse Pinkman's
out here smoking pot.
Give me a break, man.
Pinkman, he'll see you now.
Woody Harrelson,
live and in person.
Pull up a bong and take a seat.
Hey, I'm kidding about the bong.
Don't be doing that.
Uh, sorry to keep you
on ice out there, kid.
If I'd known it was you,
well...
Francesca.
I've warned her before.
One more time,
and it's back to the DMV.
So, uh,
are we on our own today?
Barn door open.
"Barn door"?
So, uh, how is the maestro?
Things have been quiet
on this end.
I haven't seen him.
Just as well, probably.
That whole thing
in the jails--
I mean, when they start
to whack the lawyers,
that's when I draw the line.
This goes to
Kaylee Ehrmantraut,
and that goes
to Mr. and Mrs. Albert Sharp.
315 East Pueblo.
It's up in White Horse.
It's 2 1/2 million each.
A total of five.
Mr. and Mrs., uh, who?
Drew Sharp's parents.
Drew Sharp-- that's the kid on TV.
The missing, uh--
So but why would you, uh--
Scratch that.
I don't know,
and I don't wanna know.
Uh, thing is,
what those folks want
is to know what happened
to their boy.
Sack full of cash
on their doorstep--
that's just gonna
raise more questions.
Kaylee Ehrmantraut.
That's Mike's granddaughter?
- So this is Mike's money?
- It's mine.
It's your money.
Okay.
And you're giving it
to Kaylee Ehrmantraut...
It's what Mike wanted.
So you and Mike, uh...
You've been in touch?
So we're just
talking about charity?
Yeah.
Okay, look.
You know, um,
shelling out money to the ex
and her little boy-- I kinda get it.
I mean, kinda. But this--
This is a bridge too far.
I'm sorry to say, kid,
but you're still gonna be
two miracles short of sainthood.
Brass tacks, okay?
My job is to advise.
And my advice is...
Come on, already.
Mike left one step ahead
of the boys in blue,
and you better believe
his family's on the radar.
A couple million bucks
shows up,
they're gonna snatch it
tout de suite.
The feds have already taken
Kaylee's money twice.
What are you
you going for a hat trick?
- I'll freaking do it myself, Saul.
- No, no, no!
I was just--
I was thinking out loud.
Enough bullshit, Saul.
Are you gonna do this or not?
Yes, yes, absolutely.
I-- I live to serve.
And, kid, you might
wanna think about
cleaning up a little,
getting some rest.
- You've looked better.
- Just get it done.
You know who this is?
Don't hang up on me.
Yeah, there's a problem.
There's five million of them
here in my office.
No. No. Don't.
Just hold onto it.
Yes. Ye--
Yes.
Calm down.
I'll handle it.
Deja vu, huh?
Jesus.
All right, look.
You wanna talk me through this?
What you were thinking?
What you asked Saul to do?
I mean, come on.
It's just nonsensical.
I mean, do you...
You have any explanation
at all?
What?
It's like you said.
It's...
It's blood money.
I s--
Jeez. Okay. Yes. All right.
I said that. I did.
But it was in--
in the heat of the moment.
I was trying to win
an argument, all right?
And I was wrong.
This is your money.
Come on.
You've earned it.
Drew Sharp.
That is a terrible memory,
no doubt about it.
But, son...
you need to stop focusing
on the darkness behind you.
The past is the past.
Nothing can change
what we've done.
But now that's over.
You're out,
and so am I.
That's right.
I'm done.
I've been out
for about a month.
And there is nothing left
for us to do
except to try to live...
ordinary, decent lives.
Why Kaylee Ehrmantraut?
She needs someone
looking after her.
Mike is perfectly capable
of looking after
his own granddaughter.
I don't think so.
I don't think he is capable.
I don't think he's coming back.
What--
what are you saying?
You doing what you did--
offing Mike's guys?
If he was out there,
you would have to look over your
shoulder for the rest of your life,
and that's not
how you do things.
So I think he's dead,
and I think you know that.
I don't know that.
I don't.
Listen to me.
I did not kill Mike.
The last time that I saw him,
he had his bag--
the one that I brought him--
and he got into his car,
and he drove away.
And for all I know,
he is alive and well.
