Загрузка
00:00
/
48:39
После того как полиция начинает тщательнее контролировать транспортировку метиламина, команда понимает, что их источники иссякают. Лидия, работающая в логистической компании, предоставляет информацию: поезд с цистерной метиламина будет проходить через пустынную местность в определённое время. Уолтер, Джесси, Майк и Тодд разрабатывают дерзкий план ограбления. Они перекрывают железнодорожный путь, заставляют поезд остановиться, перекачивают метиламин из цистерны в свою цистерну и заменяют его водой. Всё должно пройти незаметно . План выполняется безупречно — до самого конца. Когда поезд уезжает, а команда уже празднует успех, на холме появляется мальчик на мотоцикле. Он видел всё. Тодд, не колеблясь ни секунды, достаёт пистолет и стреляет мальчику в голову. Ребёнок падает мёртвым. Уолтер и Джесси в шоке. Майк сдерживает ярость. Но назад дороги нет — они должны продолжать .

Мёртвый груз»

Dead Freight
Сезон: 05Серия: 05

Описание

После того как полиция начинает тщательнее контролировать транспортировку метиламина, команда понимает, что их источники иссякают. Лидия, работающая в логистической компании, предоставляет информацию: поезд с цистерной метиламина будет проходить через пустынную местность в определённое время. Уолтер, Джесси, Майк и Тодд разрабатывают дерзкий план ограбления. Они перекрывают железнодорожный путь, заставляют поезд остановиться, перекачивают метиламин из цистерны в свою цистерну и заменяют его водой. Всё должно пройти незаметно . План выполняется безупречно — до самого конца. Когда поезд уезжает, а команда уже празднует успех, на холме появляется мальчик на мотоцикле. Он видел всё. Тодд, не колеблясь ни секунды, достаёт пистолет и стреляет мальчику в голову. Ребёнок падает мёртвым. Уолтер и Джесси в шоке. Майк сдерживает ярость. Но назад дороги нет — они должны продолжать .

Сюжет

Мальчик едет на своём мотоцикле по пустыне. Встретив дикого тарантула, он позволяет ему заползти себе на руки, а затем кладёт его в банку. Он слышит вдалеке гудок товарного поезда и едет в ту сторону. Уолтер Уайт навещает недавно получившего повышение Хэнка в его новом офисе по Управлении по борьбе с наркотиками. Во время разговора Уолт признаётся, что его брак со Скайлер трещит по швам, и изображает слёзы. Когда Хэнк ненадолго выходит за кофе, Уолт устанавливает скрытые подслушивающие устройства на компьютер и в рамку для фотографий, стоящую на столе Шрейдера. Позже Уолт, Джесси и Майк допрашивают Лидию о следящем устройстве, которое было прикреплено ко дну одной из бочек Мадригала с метиламином. Майк и Уолт считают, что это сделала она, и решают убить её, но Джесси их останавливает. Заставив Лидию связаться с Хэнком и сообщить о своём открытии, команда подслушивает следующий телефонный разговор Хэнка и узнаёт, что устройство на самом деле было установлено командой УБН в Хьюстоне. Несмотря на то, что Лидию оправдали, теперь она бесполезна для троицы, так как все бочки на её складе испорчены. Отчаянно пытаясь избежать смерти, Лидия пытается доказать свою ценность, утверждая, что у неё есть доступ к «океану» метиламина, и намекая, что троица могла бы украсть огромное количество метиламина из проходящего поезда. Поначалу они настроены скептически, но, вдохновлённые Джесси, они придумывают план: остановить поезд на участке тёмной территории (участке железной дороги, неконтролируемой сигналами), откачав метиламин и заменив его водой, чтобы никто не узнал о краже. Джесси сообщает Тодду, что ни он, ни его команда не должны никому рассказывать об ограблении и что никто не должен узнать о нём ни при каких обстоятельствах. Тем временем Уолтер Уайт-младший возвращается в дом Уайтов, настаивая на том, что не уйдёт, пока Уолт и Скайлер не расскажут ему, что между ними происходит. Уолт приказывает Уолту-младшему вернуться в дом Хэнка и Мари. Скайлер сообщает Уолту, что решила сохранить его секреты и продолжать отмывать его деньги, пока их дети не вернутся. Уолт уверяет её, что им ничего не угрожает, но Скайлер настроена решительно и верит, что однажды кто-то придёт в их дом с намерением причинить им вред. Уайт соглашается не подпускать детей к дому. В день ограбления команде Уолта удаётся остановить поезд, заблокировав железнодорожный переезд «сломанным» самосвалом, которым управляет Патрик Куби. Когда машинист и кондуктор выходят из локомотива, чтобы помочь ему, Майк выступает в роли наблюдателя, пока Уолт, Джесси и Тодд сливают метиламин из поезда в пустой подземный резервуар, одновременно закачивая воду, чтобы вес не изменился. Ограблению угрожает опасность, когда на место преступления прибывает добрый самаритянин и сталкивает самосвал с рельсов раньше, чем ожидалось. Майк умоляет Уолта отказаться от этой затеи, но Уайт настаивает на том, чтобы они продолжали, и им едва удаётся добиться успеха. Когда Уолт, Джесси и Тодд празднуют свою победу, они оборачиваются и видят позади себя мальчика на мотоцикле. Он машет троице, и Тодд машет ему в ответ, а затем достаёт пистолет и, к ужасу Джесси, убивает его.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Hey, man,

look at the sad sack I found

moping around the lobby.

- Hey.

- Ho. Hey, there, Walt.

- How you doing, buddy?

- Good.

Listen, I'm sorry to drop

in on you out of the blue.

- No, no, no.

- If it's a bad time, I could...

No, no. I'm just kind of settling into the

new digs here. What do you think, huh?

Wow.

It is very nice.

- Yeah. Congratulations again.

- Yeah.

- We're all very proud of you.

- Oh, well, thanks.

You know, my days of chasing

dirt-balls is over.

But I'll tell you what,

being a boss--

own kind of grind,

you know what I'm saying?

Uh, Steve,

would you mind if--

I've gotta run something by

Hank, if it's all right.

Yeah. Yeah, hey, somebody's

gotta go chase the bad guys.

- Walt, it's a pleasure seeing you again.

- Hey.

- Thanks again, Steve.

- Take care, all right?

- Appreciate it.

- Sure.

Hey. Whoa.

Look at that.

- Jesus, Walt.

- Oh.

- That's nice. Let me see that.

- Yeah.

Wow. That's beautiful.

Was it a birthday present?

Uh, yeah.

Well, I mean,

not-- not really.

I bought it for myself.

Oh.

Hey, have a seat.

New car, new watch.

Ah, good for you.

With all the curve balls that

were thrown at you this year,

you deserve to treat yourself.

I mean, as long as you got

the money to spend, that is.

