Пятьдесят один
Описание
Уолтер празднует свой 51-й день рождения. Он берёт в лизинг два дорогих автомобиля — для себя и для сына. Уолтер-младший в восторге, но Скайлер понимает, что это не просто подарки — это демонстрация силы. Уолтер признаётся жене, что вернулся к производству мета. Скайлер снова начинает беспокоиться о безопасности семьи. Её депрессия усугубляется — она не спит, не ест, проводит дни в оцепенении . В бассейне, глядя в воду, она принимает решение. Она заходит в воду, стоя по пояс, и не двигается. Уолтер вытаскивает её, думая, что она пыталась утопиться. Позже она объясняет: «Я просто стояла. Я думала». Она не знает, как выбраться из этого кошмара . Хэнка повышают по службе. Он и его коллеги продолжают следствие по делу Гуса Фринга, но улик недостаточно. Лидия продолжает снабжать команду метиламином — но на одном из складов она обнаруживает, что её сотрудник поставил жучок на бочку с химикатами. Майк подозревает, что это она сама и есть «крот», но улик нет.
Сюжет
После ремонта Уолтер Уайт импульсивно продает свой Pontiac Aztek механику за 50 долларов и берет в аренду новый Chrysler 300 для себя и Dodge Challenger для Уолтера Уайта-младшего. В хьюстонском филиале Madrigal Управление по борьбе с наркотиками арестовало человека Лидии Родарт-Куэйл, который занимался сбытом метиламина. Майк заверяет Лидию, что Рон не проболтается, и добавляет, что скоро у нее на складе будет новый сотрудник. На следующий день SAC Рэйми предлагает Хэнку Шредеру занять должность ASAC (помощника ответственного специального агента), которую освободил Меркерт. Хэнк соглашается, хотя его поиски Гейзенберга будут поручены полевому агенту. В тот вечер Уайты и Шрейдеры заканчивают скромный ужин в честь 51-летия Уолта. После ухода Уолта-младшего Уолт отмечает, что прошел год с тех пор, как у него диагностировали рак. Пока он размышляет, полностью одетая Скайлер Уайт заходит в бассейн и медленно погружается. Мари Шрейдер паникует, а Уолт прыгает в воду, чтобы вытащить ее. Затем Уолт узнает, что Скайлер попросила Мэри и Хэнка присмотреть за детьми, пока ее проблемы с Уолтом не разрешатся. Скайлер настаивает, что не допустит, чтобы ее дети жили в доме, где на все опасные события просто не обращают внимания. Она угрожает еще больше навредить себе, если Уолт вернет детей домой, но он отвергает ее планы как неосуществимые и даже угрожает поместить ее в психиатрическую больницу. Сломленная и понимающая, что нет никакого выхода из сложившейся ситуации, не причинив вреда своей семье, она уступает его доводам, но не без признания ему, что ее единственный выход - надеяться, что рак Уолта вернется и убьет его. На складе в Хьюстоне Лидия приводит Джесси Пинкмана к бочке с метиламином. На дне бочки они находят GPS-трекер, который компрометирует его. Майк скептически относится к тому, что трекер был установлен Управлением по борьбе с наркотиками из-за его грубого расположения на дне бочки. Когда Джесси сообщает, что Лидия заметила это первой, Майк приходит к выводу, что Лидия сама подложила это, чтобы расторгнуть их сделку, и клянется убить ее. Джесси умоляет Майка проявить милосердие и спрашивает мнение Уолта. Уолт голосует за то, чтобы сохранить ей жизнь, поэтому нельзя терять времени на поиски нового поставщика прекурсоров. Позже Джесси дарит Уолту наручные часы TAG Heuer Monaco калибра 12 в качестве подарка на день рождения, что доставляет Уолту удовольствие. Позже тем же вечером он показывает часы Скайлер, заверяя ее, что если Джесси сможет изменить свое мнение о желании смерти Уолта, то и она изменит.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
I gotta say,
when you first brought her in,
I had my doubts.
But your little darling's
got nine lives.
Rear-wheel assembly took the
brunt of the impact, so, uh...
Yeah.
CV shaft, boots,
joints, axle--
Replaced all of it.
No way around it.
I went after market
on most of the parts here.
You want me to swap in
factory parts, that's fine.
But using after-market's the only
way we'll keep it under blue book
and on the insurance company's
dime, okay?
Nothing beats free.
Uh, swapped out
your air filter,
topped off your fluids.
Didn't have to replace
the windshield this time.
I know, right?
Oh, and I noticed you had
some sort of gunky buildup
in the front end here.
First, I had no idea
what I was looking at.
Then I remembered
that you had me replace
that front fender
a few months back
when you ran over that deer.
We went at it
with the steam hose,
cleaned it up for you.
Hardest part was the paint.
Fern green.
Interesting tint.
Anything else?
That's it.
Zero balance, like I said.
Sign here, you're good to go.
People like to joke,
but I really, really like this car.
She's sturdy as all hell.
I'm betting you get another
200,000 miles out of her.
Hey, Benny.
What would you give me for it?
What's the blue book, you mean?
No. I mean, what will
you pay me for this car?
Well, I'm not
really looking for--
$100?
Fifty?
Insurance company just shelled
out 1,900 for the parts alone.
Then it's a bargain.
You give me 50 bucks,
and she's all yours.
You sure about this?
Sure as shooting.
I'll check the register.
Dad?
Fifty bucks?
Are you crazy?
Gotta be kidding me.
Oh, Christ.
I'm at work right now.
Yeah, I know.
This is a heads-up.
You got visitors.
Visitors? What--
You mean today?
I mean 30 seconds.
Come in.
Ms. Rodarte-Quayle?
Agent Hank Schrader,
Agent Steve Gomez, DEA.
We met briefly in Albuquerque.
Uh, yes, we did.
What can I do for you?
Navy plants,
powder-blue shirt.
Hey, buddy.
- Yeah?
- They got Ron.
- Ron's done.
- Okay.
No. No.
Not okay, Mike.
Not okay. The--
The look he just gave me
was the very antithesis
of "okay," okay?
Breathe, Lydia.
No one's talking to the police.
I just had like 14 DEA agents
barge into my office,
screaming and yelling at me,
and they were swarming
all over the warehouse, okay?
The warehouse!
Besides, Ron was my guy.
Remember?
I don't have a guy anymore.
Ron fixed security and pulled
the barrels and drove the truck.
You can't expect me
to do that stuff.
I mean, let's be realistic.
- Mike, this is crazy.
- I'll send a new guy.
Are you crazy?
My car almost has
500 horsepower.
- It would totally smoke.
- Horsepower isn't everything.
Don't you know that?
