Дробовик
Описание
Уолтер обеспокоен исчезновением Джесси. Он мчится в «Los Pollos Hermanos», чтобы потребовать ответов от Гаса, но его не пускают. Он оставляет голосовое сообщение для Скайлер и детей — простое: «Я вас люблю» — как будто прощается. Наконец звонит Майк. Он говорит, что Джесси жив и будет какое-то время работать с ним. Уолтер должен продолжать варить. Скайлер, услышав то сообщение, смягчается. Она приглашает Уолтера вернуться домой — и между ними снова вспыхивает страсть. Но Уолтер не даёт ответа сразу. Майк возит Джесси по всему Нью-Мексико — они собирают деньги из тайников, оставленных дилерами Гаса. Джесси сначала думает, что он здесь для того, чтобы прикрывать спину Майка. Но Майк холодно отвечает, что не знает, зачем Гас велел ему взять парня. На одной из точек Джесси замечает двух грабителей с дробовиком. Он резко сдаёт назад, таранит их машину и уезжает. Майк, кажется, впечатлён — но ничего не говорит. Позже выясняется, что всё нападение было подстроено Гасом, чтобы поднять самооценку Джесси. На семейном ужине у Хэнка происходит ключевой момент. Хэнк, выпив вина, говорит, что закрыл дело Гейла — он нашёл успокоение в мысли, что поймал Хайзенберга. Он хвалит гениальность Гейла. Уолтер, который тоже пьёт (и не привык к алкоголю), не выдерживает. Его гордость уязвлена. Он говорит: «Гейл не был гением. Он, скорее всего, просто копировал чужую работу». Хэнк замирает. Он пересматривает дело — и находит салфетку из ресторана «Los Pollos Hermanos» в вещах Гейла. Расследование возобновляется.
Сюжет
Уолтер Уайт мчится в Лос-Полос-Херманос, чтобы поговорить с Гасом Фрингом об исчезновении Джесси Пинкмана. Беспокоясь о том, что может произойти, Уолтер оставляет голосовое сообщение Скайлеру Уайту и его детям, в котором говорит только, что любит их. Уолт узнает, что Гаса нет дома, и в конце концов звонит Майк Эрмантраут, объясняя, что Джесси с ним и ему не причинят вреда, и приказывая Уолту возвращаться к работе. В течение дня Майк отвозит Джесси в семь тайников по всему Нью-Мексико, где дилеры Гаса оставляют деньги, вырученные от продажи наркотиков. Джесси предполагает, что его взяли с собой, чтобы он прикрывал Майка, но Майк сердито отрицает это, несмотря на неоднократные расспросы. Он настаивает, что не знает, почему его попросили отвезти Джесси в миссию. Ожидая в машине в одиночестве на последнем тайнике, Джесси замечает приближающихся двух грабителей, один из которых вооружен дробовиком. Он дает задний ход, врезается в их машину и уезжает. Когда Джесси возвращается, Майк намекает, что он впечатлен. Позже выясняется, что Гас подстроил всю эту сцену, чтобы повысить низкую самооценку Джесси и мотивировать его. Тем временем Уолт и Скайлер официально покупают автомойку. После того, как Скайлер слышит голосовое сообщение, оставленное Уолтом ранее, они занимаются сексом, и она предлагает Уолтеру вернуться к ней, но Уолтер уходит в лабораторию, не дав ответа. Джесси вернулся в лабораторию и объяснил Уолту, что теперь он будет работать в лаборатории, а также помогать Майку с уборкой. Уолтер-младший взволнованно рассказывает отцу, что Скайлер уже назначила дату возвращения Уолта, и это, похоже, расстраивает его. Во время ужина у Хэнка и Мари Шрейдер задумчивый Уолт все больше пьянеет от вина. Хэнк объясняет, что он отказался от дальнейшего расследования дела Гейла, найдя успокоение в смерти человека, которого он считал Гейзенбергом, но высоко оценивает гениальность Гейла. Затем гордый Уолт настаивает на том, что Гейл не был гением, и предполагает, что он копировал чужую работу. Это убеждает Хэнка еще раз взглянуть на материалы дела, и он замечает, что у строго вегетарианца Гейла были заметки, нацарапанные на салфетке от Los Pollos Hermanos.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
Say you understand.