So, how's Sky?

Actually, she went

to work this morning.

She wanted to.

She said she needed

to, you know,

keep her mind occupied, and...

- That's good. Great, actually.

- Yeah.

I mean, as long as

you're all right with her

being on her own and stuff.

Yeah, well, you know,

I'm right there with her

most of the time.

And Mariano kind of

keeps an eye on her

when I'm not, so...

- Good.

- Yeah.

And what about the whole idea

of talking to somebody?

I mean, you know,

Marie goes off about Dave

like he's a rock star shrink,

you know?

They come in like zombies,

out like larks,

you know what I'm saying?

That's great.

Actually,

she already found someone.

Yeah. Peter...

Uh... hmm.

I don't know why I'm drawing

a blank on his last name.

Peter... anyway,

he's out in Rio Rancho.

He's supposed to be top notch.

Good. I'm glad you're on it.

That's not something

you wanna let fester.

No. No, you don't.

You don't.

Um, Hank,

I-- I just, uh...

I wanted to thank you and Marie

for watching the kids.

No, it's-- it really is--

- No--

- No, it's nice of you, and...

I'd like to come by tonight and

see them if that's all right.

Oh, of course. What do you mean?

You don't have to ask that.

It's great having them.

They're great kids.

I appreciate that.

I do.

Something else

on your mind there, Walt?

Walt, feel free to, you know...

Skyler doesn't love me anymore.

And I don't know

what to do, Hank.

I don't.

She...

She says that I'm

a bad influence on the kids,

and, uh,

that I'm not not good for them.

Aw, jeez, Walt.

No.

She thinks I'm a bad father.

I'm sorry.

Hey, I mean,

Sky and you got your issues,

but, uh, that there--

That's-- that's...

I mean, I'm no...

I'm not an expert

on parenting or anything,

but from where I'm sitting,

I just-- I just don't

see it, you know?

I mean, I...

I think you're great

with the kids.

I think you're great

with the kids.

You're a provider, uh,

a role model, you know?

Hell, the guts you showed

going toe-to-toe with cancer--

That alone, that's--

that's an inspiration to me, you know?

No, I've made mistakes,

you know?

Yeah, I know.

Listen, I'm gonna get a coffee.

You want a coffee?

- Yeah. Okay. Yeah.

- I'm gonna have a cup of coffee.

I'm gonna give you a moment to--

to just get it together there.

Um...

You want cream and sugar?

Yeah. Hank, I'm sorry.

No, no, no, no, no, no, no, no.

That...

Cup of coffee, right?

All right.

Just take a moment.

Take a moment.

You know, you two

are really great together.

Take it from me, buddy,

it's always darkest

just before the dawn.

Yeah.

What is this place?

What is this place?

What are we doing here?

- Get me the table.

- I-I-I can't be here.

My-- my daughter-- my little girl,

she's-- she's gonna be home soon.

What?

What are you doing?

Mike-- Mike-- Mike--

Shut up!

Give me her phone.

All right, Lydia.

My friends here

don't know you like I do,

so they're very kindly

giving you one last chance.

There's your script.

Study it.

In about 30 seconds,

I'm gonna dial Agent Schrader

on your line here,

and you're gonna pass along this information,

and then we'll see what we see.

But here are the rules...

If you yell for help,

try to give the man some kind of coded

message or otherwise tip him off,

I am gonna pull out my pistol

and shoot you in the head.

Same goes for panicking,

breaking down into tears.

Remember how

you like to do that?

If it happens this time,

I am going

to pull my pistol out,

and I am going to

shoot you in the head.

Look at me, not at them.

Lydia, look at me.

If you make Schrader suspicious

in any way,

any way at all,

tell me what's

gonna happen next.

You'll pull out your gun

and shoot me.

- And where will I shoot you?

- In the head.

In the head.

That's right.

And it's a pistol, not a gun.

I'm expecting precision here.

We up and running?

Yeah.

Um, computer's set.

Okay, Lydia.

If you ever needed to give

the performance of a lifetime,

it's now.

You're up.

ASAC's office.

Hi. Lydia Rodarte-Quayle

calling for Agent Schrader.

I'm sorry.

What's this regarding?

Madrigal Electromotive.

Lydia. Rodarte. Quayle.

Hold, please.

Hank, Lydia Rodarte-Quayle

on line one.

Hank Schrader.

How can I help you, Ms. Quayle?

Well, this is kind of

an odd, uh...

It's just that I

was in our warehouse,

supervising a shipment

of chemicals,

when I noticed a device

on the bottom of one of our

barrels of methylamine.

- A device?

- Yeah. I-I guess

you'd call it that.

I'm certainly no expert,

but it-- it looks to me

like some kind of a--

a tracking device

or-- or a GPS.

- Huh.

- So I was just wondering

if maybe your people

put it there.

Not that it's

any of my business,

but the last thing

I wanna do is interfere

with a law enforcement operation

or a sting...

or whatever you call it.

So, I don't know.

Maybe you could

give me some guidance?

Uh, well, I'll tell you what.

Set that barrel aside for me,

if you would,

and I'll look into it

and get back to you.

And in the meantime,

mum's the word, all right?

Yeah. All right.

Sure thing.

Okay, great.

Thanks for the call, Ms. quayle.

Bye-bye.

Hey, Gomie, come here,

would ya?

- Yeah?

- Hey, man.

You don't know anything

about GPS trackers

on a methylamine barrel,

do you?

Madrigal Houston

I'm talking about.

No. Nobody from my

team planted anything. Why?

Oh, I don't know.

I figured as much.

All right. Thanks.

I-I know what you're thinking,

but I didn't do it.

I'm telling you,

I didn't plant that thing.

Shut up.

And there you have it,

like I said.

All right.

So now what?

It's not the DEA's,

so Schrader's probably thinking

some crew planted it,

looking for a weak spot

to pull a heist.

He's gonna send a team

over to that warehouse.

He's gonna wire it

out the wazoo--

Bugs, cameras,

the whole nine yards.

So the warehouse is too hot.

Her supply

is useless to us now.

It depends on how fast Schrader

can get his guys there.

We're 900 miles closer,

after all.

I say we keep listening,

suss out how much time we have.

If it's at least 12 hours,

then we head down there,

use her security code

to gain access,

and we take every barrel

we can get our hands on.

U-haul can only take

six or seven

before the suspension

gives out.

It's a stopgap.

But right now,

it's the best we can do.

Well, what about her?

You two drive

the barrels back tonight.

I'll deal with her.

No! No, no, no.

You're making a mistake.

This-- this was not me!

I swear to God I didn't do it!

I don't know, man. It sounds like

she's telling the truth to me.

She has a gun to her head, kid.

Everyone sounds like Meryl

Streep with a gun to their head.

I'm sorry, Jesse.