And if-- and if
he does come back,
and he doesn't understand
why I had to do what I did...
well, then, that's on me.
Jesse...
I need you to believe this.
It's not true.
It's just not.
So he's out there.
He's okay.
Yes.
Mike is fine.
Wherever he is.
We both know that
he can take care of himself.
And he's certainly capable
to provide for
his own family, okay?
Jesse?
I need you to believe me.
Yeah. Like you said.
He's alive.
Yeah.
Mike's alive.
Absolutely.
Well, you've gotta
have a college counselor.
Are they bringing in
someone new?
I don't know.
Um, maybe she'll be back.
And what if she's not?
What are you supposed to do?
I mean, what's Louis gonna do?
- He's-- he's not worried.
- Oh, yeah, sure.
What's there to worry about?
It's only college, right?
Right.
College.
Nothing more important.
Oh. You know, Uncle Hank's
still not feeling well,
so bowling's off
tomorrow night.
Really?
Really. So you're spared
a night out with the family.
You do not have to look
so happy about it.
I'll be right back.
so if bowling's off,
can I--
can I get a late curfew?
Are you gonna
turn off the light?
Have you seen Leaves Of Grass?
My book.
Walt Whitman.
Dark green hardcover?
I didn't even know we had that.
You don't think Junior...
You're kidding, right?
Well, it'll show up.
What's wrong with Hank?
Mm, it's a stomach bug,
sounds like.
He hasn't been to work
all week.
Well, good night.
Good night.
Mister, can you help me out?
Spare some change?
Hey. Come back.
Yeah. You. Come here.
I got something for you.
Here.
Take it.
Go ahead.
Just take it.
Take it.
Yeah.
Anything you
want us to tell Steve Gomez?
He says he's worried about you.
Yeah. Tell him
I already got two grandmas.
Listen, tell everybody
more work and less worry.
- We better hit it.
- Yeah.
See ya.
- Hey, guys.
- Walt.
- How are you? Good to see you.
- How you doing?
Very good. Yeah. Well, you know.
I can't complain.
Hey, how's your son's arm, by the way?
I was thinking about that.
It's back to 100%.
We're going to District.
It's gonna be exciting.
When? This Saturday?
This Saturday morning. I think
first pitch is at 10:00 AM, so, uh...
- 10:00.
- Yeah.
Be there.
Should be a big crowd.
Guys, you're still on the clock here!
Let's go!
See you, Walt.
- See you, Artie.
- See you, Walt.
All right, Scott.
Be well.
They're good guys, huh?
Yeah.
- Well, it's good to see you
up and about. - Yeah.
- How you feeling?
- Well, you know,
I've been better, but...
I don't know.
You--
Did you get to see a doctor?
I mean,
when one of these things
lasts more than three days
you really should
get that checked.
Yeah, no, I--
I did and I'm fine.
I'm, uh-- I'm what they say
on the upswing, you know?
Mm. Good.
Good to hear.
Yeah.
When I heard you weren't
going in to work, I--
Well, looks like you have
the work coming to you.
Perks of being the boss, huh?
Yeah, you know...
How's, uh--
how's things at the car wash?
- Good.
- Yeah?
Yeah, really good.
Hey, did you have
any of that potato salad?
- I don't know. Ma-- maybe.
- Yeah, I mean,
no one else got sick, so you
probably shouldn't worry about it.
Well, Skyler will be very happy to
hear that you're feeling better.
Which reminds me.
I better get back to it.
If there's anything I can do...
Feel better.
You know...
You're gonna laugh,
but I have to ask you
about this.
Believe it or not,
I found this on my car.
I mean, it looks just like
the GPS tracker
that we used on Gus Fring,
doesn't it?
Back when we were tracking him,
just the two of us?
You wouldn't know anything
about this, would you, Hank?
You okay?
I gotta say, I don't like the way
you're looking at me right now.
- Hank--
- It was you.
All along, it was you!
You son of a bitch.
You drove into traffic
to keep me from that laundry.
Calm down.
That call I got telling me
Marie was in the hospital...
that wasn't Pinkman.
You had my cell number.
You killed ten witnesses
to save your sorry ass.
- Listen to me--
- You bombed a nursing home.
Heisenberg. Heisenberg!
You lying,
two-faced sack of shit.