You understand?
Tell me you understand, Saul!
Every dollar.
If you don't hear from me in 24 hours...
No, look. Shut... Saul. Saul, shut up.
Shut up and listen to me.
I want you to give her every dollar.
I don't care if you stuff it in trash bags.
Just make sure she gets everything.
All right? Just make it happen.
Hi. You've reached the White family.
Please leave a message.
Hey. It's me.
I...
I just wanted to say that I was thinking
about you and the kids, and...
I love you.
Hello, would you like...
...to try our breakfast chicken chalupa
combo meal?
Gus Fring.
Excuse me?
Gustavo Fring, your boss, now.
Please.
- Mr. Fring isn't here right now. Is...?
- He's here.
His car is parked out front.
He's here.
He was here. Mr. Fring was...
You just go in the back and you tell him
it's Walter White. Understand?
He'll know what it's about.
I'll wait.
Yeah, let me get a chalupa special.
Hello?
Walter, what exactly are you doing?
Where is Jesse?
Jesse's with me. He's fine.
What, do you expect me
to just believe that?
I'm crossing my heart, Walter.
- Where is he?
- Hold on.
- Yo.
- Jesse?
Yeah. What's up?
- Jesse, where are you?
- With Mike.
I know you're with Mike.
Are you all right?
Does he have a gun on you?
No.
What's going on, then?
- We're driving.
- Driving.
Driving where?
I don't know.
North.
Why is he driving you?
Where is he going?
Beats me.
I don't... Put Mike back on.
Hello again.
Mike,
tell me now exactly what is going on.
Jesse's with me today.
So, what you need to do is go back
to your lab and get on with the cook.
You're gonna have
to muddle through this without him.
- That's what's going on.
- But it doesn't...
- Goodbye, Walter.
- Mike...
Sir.
Excuse me. Hey.
You're not allowed back there.
Excuse me, sir.
As I said, sir, Mr. Fring is not here.
This area is for employees only.
I have to ask
that you leave immediately.
What you told Mr. White, that's...
It's just bullshit, right?
What, you figure on just leaving me
in some ditch?
What do you care?
I don't.
But I'll tell you now,
you better shoot straight, old man...
...or I'll slice off your other ear
before this is over.
You coming?
We gotta do this six more times today
with a lot of miles in between.
I'd like to finish before dark.
This freaking guy, I tell you what.
It's like Scarface had sex
with Mr. Rogers or something.
Who does this, you know?
Your boy Heisenberg,
thought we had him already.
Yeah. Keep dreaming.
Yeah, no.
Getz busted him a few months back.
Yeah, well, no offense
to Detective Doogie Howser there...
...but all he caught was a dipshit lifer
by the name of Jimmy In-'N-Out.
This one, he's your Heisenberg?
Yeah, I believe he is.
So, what are you thinking? Rival
drug gang taking out the mastermind?
Any names I should check out?
I wish I could help you there.
Only two people I know
connected with the blue stuff.
One is a beanie-wearing
jizz-stain...
...by the name of Brandon Mayhew,
street name "Badger."
Definitely not a player.
And the other one...
...is Jesse Pinkman.
He and I have a history.
Yeah.
You see Pinkman as a shooter?
That would surprise me.
Well, we have a composite
of a person of interest.
It's a guy the neighbors saw
at Boetticher's place...
...right after the shooting.
- Yeah. Sorry.
- No, hang on to it, just in case.
We got a couple of prints
we're hoping to ID.
If I get any kind of hit,
I'll keep you in the loop on that.
You know...
...Tim, look,
I appreciate what you're doing, really...
...you know,
keeping me involved and all...
...but, you know, finding this guy
Heisenberg dead like this...
...I have to say, it...
...kind of feels like closure to me.
Hank, you really are a big help here.
No, I know. I get it, really.
But I'm done.
You don't need to do that.
This is why I'm out here, right?
To be, like, your backup?
So if I'm out here
in a guard-type capacity...
...to watch over the money,
that means I need, like, a gun, right?
Nope.
I mean, isn't that, like, idiotic
for me to be out here without a gun?
You haven't said dick
about what I'm doing here.
Now I'm supposed to do it
without a gun?
How does that even make sense?
What? I can smoke, right?