You have to factor in drag
and torque and suspension
and weight of the car.
And listen, one more factor that
you're not thinking about--
The experience of the driver.
- And I totally got you there.
- Please. Please.
- I got you.
- You drive like a geezer.
Really?
I drive like a gee--
Tell me, can a geezer do donuts?
I don't think so.
Bullshit you ever did donuts.
Whoa.
Watch your language.
- And, yes, I did.
- Seriously?
Yes, seriously.
And if you show me
just a modicum of respect,
maybe I'll teach you.
- Yeah? Yes?
- No.
- No, I won't. I take that back.
- Yes. Yes. No--
- Just a joke. I'm just--
- You're saying yes.
No! No, no.
That was kidding.
- We didn't shake on it. No.
- Yes. Yes.
- We are now.
- That doesn't count!
I know you don't approve.
But mine... we'll call it a
birthday present to myself.
And Junior's...
People will just chalk that up
as me being a softy.
And besides...
I didn't actually buy
either one.
They're both leases.
So it all fits our story.
Okay?
Oh.
We can afford it now.
Hmm?
You're back at it.
Well, yeah.
We have to make up
that 600,000 we lost.
What do you think
about boarding school?
Boarding school?
For who--
For Junior?
There's this place
in northern Arizona,
and it's supposed to be
one of the top ten
in the country.
He's a year away from college.
Why on earth would we do that?
I don't know.
I just...
Just thinking about the kids.
Mmm. Holly, too?
Where are we sending
our eight-month-old?
Peace corps?
No. I just...
A new environment
might be good for them.
What does that mean?
What's wrong with
their environment?
Skyler...
What's wrong
with their environment?
Nothing.
Hey.
Listen, I know these
last few weeks
have been rough.
The threat to Hank
and this whole thing
with Beneke.
But there's absolutely nothing
for you to be afraid of
anymore, okay?
I mean, clear sailing
from here on out.
I promise.
You know, I want us to try
and start looking forward
to things again.
Speaking of which, my birthday.
Hmm?
I don't know--
I don't know
what you have planned,
and with everything
that's been going on lately,
I'd understand if you haven't
even given it a thought.
But I think
a little celebration
might be good.
For all of us.
You know, a birthday party.
What do you think?
Yeah?
Okay.
And maybe, if I may be so bold,
chocolate cake
with chocolate icing?
Life is good, Skyler.
Ohh...
Mmm. Thank you.
Hey, mom, you forgot something.
- Hmm?
- Dad's bacon.
That's okay.
I can do it.
No. Mom has to.
Well, it is
sort of a tradition.
Watch this, Holly.
Watch what she does with bacon.
Watch it. Watch it.
What is she doing?
What is she doing?
Hmm?
That's a pretty small "1."
Kind of is.
Just a little.
Ah, now you're talking.
- No. No.
- Good move.
- No.
- No, no, no. It's good.
Very good.
Family teamwork.
Making sacrifices.
Very important.
- Happy birthday, dad.
- Thank you, buddy.
You want some?
Guy's some piece
of work, isn't he?
Six feet under
and half a face--
he's still screwing with us.
So, what's next?
Oh, I don't know.
This Madrigal thing seems
hinky, though, you know?
We got Burgermeister Meisterburger
over here in Germany,
and 5,000 miles away,
you got this guy.
There's gotta be someone
in the middle, you know?
Someone we're missing.
What about that, uh,
Lydia what's-her-name?
You know, lady banjo eyes
at the warehouse?
In this world?
No way.
Too uptight.
Too together.
Maybe.
She was wearing
mismatched shoes.
How together can she be?
Gentlemen,
how goes it with Fring?
You know, just, uh,
working through the grief.
How soon before
you submit a final?
Well, we've been
kicking around some ideas.
Had you asked me that
a couple of weeks ago,
- I'd have said this was
just a mop-up job, but... - But?
Well, no one on Fring's crew
is talking to us.
I mean, not a peep,
no matter how hard we squeeze.
Which makes it likely there's somebody
out there keeping them in line.
Our money is on this guy--
Michael Ehrmantraut.
He's Fring's head
of "corporate" security.
- He's a definite hard case.
- Now, we're gonna stay on him.
We're putting together a
surveillance team as we speak.
Okay?
The other thing is--
This may be unrelated, but the blue meth
is... is making a bit of a comeback.
- Tell him, Gomie. - Yeah. Some small
amounts on the street-side pulls.
Lab's telling us
it's the same stuff.
I mean, it could be
old inventory leaking out,
or it could be
somebody's rebooting,
using Fring's former cooks
to set up a new operation.
I thought we had
Fring's cooks--
the unsubs in the lab fire.
Thought maybe one of them
was your Heisenberg.
Yeah. Maybe.
I don't know.
Like I said,
there's still a lot of questions.
Agent Gomez,
could you give us a moment?
Hank, I gotta say,
your work here
has been stellar.
Really first rate.
Thank you, sir.
So much so that I'm wondering
if it's time you made a change.
You know, I have to
get back to El Paso.
This office needs an ASAC,
and I'm thinking we should be
promoting from within.
If you were to put in
an application,
and I recommend that you do,
you will get the job.
I have no doubt this DO
would be well served
with you at the helm.
Wow. That's, uh...
I'm not sure what to say.
It's a big step up.
It's not without its headaches.
Politics may take
some getting used to.
Plus, you'd be overseeing
every case in the office,
so you'd need to reassign
all your day-to-days,
Fring included.
Much as I hate losing
a good field man,
that's the job,
and you need to be okay with it.
What do you say, Hank?
You want it?
Well,
considering my wife would
murder me if I said "no"...
Yeah. I want it.
- Congratulations.
- Thank you.
Can you, uh,
finish up for me?
It's-- it's my birthday.
- Oh, yeah?
- Yeah.
I probably have
a birthday party
waiting for me, you know, so...
Uh, yeah. Cool.
Yeah, no problem.
Hey, uh, happy birthday.
Thanks.
- Hey, dad.
- Hey.
Where's your mom?
Uh, kitchen.
Hey.
Oh, hey.
So, what's the plan?
Um, Hank and Marie
are on their way,
roast chicken and potatoes
for dinner,
rocky road for desert,
and, uh, chocolate cake,
as requested.
What's up?
Me?
Nothing.
Thought you'd be more jazzed
about the new job.
No! What--
No! I am!
- Baby, I'm so proud of you.
- Yeah, yeah, okay, okay...
- Sorry, sorry.
- I believe you. Just don't kill us here.
Marie, you've been moping
around the last few days.
Marie?
What's up?
- Marie, come on.
- I'm sorry. I...
I made a promise to someone.
To who?
- Who?
- Your brother-in-law.