Hank, look,
I don't know where this is
coming from, Hank, but just--
I swear to Christ,
I will put you under the jail.
Just take a breath, okay?
Just listen to yourself.
These wild accusations--
they could destroy our family.
- And for what?
- Damn, like you give a shit about family!
Hank, my cancer is back.
Good.
Rot, you son of a bitch.
I'm sorry you feel that way.
I wanna beat this thing.
I do.
I'm back on chemo,
and I am fighting like hell.
But the truth is in six months,
you won't have
someone to prosecute.
But even--
even if somehow
you were able
to convince anyone
I was capable
of doing these things,
you and I both know
I would never see
the inside of a jail cell.
I'm a dying man
who runs a car wash.
My right hand to God,
that is all that I am.
What's the point?
Have Skyler
bring the kids here,
and then we'll talk.
That is not going to happen.
I don't know who you are.
I don't even know
who I'm talking to.
If that's true,
if you don't know who I am...
then maybe your best course...
would be to tread lightly.
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
Это была жесть, чувак.
ВНИМАНИЕ! ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН
ХАЙЗЕНБЕРГ
Привет, Кэрол.
- Какая милашка.
- И не говори!
Она вся в маму.
Совершенно очаровательная.
И слава богу!
Раз вы все такие молодцы…
И даже съели весь свой ужин!
Милая, ты голодная?
Солнышко, это для тебя. Это тебе.
У нее больше волос, чем у тебя.
Да. Тебе очень идёт, правда.
- Смотри! Специально для тебя.
- Боже…
Скайлер. Я возьму розовый.
Вот, розовый.
- Скайлер?
- И не говори!
Вообще-то, это была моя идея.
И не благодари.
- Ну ты и дьявол.
- Боже мой.
Эй, приятель. Хочешь пива?
Нет-нет.
- У меня что-то с желудком.
- Надеюсь, не из-за еды.
Нет. Я просто…
Дать таблетку, дядя Хэнк?
Да.
Нет, всё нормально.
Думаю, нам пора валить.
- Да, хорошо. Да.
- Ладно.
Скайлер, не хочу бросать…
- Ничего, у меня помощников хватает.
- Это она обо мне.
- Верно.
- Холли может помочь.
- Давай их проводим.
- Ага.
- Проводим тетю и дядю.
- Давно не виделись.
- Скажи: «Пока, тетя».
- Пока.
Пока!
Мы сто лет не играли в боулинг.
- Как насчет четверга?
- Отличная мысль.
Спасибо, что пригласили.
- Конечно. Позаботься о нём.
- Эй! Ты сможешь вести машину?
Да.
Ладно, что ж, поправляйся.
Скажи: «Пока, дядя Хэнк.
Пока, дядя Хэнк. Пока, тетя Мари».
- Так, пора мыть посуду. Идем.
- Пока!
- Ты моешь.
- Ты.
- Нет, ты.
- Ты.
- Помоешь?
- Моешь ты, я вытираю.
- Сам мой.
- Привет, Кэрол.
Привет, Уолт.
Европа.
Поверить не могу.
Ты слышал, как она сказала?
Да.
Как ты? Живот болит?
- Нет, всё нормально.
- Ну ладно.
Боже мой, Европа.
Я просто…
Вспомни, что было
три или четыре месяца назад.
Она говорила о втором медовом месяце.
- Мы тоже могли бы поехать в Европу.
- Да.
Пусть это будет командировка.
Может быть, в Италию. На озеро Комо…
Хэнк? Хэнк?
Хэнк? Что с тобой?
Хэнк!
Боже мой. Хэнк?
Хэнк?
Боже мой. Хэнк?
- Нет. Ты цел? Всё нормально?
- Всё хорошо.
Вызовите скорую!
Так. Как ты?
Сделай глубокий вдох. Да.
Боже, милый.
- Просто авария. Бывает.
- Запишу тебя к врачу.
- Тебе нужно только прийти.
- Зачем?
Три часа в неотложке, и всё впустую.
Они всего лишь исключили инфаркт.
- Вдруг приступ повторится?
- Нет.
Откуда ты знаешь? Причину не выяснили!
Мари, детка. Я здоров, поверь мне.
Разговор закончен.
- И не говори Скайлер.
- Почему?
Не говори.