You're the one who wanted

to put it up to a vote.

It's two against one.

Okay.

No. No! You can't kill me!

Come on!

I swear I didn't do anything!

Hey, Janice, give me Doughty

in the Houston office, will you?

You got it.

He's on the line.

Hey, Erol.

Please tell me you guys

didn't do something

as lamebrained

as put a GPS tracker

on the outside

of a barrel

of methylamine--

One earmarked for the Madrigal

warehouse in Houston?

Uh, who's asking?

Did someone find them?

Jesus.

Are you shitting me?

Since when do you put a GPS tracker

on the outside of a barrel?

We didn't have time to go in

there with hazard suits, Hank.

They were about to ship.

We epoxied them to the bottom.

They were well-hidden.

Oh, really?

Well, not well-hidden enough.

How many barrels you tag?

All of them. All the ones that were

headed to the warehouse, anyway.

Christ. All right.

Well, sit tight.

Let me figure out how to play this.

Next time, a little communication

first, all right?

Yeah, I...

I'm sorry about that.

Asshole.

Aside... aside from the fact

that we almost killed

this woman,

all of those barrels

are already marked.

We solve the problem we can.

This has not changed the

equation one iota for her.

Oh, come on!

You are not seriously

still considering killing me?

I saved you! If it weren't for me,

we'd all be in jail right now!

I hate to say it, but

she's-- she's right, Mike.

She saved our asses

by finding that thing.

She was saving herself.

She's a loose cannon.

I am telling you, she will

turn a gun or a badge on us

the first chance she gets.

The woman

put a hit out on me.

Seriously?

Wait. A hit?

What?

Like the mafia?

Yeah, like the mafia.

Hey! You still need methylamine,

don't you? Right?

You wanna talk methylamine?

Then tell your partner

to stop threatening me,

and let's talk.

Talk about what?

You heard.

You can't even get us

a single barrel.

Who said anything

about barrels?

I'm talking about

an ocean of the stuff.

Just give him a minute,

would you?

Trust him.

"Trust him."

Okay.

So, let's hear it.

Not without a guarantee that once I

tell you how to get what you want,

I won't be killed anyway.

- Fine. You have my word.

- Not good enough.

Look, lady--

Do you have children?

That has nothing

to do with this.

It's not a trick question.

Why don't you just answer it?

Yes, I have children.

So what?

You think that somehow

because we're both parents

that I won't let my partner

do what's necessary?

Swear on their lives.

Oh, what?

Swear on your children's lives

that I won't be harmed.

Otherwise, how can I trust you?

Look, you're

a smart businesswoman.

You understand

the concept of leverage.

Please don't patronize me.

I hate that.

You have none.

But trust has to work

both ways, Lydia.

Is it true that you put

a hit out on Mike?

Yes.

- Why?

- I was scared.

Of Mike?

Not at first.

There are men who used to work with

Gus Fring in custody right now.

Nine of them. They know

everything about me. Everything.

Some of them

even know about you,

assuming you're

the master chemist

they're always talking about.

And if it's these nine

that you're worried about,

why put the hit on Mike?

I had no choice.

I'm not going to prison

and have my daughter raised

in some horrible group home.

Do you have any idea

what those places are like?

I gave him a list of names,

but instead of handling it,

he's protecting them.

So I hired someone else.

At that point,

there was no option

but to add Mike to the list.

This ocean of methylamine

that you claim

you can get your hands on,

how much are we

talking about, literally?

How does 24,000 gallons sound?

Once a week, on a Wednesday,

a freight train

leaves the port of Long Beach

loaded with

industrial chemicals.

There's always at least one

tanker car full of methylamine,

which we import from

a manufacturer in Guangzhou.

The train travels east

through Arizona,

stops at a rail yard

outside Flagstaff

where it gets broken down

and rebuilt.

But the methylamine

always moves on,

destined for our pesticide

concerns in Texas and Oklahoma.

Which means that it passes

right through your home state.

There's a remote

three-mile stretch here,

in Mckinley County.

That's where you do it.

That's where

we do what, exactly?

Get your methylamine.

Like, rob it?

Like Jesse James?

You want the stuff? I'm offering you

enough to fill a swimming pool.

You are offering us a quick trip to prison.

That's what I'm hearing.

Stopping a train, post 9/11?

You have any idea

how many alarms

that's gonna set off

between here and D.C.?

None, if you do it right here.

If a freight train

is stopped in transit

anywhere other than

the usual yards or depots--

Absolutely, a signal

will automatically alarm

the FRA and the TSA

Surface Division

at the Department

of Homeland Security.

But what you don't know,

and I do,

because my job requires me to keep

track of my buyers' shipments--

This is dark territory.

- What's that?

- Train-speak for an area of no contact.

It's a dead zone.

No automated

supervision system,

no alarms,

no contact with control.

What about cell phones?

- Crew could just call the cops.

- No cellular either.

I'm telling you,

it's the perfect place.

You'd have time enough

to stop the train,

siphon off as much methylamine

as you can carry,

and get away

before the police--

Wait a minute.

Wait a minute.

Assuming we can stop

a moving train,

how do we know

we have the right one?

And which tanker car is which?

I can't believe that they

would advertise their contents.

Once the train

gets rebuilt in Flagstaff,

a final manifest gets uploaded

to my company's server.

I'll have it for you sometime

between midnight and 2:00 A.M.

That'll give you at least

six hours of lead time.

Keep in mind,

I'm taking a huge risk

supplying this information.

I expect to be paid.

W-we can talk

percentages later.

You know what this means,

don't you?

We've gotta off the crew.

How do you figure?

Well, if we don't, the

engineer's gonna call the cops

as soon as he

gets out of the dead zone.

- It's only three miles long.

- But we're way out in the boonies.

I don't care

if it's in the Gobi desert.

Once they get word,

the FBI and Homeland Security

are gonna swoop down

with choppers on us

so fast it'll make

our heads spin.

And there is no hiding

in that open country.

- How many in the crew?

- Just two--

An engineer and a conductor.

Assuming there are

no security guards.

No guards. It's not like we're

carrying nuclear warheads.

Wait. Two guys.

Can't we just

tie them up or something?

And then what?

Even if we wear a mask,

we're leaving

two witnesses behind.

Bottom line,

I have done this

long enough to know

that there are

two kinds of heists:

Those where the guys

get away with it

and those that leave witnesses.

Give me a break.

You guys were gonna murder me.

I thought

you were professionals.

Can you say "ASAC"?

"Aaay-SAC."

Can you say that?

Say,

"ASAC Schrader."

If those turn out

to be her first words,

I will beat you with my shoe.

Don't listen to him, Holly.

Aw, I'm just telling it

like it is, babe.

Boss man.

I'm the boss man.

Say, "boss man."

Am I the boss man?