Are you gonna give me
a hint at least?
It involves infidelity.
That's all I'm gonna say.
Oh, shit.
I knew it.
Knew what? What did you--
What did you know?
Well, I mean, I didn't know it,
but I've been saying it forever.
Walt's second cell phone,
you know?
Sorry, babe, but I was way
ahead of you on this one.
Way ahead of me.
Oh.
Well, it wasn't Walt.
Skyler?
No way.
Hey.
- Hey! There she is!
- Hey! Hi!
- Hey!
- Hey!
- Hey, buddy. Yeah.
- Welcome. Welcome.
Happy birthday!
I'm in the center lane
going about 60,
and I had no choice but just
tear butt out of there.
Just bwaaa!
So sweet.
Yeah, you know, highway patrol's
gonna be sweet on it too.
Gonna get their ticket quota
in a month.
You'll help me out,
right, Uncle Hank,
now that you run the DEA?
Oh, yeah. For my spoiled brat
car wash millionaire nephew?
Sure. I'll make sure you get
a cell with a view.
All right.
- Well, I'm outta here.
- Okay.
- Happy birthday.
- Thank you, buddy.
- Congratulations again, Uncle Hank.
- Thanks.
- I'll see y'all later.
- All right.
- All right. Have fun.
- Bye, drive safe.
- Drive safely, okay?
- I do.
- Slow down.
- Never.
A hell of a couple cars
there, Walt.
Honey, for my next birthday,
I'm gonna take
a page here from Walt
and buy myself a jet plane.
Well, maybe
I over did it a little.
But with these
new lease rates--
I mean,
they're mighty attractive.
Great dinner, Skyler.
Those were some bad-ass
whipped potatoes, I tell you.
You have to tell me
how you get all the lumps out.
How do you do that?
- A potato ricer.
- A ricer?
You don't hand mash?
No.
- Well, uh...
- Boy, it has...
It has been quite a year, huh?
Do you know that, uh,
it's almost exactly a year ago
that I got my diagnosis?
- Jesus. Yeah, right?
- Yeah.
- Seems like longer, doesn't it?
- Yeah. No. It's, uh...
One year ago tomorrow.
Day after my 50th.
Honestly, I never thought
I'd make it this far.
The cancer and surgery
and Hank being shot--
It's just...
So many dark days.
Well...
There's Marie's talking pillow.
Remember that?
It was...
Boy, I did not want
to get any treatment.
I think I was too scared
or too angry or...
I don't know.
I just wanted to quit.
But you guys--
You got me through it somehow.
Kept me going.
And that happened again
and again and again.
I mean, there were times
when I was sure I was done for.
But then someone
or something
would come through for me.
God. And Skyler--
I can't--
Honey, remember that
first week of chemotherapy?
That night
on the bathroom floor?
What you said to me?
I was so sick.
It was rough going at first.
But Skyler--
She was right there, of course,
putting wet washcloths
on my forehead.
And she's singing to me.
And this would go on and on,
day after day.
And I remember I was lying
on the floor of the bathroom,
because the tile felt
nice and cool, you know?
And my head
was in Skyler's lap,
and I was just asking her
if this could all be over.
It was too hard. It was...
I just wanted it to stop.
Skyler, isn't that freezing?
Whoa. Hey-o. Pool party.
What are you doing, Skyler?
What is she doing?
Walt?
Hey, uh, Sky,
maybe it's time to get out now.
What do you think?
Skyler, Hank asked you
a question.
You need to get out n--
Skyler!
She's gonna come up, right?
She has to.
Skyler, you need to get out.
Oh, my God.
Wha-- Okay.
Okay. It's gotta be...
Nope.
Okay...
Come on!
How am I supposed to...
Hey.
Wait.
Wait, wait.
Who are you?
I'm the-- I'm the guy.
So where's the--
Hold on. Hold on.
Who sent you?
Who sent me?
Who do you think?
- No. I'm asking you.
- Mike...
And this Mike person--
What's his last name?
Lady, I just got off a plane
from New Mexico,
and I got
a 900-mile drive back.
That's 14 hours
if I don't stop.
So, the sooner we do this,
the sooner it's done.
Uh, Ehrmantraut.
Okay? Satisfied?
Sorry, but I'm not gonna
apologize for being careful.
With all that's been happening
around here, for all I knew,
you were one of those undercover
people they send into high schools.
So, yeah, I'll take paranoid any day if
we're getting ganged by prison guards.
Oh, no doubt.
So, uh,
where's the--
Up there.
Number 22356.
That's the one I erased
from the inventory,
so it has to be that one.
- Can you reach it?
- With a forklift.
You got one?
Wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait! Stop!
Oh, my God.
Oh, my God.
What?
Please tell me that's
not what I think it is.
Has anything like this
ever happened before?
No. No, of course not.
No, no.
I just...
She and I are
having some issues.
Yeah, yeah. I, uh--
I might've heard
a little bit about that.
I mean, hey, look,
Marie didn't go into detail.
You know, said that,
you know, you guys were...
having some issues.
So, uh, what's the next move?
It may be good to have
her talk to someone.
- Oh, I agree.
- Yeah.
Well, I'm gonna
get on that first thing.
Yeah.
There's Marie's guy, Dave.
She seems really happy
with him.
Not that Marie's
an advertisement
for advanced mental health
or anything.
You know...
I just had no idea
she was taking it this hard.
Some birthday, huh?
She's gonna try
and get some sleep.
Oh, okay.
What was that?
- I don't know.
- I mean, was she trying...?
No, not in
a swimming pool. No.
With all of us there?
No, I don't think so.
But, uh, we both, uh,
think that...
she should talk to someone.
I'm gonna get you
Dave's number.
Okay.
Listen, Walt, I--
I can't help but sense
that there may be some issues
between you and Skyler.
None of our business,
of course.
And, Hank, I don't know if you
- picked up on any of--
- He knows--
He knows I know.
These things happen
in a marriage,
but it isn't unfixable.
I think what would
be great is if
you two had some space
to work through this stuff.
So--
And keep an open mind here.
What if we took the kids
for a while?
- Took the kids?
- Absolutely.
We'll look after them for a
day or two, or however long,
and leave you and Skyler
to look after each other.
Uh, that's very generous
of you, Marie,
but I-- I just don't see
how that's a solution.
And-- I mean--
Besides, Junior and Holly--
That's a lot of work.
No, it isn't.
Junior's independent,
and my niece
is only the easiest,
most delicious baby
that was ever born.
- It'll be fun, right?
- Yeah. Yeah. No, yeah.
Yeah.
Absolutely. Yeah.
It's a good idea.
I think it's a great idea.
Just the thing for both of you.