Тут нечего стыдиться. Хэнк?
ДЕЛО ГЕЙЛА БОТТИКЕРА
РАБОТАТЬ С ВАМИ —
БОЛЬШАЯ ЧЕСТЬ. ВАШ Г. Б.
МОЕМУ ВТОРОМУ ЛЮБИМОМУ У. У.
МОЕЙ ЗВЕЗДЕ И ИДЕАЛЬНОЙ ТИШИНЕ
У. У.
У. У.
Луис.
Энрике.
С днем рождения, Энрике!
Привет.
Привет.
Ладно.
Прошу. И кофе в подарок. Хорошего дня.
На освежителях отличный навар, да?
Да, берем оптом по 30 центов.
Так. Думаю, надо их переставить.
Разделить запахи природы и еды.
Разве запаху жвачки место
рядом с запахом океана? Нет.
Сосновый освежитель
продается лучше всех?
Может, положим его у кассы,
рядом с энергетиком?
- Да, хорошая мысль.
- Да.
Иди сюда.
Раз уж мы о бизнесе…
Легенда — это главное.
Легенда в том, что мы просто
владельцы автомойки.
Но если наша автомойка
приносит прибыль…
Что делают успешные
владельцы автомойки?
Они открывают новые точки.
Послушай.
Скайлер, ты будешь
отмывать эти деньги годами.
Десятилетиями.
Две мойки же лучше, чем одна?
В Киртленде есть «Нежные руки».
У них отличное место.
Я подумаю.
Да. Давай. Потом обсудим.
Ладно.
Здравствуйте. Добро пожаловать.
Обычную мойку, пожалуйста.
Спецпредложение —
полировка воском за 21,99.
Если вы хотите избавиться от разводов.
Мне обычную мойку.
Хорошо. Пока вы ждете,
можете выпить бесплатный кофе.
Отменного дня.
Пожалуйста, отдайте это вашему мойщику.
Отменного дня.
Шестьдесят восемь процентов.
И ухудшается.
Доброе утро. Талон, пожалуйста.
Я знала, что качество снизится, но 68%?
Мы так не договаривались.
Когда я уходил, всё работало.
Остальное зависело от тебя.
- Ваш талон, пожалуйста.
- Я прошу, всего пару дней…
Максимум неделю. На обучение.
У вас стандартная мойка.
Наладь производство. Верни корабль
на прежний курс. Я щедро заплачу.
С вас 14 долларов 95 центов,
пожалуйста.
Слушай, ситуация сложная.
Задействованы многие люди.
Меня это не касается.
Ты ставишь меня в сложное положение.
Ты знаешь, что может случиться.
Повторю — меня это не касается.
Вот ваша сдача,
передайте это вашему мойщику.
Отменного вам дня.
- Слушай…
- Ждать всего пару минут.
Могу предложить вам бесплатный кофе.
В чём дело?
Интересно, кто моет машину из проката?
Уолт, кто это был?
Бывшая партнерша по бизнесу.
Хочет, чтобы я вернулся.
Я отказался.
Энрике, здесь ты закончил.
Вон отсюда.
Сейчас же.
- Простите?
- И не возвращайтесь.
Вы меня поняли?
- Я…
- Прочь.
- Привет.
- Привет.
Спасибо.
Пойдешь на работу?
Нет.
Хорошо. Побудь дома,
пока не поправишься.
- Да.
- Отдохни.
- Даже не думай о работе.
- Ладно.
- Ладно? До встречи.
- Хорошо.
- Доброе утро, миссис Шрейдер.
- В чём дело?
Завезли документы. Куда их?
Отвезите в гараж, ребята. Дальше я сам.
Хорошего дня.
И тебе.
Дженис сказала,
каталожный номер есть не на всех.
Мы можем помочь с сортировкой.
Я сам, спасибо.
Хорошо.
- До встречи, босс.
- Ага.
Так…
«ШРЕЙДЕРБРАУ»
УЛИКИ
«ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ АНИЛИН»
Чувак, тебя плющит! Я не сдох.
Я на звездолете «Энтерпрайз»,
подкатываю к Дженис Рэнд,
пока андорианец и дисраптор
где-то на Талосе IV или где там.
Откуда, как думаешь, все эти искры?
Транспортеры разбирают нас на части.