Not a chance.
It's finally hitting me
what the plan is here.
It's to bore me to death...
...so mission accomplished
because it's totally working.
Great job.
You know,
I really do get what's going on...
...with all the dead drops
and bags of cash.
Me and my boys had the exact same
system when I was running things.
My crew.
Nowhere near the same cheese
you guys are slinging, but same theory.
You know, maintain separation
between dealer and supplier...
...reduce risk...
...et cetera.
Look, don't you think it'd be good if
there was some communication here?
You got me riding shotgun
to every dark anal recess in the state.
Be nice if you clued me in a little.
I mean, I'm here to do a job, right?
And, I mean, yo, like, if I'm the guy...
...then you should just tell me
what the hell is up.
- What?
- You are not the guy.
You're not capable of being the guy.
I had a guy, but now I don't.
You are not the guy.
- Then what the hell am I doing here?
- I don't know.
It's not my call. I just do what I'm told.
And now you're gonna do
what you're told, which is to sit here...
...shut up, and stay in the car
till we finish our pickups. You got it?
- We having second thoughts?
- Every hour of every day.
Let me tell you,
that is perfectly normal.
But your expectations are realistic.
You have a good, solid business plan.
I'm feeling very confident.
You have an excellent shot
at making this work.
Walt?
Are you good?
Yeah.
All right.
Well, my congratulations
to the both of you.
Thank you very much, Alan.
It is my pleasure.
Mr. White.
- Best of luck.
- Thank you.
I'm bringing the car over first thing
next week for a wash and wax.
- We'll be looking for you.
- I'll be there.
- Thank you again.
- You're welcome.
- Bye-bye.
- Bye-bye.
It's official.
How are you feeling?
I'm...
Well, I'm... How do you feel?
Nervous.
Scared.
This is a big step, Walt.
If we don't do this right...
We'll be fine.
We will?
Tell me again.
We will be fine. Believe it.
If we're gonna do this,
I mean, really gonna do this...
...then we have
to promise each other...
...no more secrets.
There can't be any mistakes
like before.
There has to be complete honesty.
I'm all for that.
Good.
Well, then...
...how about a drink to celebrate?
- Well...
- Well, we own a big-ass car wash now.
We do.
I guess that merits a celebration.
Nothing too expensive.
- Right. Right. Non-fancy liquor it is.
- Yes.
Just as long as it gets the job done.
It's me.
I just wanted to say that I was thinking
about you and the kids, and...
I love you.
- Okay.
- Okay.
- Just take it off. Just take it off.
- Okay. Okay. Okay.
The sheets,
they smell different than I remember.
Don't they?
New fabric softener.
Yeah, I like it.
I also got a new haircut.
- Don't know if you...
- Oh, yes, I was gonna say something.
Were you, really?
I do like it.
Thanks.
So...
...dinner tomorrow night?
I told Marie that we'd come over
and eat with them.
Think maybe you'll be free?
Yeah.
Yeah, we can do that. That'll be nice.
Good.
Marie says it's about the only thing
that'll get Hank out of his room.
Mom?
- Hey, Mom? Dad?
- Hey, son.
Where are you?
We're back here.
We'll be out in a minute.
Oh, God.
- Seriously?
- I'm parked in the driveway.
This is going to make for some
very interesting dinner conversation.
He is definitely gonna ask
about our living situation now.
Maybe...
Maybe you should move back in.
You know, just so it's easier
to explain to everyone.
You think?
I have to get back to work.
You know, schedule.
Yeah.
Damn it.
Hey!
Hey! This is a two-man job.
I can't do it alone.
I'm done. That's it.
Finished. Nothing else happens
until I get my partner back.
Jesse?
Where is Jesse?
I need him.
You people have me down here...
...trying to complete
a two-man operation by myself.
It's unacceptable.
It's dangerous and counterproductive.
Jesse operates the forklift, not me.
That's one of the many, many things
he does around the lab...
...that keeps us on schedule,
so I suggest...
...that you get him back
down here as soon as you...
Are you listening to me?
Hello?
Where do you want it?
This is it, right? Last stop?
Last stop?
Hey, I've been counting, yo.
No more pickups after...
Yeah.
I'm gonna need to be picked up. Now.
Garcia's on Central. Honk once.