Marie,
this idea--
was it yours?
Actually, it was Skyler's.
She really needs this, Walt.
Yep.
I gave Marie bottles.
They'll stop and pick up
diapers on their way.
I spoke with Junior
on the phone,
and after much discussion,
he agreed to swing by tomorrow,
pick up some clothes.
And so, voila, the kids
are out of this environment.
What a coincidence.
I know you're awake.
What was that about?
Can you explain it?
I don't want the children
here anymore.
It isn't safe.
Skyler, we have talked
about this repeatedly.
It has never been more safe.
"Never been"?
A couple weeks ago,
a man was coming to this house
to kill us,
to murder your entire family.
You were in the crawlspace,
screaming.
And I dealt with him.
It's over.
It is not.
You're right back
in the meth business again.
This is different.
Now I'm running things.
So wait.
Now that you're in charge,
it's what, it's gonna be smooth
sailing from here on out?
I don't see why not.
I keep the work
at work, Skyler,
and nothing will ever impact
you or the kids.
You don't know that.
You can't make that promise, Walt.
I can promise you
that Gus Fring is dead.
And he was the threat.
He was the danger.
I thought you were the danger.
Is that what
your pool stunt was about?
Trying to protect
my children from me?
Not just you...
There's blood on my hands too.
What blood? Beneke?
He's in the hospital
because of me.
- No.
- Because of what I did.
Skyler, you can't beat
yourself up over this thing.
Please. You didn't set out
to hurt anybody.
You made a mistake,
and things got out of control,
but you did what you had to do
to protect your family.
And I'm sorry.
That doesn't make you a bad person,
it makes you a human being.
Stop it, Walt.
Just stop.
I don't need to hear any
of your bullshit rationales.
I'm in it now.
I'm compromised.
But I won't--
I will not have my children
living in a house
where dealing drugs
and hurting people
and killing people
is shrugged off
as "shit happens."
We're back at it?
Fine.
But the kids stay away,
and that's that.
That's that?
That's what?
I got them out of this house.
To a sleepover
at their aunt and uncle's?
They spend a day or two,
Junior stays up late watching
movies, and then what happens?
- We'll see.
- No, I'll tell you what happens.
They come home.
To this house.
To their parents who love them.
No. I will not let
our business endanger them.
- How many times do I have to say
that they are not in-- - I said no.
I swear to God,
I won't have them back here.
What are you gonna do
to stop it?
Whatever it takes.
Everything in my power.
Like what? I mean, specificly.
What is your next move?
My next move
is maybe I hurt myself.
Make it clear
we need more time.
Let Hank and Marie see
we're still struggling.
No, more like
you're still struggling.
So maybe next time,
I have you committed.
Put you in some
inpatient facility
while I take care
of the kids myself.
Is that what you want?
So then maybe I show up
with bruises on my neck,
give myself a black eye,
say that you beat me
when you found out
about my lover.
I see.
So you want to involve Ted?
Oh, well, that'll be fun,
bringing the police
up to speed on all of that.
But not as much fun as
telling your 16-year-old son
that his father
is a wife-beater.
Also not a very good plan.
What else you got?
I could send Junior
away to school.
Oh. Now here's
the conversation...
"So, honey, I know you've
only got one year left in high school,
but I would love it so much
if you would drop everything,
leave all your friends behind, and
go to boarding school in Arizona."
You have any other ideas?
Because I'm not hearing
a solution to your problem.
How are you going
to save our kids
from this terrible environment?
- I--
- What are you gonna do?
Are you gonna run off
to France?
Are you gonna close the
curtains, change the locks?
This is a joke.
Come on, Skyler.
You wanna take me on?
You wanna take away my children?
- What's the plan?
- I don't know!
This is the best
I could come up with, okay?
I-- I will count
every minute
that the kids
are away from here,
away from you, as a victory.
But you're right.
It's a bad plan.
I don't have any
of your magic, Walt.
I don't know what to do.
I'm a coward.
I-- I can't go
to the police.
I can't stop
laundering your money.
I can't keep you
out of this house.
I can't even keep you
out of my bed.
All I can do is wait.
That's it.
That's the only good option.
Hold on,
bide my time,
and wait.
Wait for what?
What are you waiting for?
For the cancer to come back.
Yeah?
Okay. Okay.
Just relax.
I'm coming.
Look at that.
You tell me what that looks like.
If the DEA's tracking
her barrels,
there goes
our precursor connection.
That's done.
And I'm telling you these days,
chances of getting a new
methylamine hook-up is rare, man.
It's like Bigfoot.
Like unicorn-rare.
Kid, it's just--
You're giving me heartburn here.
GPS on the bottom
of the barrel.
Why didn't they put it inside
where nobody would see it?
Look, it's inside, it gets wet.
They made these things
to put under cars.
They can get wet.
Even by cop standards
this is sloppy.
And the other barrels--
They have trackers
on the outside too?
I don't know.
Probably.
- You didn't check any
of the other barrels? - No.
But that's the only one we
could've taken, according to her.
Once we spotted it,
she freaked out,
I put the barrel back,
and we FO'd.
Let me ask you something.
The person
who spotted this--
Was it you or was it her?
Lydia.
She saw it first.
Okay.
She's dead.
Wait, wait, wait.
What?
Lydia planted this thing,
not the cops.
She's thinking
if she makes it look
like her inventory's
being watched
that we'll leave her alone
and take our business elsewhere.
And she's right,
we will be taking
our business elsewhere,
right after I leave her
alone in a ditch.
But wait, hey, if the DEA's
not tracking her stuff,
that's a good thing, right?
I mean, all we gotta do
is tell her to,
you know, cut the crap
and keep the methylamine coming.
You don't know
this woman like I do.
I had a chance to deal with this
before, and I gave her a pass.
That's what I get
for being sexist.
Now, if you'll excuse me...
Mike, you can't just...
Look, that's our precursor.
We need her.
Kid, if we have to ramp down
for a while, so be it.
It beats working with a lunatic
who's gonna get us arrested or killed.
Look, she didn't seem crazy
to me, you know?
She just seemed, like, uptight.
And now you're being sexist.
Trust me, this woman
deserves to die
as much as any man
I've ever met.
No. Wait!
Just wait.
What if this really was
the cops, you know?
- And what if you're wrong about her?
- I'm not wrong.
But what if you are?
Jesse, your misgivings
have been duly noted.
Now move away from me.
No. This is
a voting thing.
- I don't think so.
- I vote it's a voting thing.
Mr. White,
weigh in here, would you?
What do you think?
Mr. White?
The methylamine keeps flowing,
no matter what.
We are not ramping down.
We're just getting started.
Nothing stops this train.
Nothing.
Hey, yo, Mr. White.