I'm the boss.

Hey, that better be

something from a boob

instead of some fake soy crap.

- Yeah, yeah.

- My little girl--

- Your little girl. Oh.

- ...deserves the real McCoy.

- Oh, no. See?

- Okay.

She doesn't want it.

No, she wants me.

She wants me.

Yeah, my little girl,

'cause I'm not giving her back.

Yeah, I know.

What about emo McGee?

Has he come out

of his room today?

Barely.

When he does, he barely talks.

Yeah, well, what do

you expect, you know?

His parents treat him

like he's a baby there.

Flynn, do you want me to

heat up some of that lasagna

to hold you over till dinner?

No.

Hey, I picked up Heat

on BluRay.

Wanna watch it with me later?

No.

And you can keep

talking about me now.

Well, if no one else is gonna

offer an opinion, I will.

We do it

the old-fashioned way.

We hit skid row,

the Crystal Palace,

all the halfway houses,

scrounge up about

a dozen skells,

and put them to work

smurfing cold pills.

You mean switch back

to a pseudo cook.

You're the chemist.

Admittedly,

it's gonna

cut down on our output.

Like a factor of four or five.

It also means that

we will eat $80,000

we just invested

in our new lab equipment,

which is only good

for a P2P cook.

You know, I don't have

to do the math to know

that we'd be making

a fraction of the profit.

And making less money

is better than making nothing.

Oh, yeah, Mike?

Well, why don't you tell us why?

Why is making nothing

not an option?

- Walter--

- Let me tell you why.

It's because of your nine

guys in lockup, right?

You broke it, you pay for it.

And we've talked about

this plenty already.

Well, maybe we better

talk about it a little more,

because what it sounds like

you're telling me, Mike,

is that from now on,

we have no choice but to do

this piddling pseudo cook

so that we can pay back

your guys.

Or else what? Or else they're gonna

rat on us, and we end up in prison.

Yeah? And it sounds like

what you're telling me, Walter,

is that you

wanna do this heist,

even if it means killing

a couple of innocent men.

That what you want?

You know, I don't know why

you insist on putting

words in my mouth here.

What if we can

rip off that train,

and no one ever knows

it got robbed?

Maybe...

Just maybe.

It'll come from that direction.

775...

800...

Oh.

Wow.

Wait a minute.

It's perfect!

Yeah, we do it here.

We do it right here.

How are we looking, Mike?

All clear.

Copy that.

Go down, go down.

All right.

That's good, Fernando.

All right.

This one.

Whoo.

- You good?

- Yeah.

- What's your name again?

- Todd.

Todd, on the day,

are you gonna be able

to make this climb?

Yes, sir.

I'll be ready.

All right.

You mind if I ask you

a question?

No. Go ahead.

Well, I get why we want

the tank for the methylamine.

But why this other one

for the water?

Well...

Jesse, it's your idea.

You wanna fill him in?

It's all about the weight, yo.

The tanker

we're gonna hit--

it gets weighed once when it

gets loaded in Long Beach,

and then again when

it's unloaded in Texas.

If the weights don't match,

the train company's gonna know

it got robbed.

Okay.

Boosting methylamine from a

train is, like, a major rap.

The point is,

no one other than us

can ever know that

this robbery went down.

Nobody.

You got it?

Yeah. Absolutely.

Are you sure?

Yes, sir.

With all that said,

the whole thing relies on us

replacing the weight

of methylamine we steal

with the same weight in water.

Right on. So they'll never

know we hit them. Cool.

Aqueous methylamine

is water-based,

yet it weighs

slightly less than water.

So, we will be removing

a thousand gallons of methylamine

from the tanker car,

but replacing it

with about nine-tenths

of that volume in water,

which comes to

900.24 gallons.

Actually, Jesse,

let's make that an even 920

to account for spillage and

whatever will remain in the hose.

How we doing, by the way?

Uh, 850.

- We're almost there.

- All right.

But won't they figure out

they got robbed anyway

on account of getting

watered-down methylamine?

Well, out of 24,000 gallons,

it'll only amount to about

four percent dilution, so...

But, yes, you're right.

They will notice.

At which point,

they will blame China

for sending

a marginally weaker batch.

Damn, you guys thought

of everything.

Flynn...

Flynn, open the door.

Just come out and talk to me.

I'm staying.

That's all I have to say.

What's going on?

You got what you wanted,

that's what.

Congratulations.

It's me. Open up.

- Come on, Junior.

- I'm not gonna ask twice.

What?

You know what.

Are you seriously kicking

me out of my own house?

Are you seriously doing that?

We are not kicking you

out of anywhere, son.

We love you.

And this is your house

as much as it is ours.

But your mom and I need some

time alone, and you know that.

We explained that to you.

You haven't

explained jack shit.

You want me out?

Explain to me why.

Why do I have to go

to Uncle Hank's?

Give me the exact reason,

or I'm not going anywhere.

This is not gonna be a debate.

What's going on?

Why can't anybody

tell me anything?

I want one good reason.

Because we're your parents,

and you're our child.

That's reason enough.

Now, please, do as I ask.

Now.

It'll pass.

He'll understand.

Don't start, Walt.

I won't change my mind

about you.

Ever.

Well, I don't accept that.

You're my wife.

I'm not your wife,

I'm your hostage.

But since you insist

on keeping me imprisoned,

I'll make you a deal.

I will launder your money,

I'll keep your secrets,

but the kids will stay

at Hank and Marie's,

where they have a chance

of being safe.

Think you've seen

too many movies.

Our children are not in danger.

Just a couple of days ago,

you told me that a man

held a gun to your head.

You said it like

it was a point of pride.

There's nothing you can say

that'll convince me

there won't come a day that

somebody will knock on that door,

looking to harm you

or me or all of us.

And when that day comes,

the children cannot be here.

You agree to that,

and I will be

whatever kind of partner

you want me to be.

Okay.

By the way,

you're visiting a therapist

from Rio Rancho.

Peter.

Last name-- up to you.

Out burying bodies?

Robbing a train.

Yeah?

It's me.

I've got it.

Okay, Mr. White,

everything's set.

Hey, Wallace!

Up ahead!

Stop the train now!

Stop the train!

Now. Go, go, go.

Jesus. Thank God you guys

weren't asleep at the switch.

It'd be like pancake city

out here.

Oh, man.

You believe this?

I mean, shit fire

and save the matches.

Talk about bum luck.

Hey, man, I'm sorry to put

you guys out like this.

What's the trouble with it?

No clue. I was just

driving down the road.

All of a sudden, the old cow

just bellied up and died on me.

Hey, either one of you guys

know about engines?

Oh, of course you do.

That's why they call you

an engineer. Right?

Think it's, uh...

Think it's in there

or something.

- You think?

- Yeah.

Probably a pretty good bet.