I'll meet you in the parking lot.
Cancel that.
Hey, this dude...
This dude was coming right at me
with a shotgun.
They blocked the alley and they were
gonna rip us off. I didn't have a choice.
I had to put it in reverse,
slam into the guy's car, and just...
I saw.
You saw.
Jesus.
I just...
I don't know.
Go ahead, kid.
Smoke up.
Morning.
Hey. Good morning, son.
You want me
to pour you some juice?
I'll take a coffee.
Didn't know
you started drinking coffee.
Yeah. I also started tying
my own shoelaces too, all by myself.
Go grab a mug.
Milk? Sugar?
Just black.
Black. I like it.
Hey, Dad, I just gotta say...
I just wanted to say
it's really cool to have you here.
Thank you, son.
It's cool to be back home.
It just feels...
Mom said you're moving back in
this Tuesday.
She...?
She said that?
Yeah.
Tuesday, is it?
How about that?
Jesse. Jesse.
Yo, what's up?
What are you doing?
- Breaking ice.
- I mean, what are you doing here?
- Where's your car?
- Mike dropped me off.
Jesse.
Jesse!
What happened yesterday?
Where were you?
I was out with Mike,
helped him make pickups.
- Picking up what?
- Cash. Dead drops.
Mike made the pickups
and I guarded him.
You...
...guarded Mike?
What is this, a joke?
Hey, know what? Two dudes tried
to rob us and I saved the stash.
I took care of business, just like
I'm taking care of business right now.
You wanna stand there dicking around,
or you wanna suit up and get to work?
Get in gear, yo, because I'm
meeting up with Mike this afternoon.
What, again? Why?
Guess I have two jobs now.
Los Pollos Hermanos,
can I take your order?
Any injuries?
Twisted ankle, nothing too bad.
It all went like you thought it would,
more or less.
I will, of course, reimburse you
for the damage to your vehicles.
Questions?
More than a few, yeah.
But I know better than to ask.
Anyway...
...just like you wanted.
The kid's a hero.
Just the idea of owning a car wash
seems so daunting, but I have to...
Who is just the most beautiful little girl
in the world? You.
So coming into a business
that's up and running...
...fully operational,
puts us way ahead of the game.
We're gonna still have some
changeover time.
We'll have to hire some people.
But we do have a staff in place,
so, you know...
...we'll be able to hold on
to most of Bogdan's employees.
We might lose a few
to the UltraWash across town, though.
They're making a grab, I hear.
- Gonna put the kid to work?
- I've got school.
Not you. I'm talking about your baby
sister. I wouldn't let you near my car.
Hey, that's not a bad idea, you guys.
You should put Holly on the sign.
- Like a mascot?
- Like the Gerber baby.
I would get my car washed there
if I saw her face out front.
What about me?
The goal is to bring customers in,
not scare them away, so...
Walt, there's another bottle
in the kitchen. Just help yourself.
Good.
Maybe we could roll Uncle Hank
through the car wash.
He could be the first customer.
The wipe-down crew
would clean you up good.
I got your wipe-down right here.
Hank, can we get through one meal
without you grabbing your crotch?
So, what are you gonna do with Holly?
You can't take her to work...
...with all those chemicals
and migrants hanging around.
- Marie...
- What? That can't be safe.
Fortunately, five minutes
from the car wash...
...there is the top child-care center
in the city.
The National Child Care Association
gives it high ratings.
So that's a huge relief and, you know,
we could walk there if we had to.
Sky, I gotta tell you, I'm just...
I'm really, really impressed.
You came together on this.
I'm happy that it's working out for you.
It's been a little scary,
but it needed to be done.
And we get possession of the keys
tomorrow.
Oh, that's awesome.
I can't wait to see what kind of car
I'm going to get for my birthday...
...now with all this money rolling in.
You've been spending too much time
around your Uncle Hank.
The squeaky wheel gets the grease.
Right, Uncle Hank?
Squeaky and greasy.
That's you, my friend.
Hey, Nick the Greek,
you gonna share that bottle or what?
Yeah. Sorry.
Who's Nick the Greek?
He's a famous big-time card player.
Hank, that's not funny.
- What? It's a compliment.
- That's even worse, then.
You're giving
positive reinforcement...