Hold up.
I just wanted to say
I liked your idea.
You know, it's pretty, uh...
I think it's the way to go.
Oh, hey, um,
you said it was your--
your birthday, so...
I left the receipt in the box
in case you wanna exchange it.
Anyway, hey, happy birthday.
Hi.
I, uh, stopped by
Hank and Marie's.
Junior is still asking,
"what is going on?"
Nonstop, very insistently.
But everything's okay.
They're watching Ratatouille.
It's very sweet.
How are you?
There's gonna be some more
money coming in soon.
Is that okay?
Fine.
Good.
So...
Are you coming to bed?
I wanna show you something.
See that watch?
It's a birthday present.
The person who gave me
this present
wanted me dead too.
Not that long ago,
he pointed a gun
right between my eyes,
right here,
and he threatened to kill me.
He changed his mind
about me, Skyler,
and so will you.
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
Признаться, когда ты только ее пригнал,
я сомневался.
Но у твоей малышки девять жизней.
Задний мост принял весь удар на себя.
Да.
Вал, колодки, шарниры, ось —
заменил всё. Иначе никак.
Большинство запчастей взял с разборки.
Если хочешь, поменяю на оригинальные.
Но только с б/у запчастями
мы соблюдем спецификацию
и впишемся в страховую сумму.
Халява — наше всё.
Заменил воздушный фильтр,
долил жидкости.
В этот раз не пришлось менять лобовое.
Вот именно.
А еще я заметил,
что у тебя какая-то липкая пакость
набралась тут, спереди.
Сначала я не понял, что это такое.
Потом вспомнил:
ты просил заменить переднее крыло,
когда наехал на оленя.
Мы прошлись паровым шлангом,
всё отчистили.
Самое сложное — покраска.
Зеленый папоротник. Необычный оттенок.
Что-то еще?
Это всё.
Баланс сошелся, как я и сказал.
Распишись и можешь ехать.
Люди над ней подшучивают,
но мне очень нравится эта машина.
Чертовски крепкая.
Держу пари, она пробежит
еще тысяч 300 километров.
Эй, Бенни.
Сколько она стоит?
- В смысле, цена по каталогу?
- Нет.
Сколько ты дашь за эту машину?
- Ну, я, вообще-то, не собирался…
- Сто долларов?
Пятьдесят?
Страховая компания
потратила 1900 только на запчасти.
Тогда ты в плюсах.
Дай мне 50 баксов, и она твоя.
Ты уверен?
На все сто.
Я посмотрю в кассе.
Папа?
Пятьдесят баксов? Ты спятил?
ПЛАТИНОВАЯ НАГРАДА
ЗА УСПЕХИ В БИЗНЕСЕ
ЛИДИЯ РОДАРТ-КУЭЙЛ
Да чтоб тебя.
Лидия?
Да блин.
Я сейчас на работе.
Да, я знаю.
Я предупредить. К тебе гости.
Гости? Какие еще…
В смысле сегодня?
В смысле через 30 секунд.
Войдите.
Мисс Родарт-Куэйл?
Агент Хэнк Шрейдер,
агент Стив Гомес, УБН.
Мы уже встречались в Альбукерке.
Да, конечно.
Чем я могу помочь?
Вот. Бригадир.
В темно-синих штанах и голубой рубашке.
Привет, дружище.
- Да?
- Они взяли Рона.
Рон — всё.
Хорошо.
Нет.
Не хорошо, Майк.
Ничего хорошего.
Его взгляд выражал полную
противоположность слову «хорошо».
Ясно?
Выдохни, Лидия.
Никто не раскололся в полиции.
Ко мне в кабинет ворвались
14 агентов наркоконтроля,
накричали на меня,
а сейчас шастают по всему складу, ясно?
По складу.
К тому же Рон был моим человеком.
И теперь там у меня никого нет.
Рон обходил охрану,
таскал бочки, водил грузовик.
Не жди, что я сама буду это делать.
Будем реалистами.
Майк,
это безумие.
Я пришлю нового человека.
Ты сумасшедший.
В моей тачке почти 500 лошадиных сил.
- Можно углы давать!
- Мощность — еще не всё.
Ты что, не знаешь?
Нужно учитывать сопротивление,
крутящий момент, подвеску
и вес машины.
Еще один фактор,
который ты не учитываешь:
опыт водителя. И тут я тебя сделал.
Я тебя умоляю. Ты водишь как старикан.
Серьезно? Я вожу как ста…
Старики умеют крутить пятаки?
Сомневаюсь.
- Гонишь, ты тоже ни хрена не умеешь!
- Не выражайся.
- Умею.
- Серьезно?
Серьезно. И если проявишь
ко мне хоть каплю уважения,
может, я и тебя научу.
- Да? Точно?
- Нет. Беру свои слова обратно.
- Да. Нет. Ты сказал «да».
- Я пошутил. Я просто…
Нет! Я пошутил.
- Мы не пожали руки. Нет.
- Да.
- Пожали.
- Не считается!
Я знаю, что ты не одобряешь.
Но моя тачка…
Назовем ее подарком
мне на день рождения.
А тачку Младшего…
…люди спишут на то,
что я просто добряк.
И кроме того…
Я не покупал ни одну, ни вторую.
Они обе в лизинге.
И по легенде всё сходится.
Понимаешь?
Мы можем себе позволить.
Ты взялся за старое?
Ну да.
Надо возместить потерянные 600 тысяч.
Как насчет школы-интерната?
Школы-интерната?
Для кого? Для Младшего?
Да. Есть одна в северной Аризоне,
вроде бы входит
в десятку лучших в стране.
Ему через год в колледж.
На кой нам интернат?
Я… Не знаю. Просто…
Просто думаю о детях.
Холли тоже?
А нашу восьмимесячную дочь куда?
В Корпус мира?
Нет. Просто…
Может, новое окружение
пойдет им на пользу.
Что это значит?
Что не так с их окружением?
Скайлер?
Что не так с их окружением?
Ничего.
Эй.
Знаю, последние недели были непростыми.
Угроза Хэнку
и вся эта история с Бенеке…
Но тебе больше
совершенно нечего бояться.
Теперь у нас не будет проблем. Обещаю.
Я хочу, чтобы мы снова
с надеждой смотрели в будущее.
Кстати, у меня день рождения.
Я не знаю, что ты там планировала,
и, учитывая недавние события,
я бы понял,
если ты об этом даже не думала.
Но я считаю,
небольшой праздник
пошел бы нам на пользу.
Всем нам.
Возьмем и закатим вечеринку.
Что думаешь?
Да?
Ладно.
А раз уж я так осмелел,
можно мне шоколадный торт
с шоколадной глазурью?