When was the last time

you changed the oil?

I don't know, man.

I just drive it.

Now. Go, go, go.

We're on.

- Good?

- Yeah.

Go!

It looks good up here.

How about this one?

Hold up.

There it is.

I think this is the one.

- We good?

- Yeah.

Hey, you wanna get in there,

give it a whirl?

All right.

Let me give it a try.

- Ready?

- Ready.

- Nothing?

- Try again.

- Nothing.

- All right. Uh...

Maybe if we all pushed?

All right.

It's worth a try.

You got any other ideas,

you just shout them out.

Not at the moment, I don't.

You coming?

So far, so good.

Give me a status.

Uh, we're at

300 gallons and counting.

And water is going...

Now.

Water's going in now.

We're going with water now.

- Good?

- Yeah.

All right.

Ready? One,

two, three.

You did remember

to put it in neutral, right?

Yeah, man.

Give me a little credit.

You sure you're not out of gas?

I got a full tank here.

Doesn't make any sense.

Everything looks good.

Why don't we just

keep going over it?

There's gotta be

something loose somewhere.

Damn, buddy. Picked a hell

of a place to break down.

I know, right?

Crazy.

Hey, you know anything

about engines?

Not a whole lot.

I can push you off the tracks at least.

Oh, gee, man, I wouldn't want

you to mess up your ride.

I'll go slow.

Won't get a scratch.

You'll screw up

your nice shiny bumper.

Hey, we're running late

because of you, buddy.

- The man said it was no problem.

- Yeah. Come on already.

And thank you, by the way.

Yeah, yeah.

Absolutely, pal. Thanks.

Jesus. Walter, we've got

a good samaritan on the scene.

You pull your guys

off that train right now.

We're not done yet.

The track is clear, Walter.

I said get outta there.

Thank you, mister.

Much obliged.

Glad we could

work that out for you.

Yeah, no problem.

You want a ride into town?

Yeah. Yeah. Thanks.

Walter, they are back

in the locomotive.

If you do not abort right now,

you are gonna

get us all busted.

- Ready?

- Yeah.

Mr. White...

Hey!

Hold it!

Hold it steady!

Now!

Close it up!

Close it up!

Todd!

Get off!

Get off!

Yeah, bitch!

Oh!

- We did it.

- Oh, yeah!

Oh, my--

Oh, yeah!

Ohh!

No!

No! No!

No.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

Смотри, кто тут печально

бродил по коридору.

- Привет.

- Привет, Уолт.

- Ты как?

- Хорошо.

Слушай, извини, что я вот так заявился…

- Нет-нет.

- Могу зайти потом.

Нет. Я обживаю новый кабинет.

Как тебе, а?

Ого. Очень неплохо.

- Да. Поздравляю еще раз.

- Ага.

- Мы тобой гордимся.

- Спасибо.

Я уже стар, чтобы ловить негодяев.

Но, вообще-то, быть боссом —

тот еще геморрой.

Стив, а ты не мог бы…

Мне нужно поговорить

с Хэнком, если ты не против.

Конечно. Тем более кто-то же

должен ловить негодяев.

- Уолт, был рад. Береги себя.

- Еще раз спасибо.

- Спасибо.

- Не за что.

Ого, ну ничего себе. Обалдеть, Уолт.

- А, да.

- Круто. Ну-ка, покажи.

Ого. Очень красивые.

Подарок на день рождения?

Да. То есть нет, не совсем.

Я сам их себе купил.

- Ты присаживайся.

- Спасибо.

Новая тачка, часы.

Молодчина.

Тебе в этом году крепко досталось.

Имеешь право себя побаловать.

Главное, что деньги есть.

Ну, как там Скай?

Вообще-то

утром она ушла на работу.

Сама захотела.

Она сказала, что ей нужно

чем-то занять голову.

- Хорошо. Даже отлично.

- Да.

Если ты, конечно, не против,

что она остается одна.

Ну, знаешь, я почти всё время

тоже с ней на работе.

А когда меня нет рядом,

за ней присматривает Мариано.

- Хорошо.

- Да.

А как насчет того,

чтобы поговорить со специалистом?

Мари вечно втирает мне

про своего крутейшего психолога Дейва.

К нему приходят зомби,

а улетают на крыльях.

Замечательно. Честно сказать,

она уже нашла психотерапевта.

Да. Питер…

Почему-то фамилия

вылетела из головы. Питер…

Он принимает в Рио-Ранчо.

Говорят, он крутой.

Хорошо. Молодец, что бдишь.

Такие проблемы лучше не запускать.

Нет. Нет, запускать нельзя.

Хэнк, в общем, я…

Я просто хотел

поблагодарить вас с Мари за то,

что присматриваете за детьми.

Вы правда очень нас выручаете.

Я бы хотел сегодня вечером

заехать к ним, если можно.

Конечно. Что за вопрос вообще?

Мы им только рады. Они классные ребята.

Я очень это ценю.

Правда.

Что-то еще, Уолт?

Ну, ты не стесняйся…

Скайлер меня разлюбила.

И я не знаю, что делать, Хэнк. Не знаю.

Она…

…говорит, что я дурно влияю на детей.

И…

…что от меня…

…одни проблемы.

Господи, Уолт.

Вовсе нет.

Она считает меня плохим отцом.

Извини.

Слушай, ну…

У вас с ней свои трудности.

Но это уже слишком.

Я, конечно,

не спец по воспитанию детей,

но с моей колокольни

всё это выглядит совсем не так.

Ну просто…

Ты ведь отличный отец.

Замечательный. Ты кормилец,

пример для подражания, в конце концов.

Чёрт, а какой характер ты показал,

когда боролся с раком, одно это уже…

Лично меня это вдохновляет.

- Ну нет. Я же наломал дров.

- Да, понимаю.

Слушай, я схожу за кофе. Тебе взять?

- Да. Хорошо.

- Схожу за кофе.

Сейчас. А ты пока приходи в себя.

Тебе с сахаром и сливками?

Да-да.

- Хэнк, прости меня…

- Нет-нет.

Не парься. Кофейку, да?

Ты посиди тут пока. Посиди.

Всё же вы такая классная пара.

Поверь, дружище,

темнее всего — перед рассветом.

Да.

Что это за место?

Где я? Зачем мы здесь?

Дайте стол.

Моя дочка, моя маленькая девочка

скоро вернется домой.

Что? Что вы делаете? Майк…

А ну заткнись!

Отдай телефон.

Ну что, Лидия.

Мои друзья знают тебя

не так хорошо, как я.

И поэтому любезно предоставили тебе

последний шанс.

Вот твой сценарий. Изучай.

Примерно через 30 секунд я позвоню

агенту Шрейдеру с твоего телефона,

ты всё это ему перескажешь,

и мы посмотрим, что будет.