До молекул и костей. И делают копию.
Чувак, выходящий с другой стороны,
уже не ты, а цветная копия.
Значит, каждый раз, когда Кирк
заходил в транспортер, он убивал себя?
И за весь сериал было 147 Кирков?
Как минимум. Думаешь, почему МакКой
не любит телепортироваться?
Потому что он доктор, сучара.
Это наука. Он шарит!
Я говорил, что придумал сценарий?
- Сценарий «Звездного пути»?
- Да. Надо только записать.
«Энтерпрайз» в пяти парсеках
от Ригеля XII.
Кругом спокойно.
В нейтральной зоне тихо.
Экипажу скучно, они соревнуются,
кто больше пирогов сожрет.
Вся команда на камбузе.
Едят пироги с туленикой.
- Туленика?
- Туленика, из квадранта Гамма.
- Это же «Вояджер», чувак.
- Ладно, тогда черника.
- Пироги с черникой…
- Уже лучше.
Съедают сразу,
как репликатор их делает.
И вот их остается трое:
Кирк, Спок и Чехов.
Спок в этих делах всех рвет.
Как Спок победит Кирка?
Он же худой дрыщ.
А у Кирка есть запас.
Спок контролирует свое пищеварение
как настоящий вулканец.
Рассказывать или нет?
- Да. Валяй.
- Итак. В конце концов, Кирк…
В него больше не лезет, он блюет.
Остались только Чехов и Спок.
Но Чехов поставил
до хрена кватлу на кон…
И он придумал, как всех обставить.
Он попросил Скотти направить
транспортер себе на живот.
Когда Чехов жрёт,
Скотти телепортирует пирог из пуза.
- Куда телепортирует? В толчок?
- В космос.
В космосе плавает черника,
замороженная — это ж космос.
А Чехов всё сует пироги в рот…
Спок такой: «И как этот русский
меня побеждает?»
А Скотти сидит
в комнате с транспортером,
дергает рычаги,
и тут входит лейтенант Ухура.
Заходит такая, с дерзкими сосками,
и тут у Скотти пальцы вспотели.
- Нет.
- Чехов кричит.
У него изо рта брызжет кровь.
Скотти запустил в космос его кишки.
Офигеть!
Чувак, ты куда?
Самое веселое пропустишь.
Заполните форму и принесите мне.
Йоу.
Йоу.
Здесь такое курить нельзя.
Да, Джесси Пинкман курит тут траву.
Да ну хватит уже.
Пинкман. Он тебя примет.
Вуди Харрельсон во плоти.
Доставай бульбич и садись.
Насчет бульбича я пошутил, не надо.
Прости, что морозил в приемной.
Знай я, что это ты…
Я уже предупреждал Франческу.
Еще косяк, и вернется в автоинспекцию.
Ты сегодня один?
Мотню застегни!
Мотню?
Как там маэстро? Что-то он там затих.
Я его не видел.
Наверное, это к лучшему.
Знаешь, вся это заваруха в тюрьмах…
Когда начали гасить адвокатов,
я сразу слился.
Это для Кейли Эрмантраут,
а это для мистера
и миссис Альберт Шарп,
адрес Ист-Пуэбло, дом 315,
это в Уайт Хорс.
По два с половиной миллиона.
Всего пять.
Что еще за мистер и миссис?
Родители Дрю Шарпа.
Дрю Шарпа? Парнишки из телика?
Который пропал? Но зачем тебе…
Проехали. Я не знаю и не хочу знать.
Дело в том, что они хотят узнать,
что случилось с их сыном.
И сумка с деньгами на пороге
вызовет еще больше вопросов.
Кейли Эрмантраут? Это внучка Майка?
- Так это деньги Майка?
- Они мои.
Деньги твои, ладно.
И почему ты отдаешь их
Кейли Эрмантраут?
Майк этого хотел.
Значит, вы с Майком общаетесь?
Это благотворительность?
Да.
Слушай, я понял, когда ты отдал
деньги бывшей и ее пацану.
Не одобрил, но понял.
Но это уже перебор.
Извини, но до святого
тебе всё равно плясать и плясать.
Это я к чему.
Моя работа — давать советы.
И мой тебе совет: да кончай уже.
Майк едва слинял от копов.