Жизнь прекрасна, Скайлер.
- Спасибо.
- Мама, ты кое-что забыла.
Папин бекон.
Ничего. Я сам.
Нет. Это мамина обязанность.
Ну, это и правда своего рода традиция.
Смотри, Холли,
что она делает с беконом.
Смотри. Смотри.
Что это она делает, а?
Какая-то маленькая единичка.
И правда.
Маловата.
Ну вот, другое дело.
- Нет.
- Верное решение.
- Нет.
- Нет, всё правильно.
Очень даже. Работа в команде.
Это очень важно — уметь жертвовать.
- С днем рождения, пап!
- Спасибо, сын.
Хочешь?
А он тот еще тип, да?
Сам в могиле с половиной башки,
а нам так и пакостит.
Ну, что дальше делаем?
Не знаю.
С этим «Мадригалом» мутная история.
В Германии
этот Бургомистр Майстербургер,
а в 8 000 километрах от него —
этот мужик.
Должен быть кто-то между ними.
Мы кого-то упустили.
А что же эта Лидия… Как там ее звать?
Ну эта, глазастая дамочка со склада.
В этой схеме? Не может быть.
Слишком она сосредоточенная.
Возможно.
Но на ней были разные туфли.
Может, не очень-то и сосредоточенная?
Господа, как дела с Фрингом?
Да как еще? Дела наши скорбные.
Когда сдадите финальный отчет?
Ну, мы тут обмозговываем пару идеек.
Спросили бы вы пару недель назад,
я бы сказал, что дело сделано, но…
- Но?
- Все люди Фринга молчат как рыбы.
Молчат, как бы мы на них ни давили.
Скорее всего, их кто-то держит за яйца.
Мы ставим на этого парня,
Майкла Эрмантраута.
Он глава «службы безопасности» Фринга.
- Он точно крепкий орешек.
- Мы займемся им.
Как раз собираем группу наблюдения.
Так, а кроме того…
Возможно, это никак не связано,
но синий мет возвращается на рынок.
Скажи, Гоми.
Да. Появилось немного у уличных барыг.
В лабе проверили — состав тот же.
Это либо что-то из старых запасов,
либо кто-то перезагружает продукт
и с помощью бывшего варщика Фринга
запускает новое дело.
Я думал, его варщики
сгорели в лаборатории.
Думал, один их них — Хайзенберг.
Да. Может быть.
Но, как я уже сказал,
вопросов еще много.
Агент Гомес, выйдешь на минутку?
Да.
Хэнк, должен признать, ты проделал
колоссальную работу.
Просто высший класс.
Спасибо, сэр.
И я подумал, что пора ввести
некоторые изменения.
Ты знаешь,
что я возвращаюсь в Эль-Пасо.
Здесь нужен начальник,
и лучше повысить кого-то из своих.
Если ты подашь заявку —
а я советую это сделать —
ты получишь должность.
С тобой во главе это отделение
будет в надежных руках.
Ого… Это…
Не знаю, что сказать.
Это серьезный шаг. И тот еще головняк.
Придется привыкать к подковёрным играм.
Ты будешь курировать
все дела отделения
и передашь другим
всю текучку, включая Фринга.
Жаль терять хорошего оперативника,
но должность требует,
ничего не попишешь.
Что скажешь, Хэнк?
Ты согласен?
Что ж,
учитывая, что жена
убьет меня, если я откажусь…
Да.
Согласен.
- Поздравляю.
- Спасибо.
Можешь закончить за меня?
У меня день рождения.
- Да?
- Да.
Наверное, дома мне устроили
вечеринку-сюрприз, так что…
Да. Лады. Не вопрос.
С днем рождения.
Спасибо.
- Привет, пап.
- Привет.
А где мама?
На кухне.
Привет.
О, привет.
Ну так что?
Какой у нас план?
Хэнк и Мари уже едут.
Ну ужин жареная курица с картошкой,
на десерт — роки-роуд.
И шоколадный торт, как заказано.
Что стряслось?
У меня?
Ничего.
Не вижу восторга
от моей новой должности.
Да ты что! Я в восторге.
- Милый, я тобой горжусь.
- Всё-всё.
- Прости.
- Я верю. Только не угробь нас.
Мари, ты что-то хандришь
в последнее время.
Мари?
В чём дело?
- Мари, выкладывай.
- Прости. Я…
Я кое-кому обещала.
Кому?
- Кому?
- Твоему свояку.
Хоть намекни.
Это про измену, больше ничего не скажу.
Вот чёрт.
Я так и знал.
Что ты знал? Что знал-то?
Ну, я не знал наверняка,
но всегда подозревал.
У Уолта два сотовых.
Прости, но тут я тебя опередил.
Опередил, говоришь?
Только вот речь не про Уолта.
Скайлер?
Не может быть.
Привет.
- Привет! Вот она.
- Привет! Привет!
- Привет!
- Привет.
Привет, дружище.
Добро пожаловать. Проходите.
С днем рождения. Привет.
Я в среднем ряду, скорость под сотню.
Ничего не оставалось,
как втопить по полной.
Такой класс.
Дорожному патрулю тоже понравится.
Выполнят месячную норму по штрафам.
Ты поможешь мне, дядя Хэнк?
Ты ведь теперь начальник УБН.
Помочь своему избалованному
племяннику-миллионеру?
Конечно. Организую тебе
камеру с красивым видом.
Хорошо.
- Ладно, я пошел.
- Давай.
- С днем рождения.
- Спасибо.
Еще раз поздравляю, дядя Хэнк.
Спасибо.
- До скорого.
- Давай.
Пока. Будь осторожен.
- Осторожнее за рулем.
- Да.
- Езжай медленно.
- Ну вот еще.
Классные тачки, Уолт.
Милая, на следующий день рождения
возьму пример с Уолта
и куплю себе самолет.
Может, я слегка перестарался.
Но с новыми тарифами долгосрочной
аренды получается очень выгодно.
Отличный ужин, Скайлер.
Крутая вышла пюрешка, скажу я вам.
Научишь меня избавляться от комочков?
Как ты это делаешь?
Пресс-пюре.
Пресс-пюре? Не пользуешься толкушкой?
Нет.
- Что ж…
- Боже мой…
Тот еще выдался год, да?
Вы знаете,
что почти ровно год назад
мне поставили диагноз?
- Господи! Серьезно?
- Да.
- А кажется, дольше, правда ведь?
- Да. Но нет…
Завтра будет год.
Сразу после 50-летия.
Не думал, что до этих пор доживу.
Рак,
операция,
ранение Хэнка.
Столько…
Столько всего плохого.
А еще…
…была интервенция
с «говорящей подушкой» Мари.