Правила такие:

позовешь на помощь, передашь

какой-то код или какой-то намек,

я достану пистолет

и выстрелю тебе в голову.

То же самое касается паники и истерик.

Ты же любишь такие фокусы.

Если ты такое выкинешь,

я правда достану пистолет

и выстрелю тебе в голову.

Смотри на меня, не на них.

Лидия, посмотри на меня.

Если Шрейдер что-то заподозрит,

вообще хоть что-нибудь,

скажи, что тогда будет?

- Достанешь пушку и выстрелишь в меня.

- И куда выстрелю?

- В голову.

- В голову. Верно.

Это пистолет, а не пушка.

Выстрел будет точный.

Всё готово?

Да, всё готово.

Итак, Лидия,

если ты мечтала сыграть

лучший спектакль в жизни,

то сейчас…

…твой шанс.

Офис старшего агента.

Здравствуйте. Это Лидия Родарт-Куэйл.

Можно агента Шрейдера?

- По какому вопросу?

-По вопросу «Мадригал Электромотив».

Лидия. Родарт. Куэйл.

Минутку.

Хэнк, Лидия Родарт-Куэйл

на первой линии.

Хэнк Шрейдер. Слушаю, мисс Куэйл.

Что ж, это немного странно…

Просто я была на складе,

отслеживала отправку химикатов

и заметила какое-то устройство

на одной из бочек с метиламином.

- Устройство?

- Да. Какое-то устройство.

Я, конечно, не специалист,

но мне показалось, что это какой-то

трекер или GPS-датчик.

Ну, и я подумала, может,

его установили ваши люди,

а я ни в коем случае

не хочу помешать

спецоперации УБН или засаде

или как ее там.

Ну и, не знаю,

может, вы посоветуете, как быть?

Что ж, давайте так.

Отставьте эту бочку в сторонку,

а я всё разузнаю и перезвоню.

И пока что никому ни слова, добро?

Да, разумеется.

Отлично. Спасибо за звонок,

мисс Куэйл. До свидания.

Эй, Гоми, зайди-ка.

- Да?

- Слушай.

Ты не в курсе про GPS-датчик

на бочке с метиламином?

Я про «Мадригал Хьюстон».

Нет. Мои ребята ничего не ставили.

- А что?

- Мутная тема.

Я так и подумал. Ладно, спасибо.

Я знаю, что вы думаете, но это не я!

Я не ставила эту штуку!

Заткнись!

Ну вот, всё как я говорил.

Ладно. И дальше что?

Это не УБН, значит, Шрейдер решит,

что это наши конкуренты,

которые хотят нас ограбить.

Он отправит на склад агентов,

и там установят слежку.

Прослушка, камеры — полный фарш.

Если за складом будут следить,

то ее товар нам теперь не светит.

Смотря насколько быстро

Шрейдер нагонит туда агентов.

Мы, вообще-то,

на 1500 километров ближе.

Будем слушать, чтобы понять,

сколько у нас времени.

Если есть часов 12, то мы поедем туда,

используем ее код доступа

и увезем столько, сколько сможем.

Грузовик выдержит 6-7 бочек,

а потом хана подвеске.

Это временное решение.

И лучшее на данный момент.

Ну а с ней-то как быть?

Вы сегодня ночью вывезете бочки.

- Я разберусь с ней.

- Нет! Нетушки.

Вы совершаете ошибку.

Это не я. Богом клянусь, это не я!

По-моему, она говорит правду.

Ей пистолет к башке приставили, пацан.

С пистолетом у виска

любой будет Мерил Стрип.

Прости, Джесси.

Голосование было твоей идеей.

Двое против одного.

Нет! Нет, не убивайте меня! Вы что?

Клянусь, я ни в чём не виновата!

Дженис, соедини меня

с Даути из Хьюстона.

Сейчас.

Хэнк Шрейдер звонит агенту Даути.

Соединяю.

Привет, Эрл. Скажи,

это не вы, часом, тупанули

и установили GPS-датчики

снаружи бочек с метиламином?

Тех, что на складе

«Мадригал» в Хьюстоне?

А что такое? Их кто-то нашел?

Господи. Да ты гонишь? Как можно было

ставить GPS-датчики снаружи?

Нам было некогда ставить как надо,

Хэнк, их готовили к отправке.

Мы их приклеили на дно,

их не было видно…

Да неужели? Но их увидели.

- На сколько бочек поставили?

- На все.

Которые едут на тот склад.

Господи.

Ладно, сейчас что-нибудь придумаем.

И в следующий раз предупреждай, ладно?

Да, ты уж извини.

Мудак!

Ну так вот,

помимо того,

что мы чуть не убили эту женщину,

на всех бочках уже стоят датчики.

Решаем проблемы по мере поступления.

Для нее вообще ничего не изменилось.

Да ладно! Вы что, серьезно

всё еще хотите меня убить?

Я спасла вас! Если бы не я,

мы бы уже были в тюрьме.

Неприятно, но факт: она права, Майк.

Она нашла эту хреновину

и тем самым спасла нас.

Она спасает лишь свою шкуру.

Она опасна. Говорю вам, она нас убьет

или сдаст копам при первой возможности.

Эта женщина заказала мое убийство.

Серьезно?

Заказала? Правда?

- Типа мафии?

- Да.

Типа мафии.

Эй! Вам же еще нужен

метиламин, правда, да?

Хотите обсудить?

Тогда скажите ему,

чтобы не угрожал мне.

- Давайте обсудим.

- Что?

Вы же слышали.

Теперь вы нам и бочку не достанете.

А кто говорил про бочки?

Я вам достану целое море этого добра!

Дай ты ему подумать, а?

Доверься ему.

Довериться?

Скажешь тоже.

Ну, что ж, ладно. Я слушаю.

Мне нужны гарантии, что меня не убьют

после того, как я всё расскажу.

- Хорошо. Даю слово.

- Этого мало.

- Слушайте, дамочка…

- У вас есть дети?

Это тут вообще ни при чём.

Вопрос без подвоха, просто ответьте.

Да, у меня есть дети. И что?

Раз мы оба — родители,

то я не позволю напарнику убить вас?

- Поклянитесь их жизнями.

- Что?

Поклянитесь их жизнями, что меня

не тронут, иначе как мне вам верить?

Слушайте,

вы умная деловая женщина

и понимаете, что такое козыри.

- Не надо меня учить.

- У вас их нет.

Но доверие должно быть взаимным, Лидия.

Вы правда заказали Майка?

- Да.

- Почему?

Я боялась.

- Майка?

- Поначалу нет.

Бывшие люди Гуса Фринга

сейчас арестованы.

Девять человек.

Они всё обо мне знают. Всё.

Некоторые и про вас знают, если вы —

тот суперхимик, о котором все говорят.