Уж поверь, они следят за его семьей.
И пару лишних лямов сразу конфискуют.
Федералы уже дважды
забирали деньги Кейли.
- Ты что, хет-трик задумал?
- Пофиг, сам ей отдам, Сол.
Нет! Это просто мысли вслух.
Завязывай, Сол.
Ты сделаешь это или нет?
Да. Конечно. Любой каприз.
И, пацан, тебе б завязать да отдохнуть.
- Видок не очень.
- Работай уже.
Узнал меня? Не вешай трубку.
Да, есть проблема.
Точнее, пять миллионов проблем
у меня в кабинете.
Нет, не надо. Придержи их пока.
Да.
Да.
Да.
Успокойся.
Я разберусь.
Дежавю, да?
Господи!
Слушай,
не хочешь объясниться?
О чём ты только думал?
О чём ты попросил Сола? Нет, ну правда!
Это просто абсурд.
Ты…
Можешь хоть объяснить?
- Это кровавые деньги.
- Что?
Как вы и говорили.
Это кровавые деньги.
Я говорил?
Господи! Ладно. Да, я так сказал.
Да.
Но сказал сгоряча.
Я пытался тебя убедить.
Ясно? И я ошибался.
Это твои деньги.
Да брось, ты их заработал.
Дрю Шарп.
Конечно, то, что случилось, ужасно.
Но, сынок…
…хватит думать о своем темном прошлом.
Что было, то прошло.
Произошедшего никак не изменить.
Но теперь всё позади.
Ты завязал.
И я тоже.
Да. Я вышел из дела.
Где-то месяц назад.
Но нам ничего не остается,
кроме как пытаться
жить…
…обычной, достойной жизнью.
Почему Кейли Эрмантраут?
Кто-то должен о ней позаботиться.
Майк прекрасно может
позаботиться о своей внучке.
Сомневаюсь.
Вряд ли он хоть что-то может.
Вряд ли он вернется.
Что? О чём это ты?
Ты так свободно
замочил людей Майка.
Будь он жив, тебе бы оставшиеся годы
пришлось провести в страхе.
Но ты на такое не подписался бы.
Я думаю, он мертв,
и ты это знаешь.
Я этого не знаю.
Не знаю.
Послушай меня.
Я не убивал Майка.
Я последний раз я видел его с сумкой,
которую сам же ему и принес.
Он сел в машину и уехал.
Насколько я знаю, он жив и здоров.
И если…
Если он вернется и не поймет,
почему я так поступил…
Ну, тогда мне и разбираться.
Джесси?
Ты должен мне поверить.
Это неправда. Ты ошибаешься.
Значит, он жив?
- С ним всё хорошо?
- Да.
Майк жив, где бы он ни был.
Мы оба знаем,
он может о себе позаботиться.
А о своей семье и подавно. Слышишь?
Джесси.
Скажи, что ты мне веришь.
Да.
Как ты и сказал.
Он жив.
Да.
Майк жив.
Еще как жив.
Выбирать колледж без консультанта?
Замену дадут?
Не знаю. Может, она вернется.
А если нет?
Что нам делать? Что думает Луис?
Он не переживает.
Ну да. О чём переживать,
это же просто колледж.
Да уж.
Что может быть важнее колледжа?
Кстати, дяде Хэнку
до сих пор нездоровится,
боулинг отменяется.
Правда?
Да. Тебе не придется
проводить вечер с родней.
И не надо так этому радоваться.
Я сейчас вернусь.
Если боулинга не будет,
можно лечь попозже?
УАЙТ, УОЛТЕР
ДОЛАСЕТРОН
Может, уже выключишь свет?
Ты не видела «Листья травы»?
Мою книгу.
- Уолт Уитмен. В темно-зеленой обложке.
- Не знала, что она у нас есть.
А Уолт-младший не мог…
Ты шутишь, что ли?
Ну и ладно…
Найдется.
А что с Хэнком?
Кажется, расстройство желудка.
Уже неделю не ходит на работу.
Спокойной ночи.
Спокойной.
«ДОГ ХАУС»
Мистер! Можете выручить?
У вас есть мелочь?
Эй.
Вернись.
Да. Ты. Иди сюда, у меня кое-что есть.
Держи.
Возьми.
Бери давай.