Помните?
Зато это помогло.
А я ведь даже не хотел лечиться.
Наверное, был слишком напуган,
или слишком зол, или…
Не знаю. Просто хотел сложить руки.
Но вы, ребята…
Вы помогли мне это преодолеть.
Поддержали меня.
И поддерживали снова и снова.
В какие-то моменты
я был уверен, что мне конец.
Но потом кто-то
или что-то
вытаскивали меня.
Боже. И, Скайлер, я даже…
Милая, помнишь
первую неделю химиотерапии?
В ту ночь, на полу в ванной,
что ты мне сказала?
Меня жутко тошнило.
Поначалу было тяжело.
Но Скайлер…
Она, конечно, была рядом,
прикладывала примочки мне на лоб.
Пела мне.
И так продолжалось постоянно,
день за днем.
Я помню, как лежал
на полу в ванной,
потому что плитка
была приятной и прохладной.
Я положил голову
на колени Скайлер
и просто спрашивал,
нельзя ли всё прекратить.
Было слишком тяжело.
Я хотел, чтобы всё кончилось.
Скайлер, вода же ледяная!
Опаньки. Вечеринка в бассейне.
Что ты делаешь, Скайлер?
Что она делает? Уолт?
Эй, Скай, тебе не пора вылезать,
как ты думаешь?
Скайлер, Хэнк задал тебе вопрос.
Вылезай… Скайлер!
Она ведь оттуда выйдет, да?
Обязательно.
Скайлер! Что ты делаешь?
Боже мой.
Что это? Ладно.
Хорошо.
Видимо, это…
Нет.
Ладно.
Да блин! Как же мне тогда…
Привет.
Погоди.
Подожди. Ты кто такой?
Я свой.
Ну и где…
Постой. Постой.
Кто тебя послал?
Кто меня послал?
А вы как думаете?
Нет. Я спрашиваю тебя.
Майк.
И у этого Майка…
Какая у него фамилия?
Дамочка, я только что
прилетел из Нью-Мексико
и мне ехать обратно 1500 километров.
Без остановок это 14 часов.
Чем раньше мы начнем,
тем быстрее закончим.
Эрмантраут.
Хорошо? Довольны?
Прости, но я не буду
извиняться за осторожность.
С учетом того, что происходит,
ты легко мог оказаться
агентом под прикрытием.
Так что уж лучше паранойя,
чем изнасилование надзирателями.
Ага. Не сомневаюсь. Ну и где она?
Наверху. Номер 22 356.
Ее я удалила из перечня,
так что брать можно только ее.
Ты ее достанешь?
Да, автопогрузчиком.
У вас есть?
Стой! Подожди! Остановись!
- Господи ты боже мой.
- Что?
Только скажи, что это не то,
о чём я думаю.
Раньше такое уже случалось?
Нет, что ты. Конечно, нет.
Нет. Я просто…
У нас с ней были кое-какие
неурядицы.
Да, да. Возможно, я кое-что слышал.
Мари не вдавалась в подробности.
Она просто сказала, что у вас…
…какие-то проблемы.
И что дальше?
Ей бы к специалисту.
Да.
- Я согласен.
- Да.
- С самого утра займусь.
- Да.
У Мари есть свой психотерапевт, Дейв.
Он ее вроде устраивает.
Хотя Мари и не эталон
психического здоровья.
Я понятия не имел,
что она так тяжело переживает.
Ну и день рождения, да?
Она попытается поспать.
Хорошо.
Что это было?
Я не знаю.
- Она пыталась…
- Не в бассейне же. Нет.
Да еще при всех нас? Нет, не думаю.
Но мы оба считаем,
что ей надо поговорить со специалистом.
Я дам тебе номер Дейва.
Хорошо.
Послушай, Уолт, я…
Я не могу не чувствовать,
что между тобой
и Скайлер, возможно, какой-то разлад.
Конечно, это не наше дело.
Хэнк, я не знаю, ты понял, что я тебе…
Он знает, что я знаю.
В семейной жизни такое случается,
но всё можно исправить.
Думаю, было бы здорово, если вы оба
получили возможность
во всём этом разобраться.
Так что…
Только не лезь в бутылку.
Что если мы на время заберем детей?
- Заберете детей?
- Конечно.
Мы присмотрим за ними день-два
или сколько потребуется,
а за это время вы со Скайлер
разберетесь между собой.
Это очень щедрое предложение,
но я просто не понимаю,
как это поможет.
Да к тому же
с Младшим и Холли слишком много мороки.
Вовсе нет.
Ваш сын уже взрослый,
а моя племянница — самый милый,
самый славный ребенок на свете.
- Нам будет только в радость, да?
- Да-да.
Конечно. Да.
Хорошая идея.
По-моему, отличная идея.
Как раз то, что нужно вам обоим.
Мари,
эта идея…
…она твоя?
Вообще-то, это идея Скайлер.
Ей это очень нужно, Уолт.
Да.
Я дал Мари бутылочки.
Подгузники они купят по дороге.
Я поговорил с Младшим по телефону,
и после долгих споров
он согласился зайти завтра,
забрать одежду. И вуаля —
дети сменили окружение.
Какое совпадение.
Я знаю, что ты не спишь.
В чём дело?
Можешь объяснить?
Я не хочу, чтобы дети здесь жили.
Это опасно.
Скайлер, мы не раз об этом говорили.
- Здесь безопасно, как никогда.
- «Никогда»?
Пару недель назад
сюда приходил человек,
чтобы убить всю семью.
А ты лежал под полом и орал.
Я с ним разобрался.
- Всё кончено.
- Не конечно.
Ты снова занялся метом.
Всё по-другому.
Теперь я всем заправляю.
Так что, раз ты теперь главный,
отныне всё будет гладко?
Ну а почему бы и нет?
Я не смешиваю работу с домом, Скайлер.
Ни тебя, ни детей она не коснется.
Ты этого не знаешь.
И не можешь этого обещать, Уолт.
Я могу обещать, что Гус Фринг мертв.
А угрозой был он. Он был опасностью.
А разве не ты у нас опасность?
Для этого был финт в бассейне?
Защищаешь моих детей от меня?
Не только от тебя.
На моих руках тоже кровь.
Какая кровь? Бенеке?
Он в больнице из-за меня.
- Нет.
- Из-за меня.
Скайлер, не кори себя за это.
Прошу. Ты не собиралась
никому причинять вред.
Ты ошиблась, всё вышло из-под контроля,
но ты сделала всё,
чтобы защитить свою семью.
От этого ты не стала плохой.
- Ты просто человек.
- Прекрати, Уолт.
Хватит.
Мне не нужны твои лживые объяснения.