Но раз вы боитесь тех девятерых,

зачем заказывать Майка?

А как еще? Попади я в тюрьму,

моя дочь росла бы в жутком приюте.

Вы хоть представляете, каково там?

Я дала ему список имен, но он с ними

не разобрался, а стал покрывать.

Я наняла другого. И я была вынуждена

добавить Майка в список.

Это море метиламина,

к которому у вас якобы есть доступ…

О каких объемах речь?

Буквально.

Девяносто тысяч литров вас устроят?

Раз в неделю, по средам,

из порта в Лонг-Бич выходит поезд

с промышленными химикатами.

С как минимум одной

цистерной метиламина,

который нам поставляют из Гуанчжоу.

Состав идет на восток через Аризону

с остановкой на станции во Флагстаффе,

где перецепляют вагоны.

Но метиламин едет на заводы

по производству пестицидов

в Техасе и Оклахоме.

Это значит, что он проходит

прямо через ваш штат.

Здесь, в округе МакКинли,

есть глухой пятикилометровый участок.

Идеальное место.

- Идеальное для чего?

- Чтобы забрать метиламин.

Ограбить поезд, что ли?

Как Джесси Джеймс?

Метиламин нужен?

Я вам целый бассейн предлагаю.

А по-моему, ты нам предлагаешь

гарантированный билет в тюрьму.

Остановить поезд

в мире после 11 сентября?

Ты хоть представляешь, какой шухер

поднимется отсюда и до Вашингтона?

Никакого, если сделать этот тут.

Если поезд остановится не на станции

и не в депо, то срабатывает тревога

в управлении безопасности на транспорте

в министерстве транспорта

и в службе нацбезопасности.

Но я знаю кое-что важное, поскольку

по долгу службы отслеживаю поставки.

Это «темная территория».

Это как?

На железнодорожном языке —

мертвая зона без связи.

Нет автоматической системы наблюдения,

нет сигнализации и никакой связи.

А телефоны?

Машинист может вызывать копов.

Там нет сети.

Говорю вам, это идеальное место.

Вы успеете остановить поезд,

слить максимум метиламина

и свалить, пока не вызвали копов.

Одну минутку.

Даже если мы сможем остановить

движущийся поезд,

как узнать, что это именно он?

Какая цистерна нужная? Они же не пишут

название содержимого на вагонах.

После формирования

состава во Флагстаффе,

на наш сервер приходит

транспортная декларация.

Она будет у меня между полуночью

и двумя часами ночи.

У вас будет фора минимум в шесть часов.

Прошу учесть, что я очень рискую,

выдавая вам эту информацию.

И жду оплаты.

Процент можно обсудить позже.

Вы же понимаете, да?

Придется убить бригаду.

С чего ты взял?

Иначе машинист вызовет копов,

как выедет из мертвой зоны,

а она всего пять километров.

- Мы же будем в глухомани.

- Да хоть в пустыне Гоби.

Как только они забьют тревогу,

ФБР и нацгвардия

так быстро прилетят на вертолетах,

что у нас головы закружатся.

А на открытой местности

спрятаться негде.

- Сколько людей в бригаде?

- Двое.

Машинист и его помощник.

Это если охраны нет.

Охраны нет.

Мы же не ядерные боеголовки возим.

Стоп, всего два мужика?

Нельзя их связать, что ли?

А потом что?

Даже если мы будем в масках,

останутся два свидетеля.

Короче говоря,

я давно в этой теме и знаю,

что ограбления бывают двух видов:

когда всё сходит с рук,

и когда остаются свидетели.

Да ладно. Вы только что

меня убить хотели.

Я думала, вы профи.

Скажи «старший агент».

«Старший агент». Сможешь?

Скажи «старший агент Шрейдер».

Если это будут ее первые слова,

я побью тебя туфлей.

Не слушай его, Холли!

Я же ее правде учу, детка.

Начальник. Я — начальник.

Скажи «начальник».

Я же начальник? Да, это я.

Надеюсь, это грудное молоко,

а не какая-то соевая дрянь.

Да-да.

- Моя девочка заслуживает лучшего.

- Ах, «твоя» девочка.

Нет, видишь? Ей не нравится.

Нет, ей нравлюсь я. Ей нравлюсь я.

Да, девочка моя. И я ее не отдам.

Да, понимаю.

Как там наш король эмо?

Выходил на свет божий?

Почти нет.

А если и выходит, то молчит.

Ну, его можно понять.

Родители обращались с ним как малышом.

Флинн, разогреть тебе лазанью?

- Перекусишь до ужина?

- Нет.

Я взял в прокате «Схватку» на blu-ray.

Посмотрим вместе?

Нет. Можете дальше меня обсуждать.

Ну, раз все молчат, то выскажусь я.

Поступим по старинке.

Наведаемся в «Хрустальный дворец»,

в притоны и бомжатники,

предложим торчкам подзаработать

на аптечных таблетках от простуды.

- Опять варить на псевдоэфдрине?

- Ты же химик.

Но в итоге производство сократится.

В четыре или пять раз.

А еще это значит,

что мы потеряем 80 000 долларов,

которые вложили в новое оборудование,

годное только для варки

на фенилацетоне.

Знаешь, тут и без расчетов понятно,

что нам светит мизерный доход.

Зарабатывать хоть что-то лучше,

чем не зарабатывать вовсе.

Да, Майк? Может, расскажешь почему?

Почему ничего не зарабатывать —

не вариант?

- Уолтер…

- Я сам объясню.

Это из-за твоих девяти парней в тюрьме.

Ты всё испортил, ты и плати.

Мы это уже обсуждали.

Может, стоит обсудить получше,

а то сдается мне, Майк, ты намекаешь,

что отныне нам придется варить

на проклятом псевдоэфедрине,

чтобы платить твоим пацанам.

А не то что? Они нас сдадут,

и мы сядем в тюрьму.

Да? А, по-моему, ты,

Уолтер, намекаешь мне,

что ты хочешь ограбить поезд.

Даже если придется

убить пару невинных людей.

Ты этого хочешь?

Не знаю, почему ты

всё время говоришь за меня…

А что, если мы ограбим поезд,

но никто об этом не узнает?

Возможно…

Лишь возможно.

Он приедет оттуда.

Двести тридцать шесть.

Двести сорок четыре.

Двести сорок восемь.

Ого. Минутку.

Идеально.

Да.

Идеальное место.

Сделаем это прямо здесь!

Как дела, Майк?

Всё чисто.

Понял.

Опускай. Ниже.

Есть. Отлично, Фернандо.

Привет.

Вот этот.

- Есть?

- Да.

- Как, говоришь, тебя звать?

- Тодд.

Тодд.

Сможешь туда забраться, когда скажу?

Да, сэр. Я буду готов.

Хорошо.