Да возьми уже.
Возьми.
Да.
Стиву Гомесу что-нибудь передать?
Он беспокоится за вас.
Да. Скажи, что у меня
и так две бабушки.
Передайте всем, пусть больше работают
и меньше беспокоятся.
- Мы поехали.
- Да.
Да.
- Привет, ребята.
- Уолт.
- Как ты?
- Рад встрече.
Как поживаешь?
Ну, не жалуюсь.
Как у твоего сына рука?
Всё хотел спросить.
- Полностью заживет, поедем на игру.
- Круто. В эту субботу?
В субботу утром.
Начнется часов в десять.
- Да. Будет весело.
- Народу будет много.
Парни, работа не ждет, живее!
- Пока, Уолт.
- Арти, Скотт, пока. Всего доброго.
- Хорошие ребята, да?
- Да, хорошие.
- Рад, что тебе полегчало.
- Да.
- Как ты себя чувствуешь?
- Ну, знаешь, бывало и лучше.
- Да.
- А ты…
Ты был у врача?
Если живот болит больше трех дней…
- Стоит сходить к врачу.
- Я был, всё нормально.
Говорят, иду на поправку.
- Хорошо. Рад это слышать.
- Да.
Когда я узнал,
что ты не ходишь на работу, я…
Хотя работа сама к тебе пришла.
Хорошо быть боссом, да?
Как видишь.
А как там дела на автомойке?
- Хорошо.
- Да?
Отлично.
А ты ел картофельный салат?
- Не знаю. Возможно.
- Правда, никто больше не отравился.
Так что я зря волнуюсь.
Скайлер будет рада узнать,
что тебе лучше.
Кстати, мне пора вернуться к работе.
Если я могу чем-то помочь…
Поправляйся.
Знаешь…
…ты будешь смеяться,
но я должен спросить тебя об этом.
Представь себе, нашел на своей машине.
Похоже на GPS-трекер,
с которым мы выслеживали Гуса Фринга.
Когда мы вдвоем за ним следили.
Ты же ничего об этом не знаешь, Хэнк?
Всё нормально?
Мне не нравится,
как ты на меня смотришь.
Это был ты.
Ты, всё это время!
Сукин ты сын.
Ты аварию подстроил,
уводя меня от прачечной.
Успокойся.
Когда мне сказали, что Мари в больнице…
Это был не Пинкман.
У тебя был мой номер.
Ты убил десять свидетелей,
чтобы спасти свою жалкую задницу.
- Послушай меня.
- Ты взорвал дом престарелых.
Хайзенберг.
Лживый, двуличный ублюдок.
Хэнк.
Послушай, я не знаю,
с чего ты это взял, Хэнк…
Богом клянусь.
- Я упеку тебя в тюрьму.
- Вдохни поглубже. Послушай себя.
Эти обвинения могут
разрушить нашу семью.
- И ради чего?
- Насрать тебе на семью.
Хэнк, рак вернулся.
Вот и славно.
Сдохни, гад ты ползучий.
Жаль, что ты так считаешь.
Я хочу его победить. Правда.
Я снова на химиотерапии
и борюсь изо всех сил.
Но правда в том, что через полгода
обвинять тебе будет некого.
Но даже…
Даже если бы ты смог
кого-то убедить в том,
что я способен на такое,
мы оба знаем,
что я никогда не сяду в тюрьму.
Я умирающий человек.
Владелец автомойки.
Богом клянусь, на этом всё.
Смысла нет.
Пусть Скайлер привезет детей.
Тогда и поговорим.
Этому не бывать.
Я вообще тебя не знаю.
Я даже не знаю, с кем говорю.
Если это так…
Если ты правда меня не знаешь…
Тогда,
возможно, тебе стоит…
…быть осторожнее.
ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШЕМУ ДРУГУ
КЕВИНУ КОРДАСКО
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
rus__Forced.vtt
rus__Forced.vtt
ВНИМАНИЕ!
Проход запрещён
ГЕЙЗЕНБЕРГ
Дело № 10-545-192
Гейл Беттикер
«Моему другому любимому У.У.»
Скриншоты
























