Я теперь с тобой заодно.
Я твоя сообщница, но я не дам…
Я не позволю,
чтобы мои дети жили в доме,
где продажа наркотиков,
а также избиения и убийства людей
воспринимаются как нечто нормальное.
Мы вернулись в бизнес? Хорошо.
Но детей здесь не будет, вот и всё.
«Вот и всё»? Что «всё»-то?
Я убрала их из этого дома.
На ночевку у тети и дяди?
Они проведут там день или два,
Младший до ночи
будет смотреть кино, а потом?
- Посмотрим.
- Нет, я тебе скажу.
Они вернутся в этот дом,
к своим любящим родителям.
Нет. Я не собираюсь
подвергать их опасности.
Сколько раз повторять?
- Нет никакой…
- Я сказала нет!
Богом клянусь, они сюда не вернутся.
И что ты для этого сделаешь?
Всё что потребуется.
- Всё, что в моих силах.
- Что конкретно?
Какой твой следующий шаг?
Дальше я могу причинить себе вред.
Показать Хэнку и Мари, что еще рано
и что у нас еще полно проблем.
Скорее, что у тебя полно проблем.
Может, я сдам тебя в психушку.
Определю в какое-нибудь заведение,
а сам буду заботиться о детях.
Ты этого хочешь?
Тогда, может,
я приеду к ним с синяками на шее
и фингалом под глазом?
Скажу, что ты меня избил,
когда узнал о моём любовнике.
Ясно.
Хочешь подключить Теда?
А что, весело будет
привлечь к этому делу внимание полиции.
Но еще веселее —
рассказать своему 16-летнему сыну,
что его отец бьет женщин.
Этот план тоже так себе. Еще варианты?
- Отправлю сына в интернат.
- Представляю разговор.
«Милый, я знаю,
тебе остался всего один год в школе,
но я бы очень хотела,
чтобы ты всё бросил,
оставил своих друзей
и уехал в школу-интернат в Аризоне».
Есть другие идеи?
А то я так и не услышал решения.
Как ты будешь спасать наших детей
от этого ужасного окружения?
- Я не…
- Что ты сделаешь?
Сбежишь во Францию?
Закроешь шторы, сменишь замки?
Не смеши меня. Скажи, Скайлер.
Хочешь пойти против меня?
Забрать моих детей?
- Какой план?
- Да не знаю я!
Это лучшее, что я могла придумать.
Я буду считать за благо каждую минуту,
когда дети вдали от тебя.
Но ты прав.
Это плохой план.
Я не такая изобретательная,
как ты, Уолт.
Я не знаю, что делать.
Я трусиха.
Я не могу пойти в полицию.
Не могу перестать отмывать твои деньги.
Не могу выгнать тебя из дома.
Я даже не могу выгнать тебя из постели.
Я могу только ждать.
Это единственный хороший вариант.
Держаться, тянуть время
и ждать.
Чего ждать? Чего ты ждешь?
Когда вернется твой рак.
Да?
Ладно.
Успокойся. Сейчас приеду.
Посмотри. Скажи, на что это похоже.
Если УБН отслеживает бочки,
пропали наши прекурсоры.
Всё, приехали! И я вам скажу,
что в наши дни шансы
найти поставщика метиламина
редки, как снежный человек
или единороги.
Пацан, тихо… У меня от тебя изжога.
GPS на дне бочки.
Почему не сунули внутрь, чтоб не видно?
Внутри он промокнет.
Их цепляют на дно машины,
где они тоже могут намокнуть.
Даже по меркам копов слабовато.
А на других бочках
тоже есть трекеры снаружи?
Не знаю. Наверное.
Ты не проверил другие бочки?
Нет. Она разрешила снять только эту.
Когда мы его заметили,
она испугалась, я вернул бочку,
и мы драпанули.
Ответь-ка мне на вопрос.
Кто заметил эту штуку?
Ты или она?
Лидия. Она первая увидела.
Ясно.
Ей хана.
Погоди. Что?
Эту штуку к бочке
прицепила Лидия, а не копы.
Она думает, если она покажет,
что за товаром следят,
мы ее оставим
и перенесем дела в другое место.
И она права.
Мы перенесем дела в другое место,
после того как я сброшу Лидию в канаву.
Но если УБН за ней не следит,
это ведь хорошо.
Да?
Мы просто скажем ей:
«Кончай дурить и гони метиламин».
Ты плохо знаешь эту женщину.
Я мог грохнуть ее раньше,
но я дал ей второй шанс.
Вот она, расплата за сексизм.
- А теперь, если можно…
- Майк, нельзя же…
Это наши прекурсоры. Она нам нужна.
Если надо немного сбавить обороты —
сбавим.
Иначе эта чокнутая баба
доведет нас до могилы или тюрьмы.
Она не похожа на чокнутую.
Просто казалась дерганной.
Теперь и ты мыслишь как сексист.
Поверь, эта женщина заслуживает смерти
не меньше любого мужика.
Подожди!
Подожди.
Что если это и правда копы?
- Вдруг ты ошибаешься?
- Я не ошибаюсь.
Ну а вдруг?
Джесси, я учел твои опасения.
А теперь дай мне пройти.
Нет. Нужно голосовать.
- Я так не думаю.
- Я голосую за голосование.
Мистер Уайт, скажите свое слово.
Что вы думаете?
Мистер Уайт?
Метиламин должен поступать,
несмотря ни на что.
Мы не будем сбавлять обороты.
Мы только начали.
Ничто не остановит этот поезд.
Ничто.
Эй, мистер Уайт. Подождите.
Я хотел сказать,
мне понравилась ваша идея.
По-моему, она очень…
Надо ей последовать.
Слушайте.
У вас был день рождения, так что вот…
Я оставил чек в коробке,
а то вдруг захотите их обменять.
В общем, с днем рождения.
Привет.
Я зашел к Хэнку и Мари.
Младший всё спрашивает:
«Что происходит?»
Постоянно, очень настойчиво.
Но вообще всё хорошо.
Они смотрят «Рататуй».
Это очень мило.
Как ты?
Скоро поступят еще кое-какие деньги.
Ты не против?
Нет.
Хорошо.
Ну что ж…
Ты идешь спать?
Вот, смотри.
Видишь часы?
Подарок на день рождения.
Тот, кто мне их подарил,
тоже хотел меня убить.
Причем совсем недавно.
Он направил пистолет
мне между глаз, вот сюда,
и угрожал убить.
Он изменил
свое мнение обо мне, Скайлер.
И ты изменишь.
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра
Скриншоты
























