Можно вас спросить?

Да, спрашивай.

Ясно, что одна цистерна для метиламина.

Но зачем вторая с водой?

Ну…

Джесси, это твоя идея.

Может, объяснишь?

Вся фишка в весе, йоу.

Цистерну, с которой мы сольем,

взвешивают в Лонг-Бич при заливке

и еще раз, когда сливают в Техасе.

Если вес не совпадет,

перевозчик поймет, что его ограбили.

Ясно.

Слив метиламина с поезда —

это серьезный замес.

Короче,

никто кроме нас не должен знать,

что поезд ограбили.

Никто.

Понял?

Да. Конечно.

Уверен?

Да, сэр.

Учитывая сказанное,

наша задача —

заменить вес слитого метиламина

таким же весом воды.

Чтобы они ничего не поняли. Круто.

Водный метиламин содержит воду,

но весит немного меньше воды.

Поэтому мы сольем 3785 литров

метиламина из вагона-цистерны,

а зальем туда воды примерно

на 9/10 этого объема,

что составляет 3408 литров.

А лучше, Джесси, пусть будет 3483 литра

на случай пролива

и с учетом остатков в шланге.

- Ага.

- Кстати, как успехи?

- Почти три тонны. Почти всё.

- Хорошо.

А не поймут, что был грабеж,

увидев разбавленный метиламин?

Ну, в 90 850 литрах

концентрация уменьшится

всего на четыре процента, так что…

Но да, ты прав. Они заметят.

И тогда они обвинят китайцев

в том, что те отправили

слегка разбавленную партию.

Блин, да вы всё продумали.

Флинн.

Флинн, открой дверь.

Просто выйди и поговори со мной.

Я остаюсь тут.

И больше мне сказать нечего.

- Что случилось?

- Ты добился своего, вот что.

Поздравляю.

Это я. Открой.

Открой. Дважды просить не буду.

Что?

Сам знаешь.

Вы реально выгоняете меня из дома?

Реально выгоняете?

Мы тебя не выгоняем, сынок.

Мы тебя любим.

И этот дом твой,

точно так же как и наш.

Но нам с мамой нужно побыть наедине.

- Мы всё тебе объяснили.

- Ни хрена вы не объяснили.

Выгоняете меня? Хоть объясните почему.

Зачем мне жить у дяди Хэнка?

Скажите мне правду,

иначе я никуда не пойду!

Это не обсуждается.

Что происходит?

Почему мне ничего не говорят?

Назови хоть одну внятную причину!

Потому что мы — твои родители,

а ты — наш ребенок.

Вот веская причина.

Сделай, как я прошу.

Сейчас же.

Это пройдет. Он поймет.

Не начинай, Уолт.

Я не изменю мнение о тебе.

Никогда.

Я с этим мириться не буду. Ты моя жена.

Я тебе не жена, а заложница.

Но раз ты настаиваешь на том,

чтобы я ею оставалась,

то я пойду на сделку.

Я буду отмывать твои деньги

и хранить твои секреты,

но дети будут жить у Хэнка и Мари,

потому что там безопаснее.

Ты фильмов насмотрелась.

Нашим детям ничто не угрожает.

Пару дней назад

ты сказал, что тебе

угрожали пистолетом.

И сказал так,

будто этим нужно гордиться.

И никакими словами ты меня не убедишь,

что не настанет день,

когда к нам придут,

чтобы навредить тебе, мне или всем нам.

И когда этот день придет,

детей здесь не будет.

Если согласишься,

я буду таким партнером,

каким ты только пожелаешь.

Хорошо.

Кстати,

ты ходишь к психологу

в Рио-Ранчо, Питеру.

Фамилию придумай сама.

Едешь трупы закапывать?

Поезд грабить.

- Да?

- Это я.

Получила.

Ну вот, мистер Уайт.

Всё готово.

Эй, Уоллес! Впереди!

Остановите поезд!

Стой!

Остановите поезд!

Всё. Вперед!

Господи. Хорошо, что вы там не спали.

А то раскатали бы меня в блин.

Вот чёрт.

Вы представляете?

Я аж чуть кирпичами не обосрался.

Вот же непруха.

Привет.

Вы уж простите за такую подставу.

- Что случилось?

- Без понятия.

Еду себе, еду, а это старое корыто

взяло и заглохло.

Пацаны, в движках шарите?

Ну, само собой.

На то вы и машинисты. Да?

Короче.

Кажется, там что-то барахлит.

- Кажется?

- Ага.

Наверняка так и есть.

- Масло давно меняли?

- Не знаю, я просто водитель.

- Всё, вперед.

- Понял.

- Готов?

- Да.

Давай!

Вроде всё.

Погоди. Вот и всё.

Кажется, разобрались.

- Порядок?

- Да.

Эй, попробуй завести.

Ладно, попробую.

- Можно?

- Да.

Ничего?

Попробуй еще.

Ладно…

Толкнем?

Давайте попробуем.

Если будут идеи, то кричи, ладно?

Пока что идей нет.

Ты идешь?

Пока всё по плану.

Как у вас?

Мы слили 1136 литров. Сливаем еще.

Сейчас пойдет вода.

Давай!

Вода пошла. Уже заливаем воду.

- Есть?

- Да.

Хорошо.

Раз, два, три.

Ты же на нейтралку поставил, да?

Что же я, совсем дурак?

А бензин точно есть?

Да у меня полный бак.

Ничего не понимаю. Вроде всё нормально.

Попробуем снова?

Ну где-то же есть неисправность.

Блин, дружище.

Ну ты нашел где сломаться.

И не говори. Дурдом.

- В движках разбираешься?

- Да не очень.

Но столкнуть могу.

Блин, смотри, тачку покоцаешь.

А я медленно. Не покоцаю.

Еще бампер помнешь.

Эй. Дружище, мы из-за тебя опаздываем.

Он говорит, что всё норм.

Кстати, спасибо.

Да. Да, конечно. Толкай. Спасибо.

Господи.

Уолтер, тут добрый самаритянин

нарисовался.

Быстро убирай парней с поезда.

Мы еще не закончили.

САНТА-ФЕ

ЮЖНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА

Пути свободны, Уолтер. Бегом оттуда.

Спасибо, мистер. Благодарю.

Рады, что смогли помочь.

Да, не вопрос.

- Подбросить в город?

- Да. Спасибо.

Уолтер, они вернулись в локомотив.

Быстро сворачивайся,

иначе все попалимся.

- Готов?

- Да.

Мистер Уайт!

Эй!

Подожди! Держи крепко!

Давай!

Всё, закрывай!

Тодд! Слезай!

Слезай!

Да, сучара!

Получилось!

Боже ты мой…

- Ну всё, всё. Молодцы.

- Да!

Нет!

Нет!

Нет.

Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

Скриншоты