...to behavior that Walt
is working very, very hard to change.
- Right, Skyler?
- Yeah.
I don't see how it's bad.
Dad's raking in the beaucoup bucks.
You know, I just think
maybe we could change the subject?
Yeah. Sure. You know. Absolutely.
Hey, Uncle Hank, what about
that case you were looking at...
...with that crazy singing guy?
I'm off that. I gave my assessment
to A.P.D. I'm done.
The case of the crazy singing guy.
Sounds like
an Encyclopedia Brown story.
Crazy is the wrong word.
This guy, Gale Boetticher,
he was eccentric.
A real character, you know?
He's dead now.
- Who was he?
- He was a meth cook.
He was a meth chef.
I mean, we're talking five stars.
Candles and white tablecloth.
Hey, I can't believe these words
are gonna come out of my mouth...
...but he was a genius,
plain and simple.
I mean, boy, if he had applied that
big brain of his to something good...
...who knows, he could've helped
humanity or something.
I mean, how many actual geniuses
are there in the world, right?
If he'd kind of taken his life
in a different direction, who knows?
Hank...
...not to tell you your business,
but I'm not sure I agree.
- What do you mean?
- Well, I mean...
...you showed me that notebook,
and from what I saw...
And this is just my humble opinion.
From what I saw on those papers...
Genius?
Not so much.
I mean, there was no reasoning,
no deductions in those pages.
So to my eye, all his brilliance...
...looks like nothing more
than just simple rote copying.
Probably of someone else's work.
Believe me, I have been around
enough students to know.
This genius of yours...
...maybe he's still out there.
- Hank.
- Hey, babe.
Tim stopped by. He brought over
some file boxes on that case.
- Thought I'd take another peek.
- That's great.
Sorry about the mess.
No, no, no. Don't be.
You want me to make some coffee?
Yeah.
Yeah, that'd be good.
You find something?
Oh, just this guy I'm looking at.
You know,
everything he buys and eats...
...is organic, fair trade, vegan.
Since when do vegans
eat fried chicken?
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
Вам всё понятно?
Всё понятно?
Сол, вам всё понятно?
Всё до последнего доллара,
если не выйду на связь…
Нет, Сол! Замолчите!
Замолчите и слушайте.
Отдадите ей всё до последнего доллара.
Ясно? Хоть в мусорных мешках.
Пусть ей достанется всё. Ладно?
Сделайте всё так!
Вы позвонили семье Уайт.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Привет. Это я.
Я…
Просто хочу сказать, что думаю о тебе
и о детях.
Я тебя люблю.
Здравствуйте! Попробуете
наш завтрак с куриной чалупой?
Гус Фринг.
Что, простите?
Мне срочно нужен
Густаво Фринг, ваш босс.
Прошу вас.
Мистера Фринга нет.
Он здесь.
Его машина припаркована у входа.
Он здесь.
Он был здесь. Мистер Фринг…
Передайте, что к нему Уолтер Уайт.
Понятно?
Он знает, по какому делу.
Я подожду.
ЛУЧШЕЕ БУРРИТО 2010 ГОДА
Да, мне фирменную чалупу.
Алло.
Уолтер, что ты там делаешь?
Где Джесси?
Джесси со мной. С ним всё хорошо.
Думаешь, я тебе на слово поверю?
Клянусь тебе, Уолтер.
Где он?
Погоди.
Йо.
Джесси.
Ага. Чё как?
Джесси,
где ты?
Я с Майком.
Я знаю, что ты с Майком.
Ты в порядке? Ты у него под прицелом?
Нет.
Тогда что происходит?
Мы едем в машине.
Едете?
Куда вы едете?
Не знаю.
На север.
Куда он тебя везет? Куда едет?
Понятия не имею.
Я не…
Дай мне Майка.
Приветствую еще раз.
Майк, говори, что происходит.
Джесси сегодня со мной.
А ты возвращайся в лабораторию
и продолжай варить.
Придется попотеть без него. Понятно?
Вот что происходит.
Но это не…
Пока, Уолтер.
Майк.
Сэр!
Простите!
Вам туда нельзя.
Простите, сэр!
Я же сказала: мистера Фринга нет.
Посторонним вход воспрещен.
Немедленно уходите.
То, что ты сказал мистеру Уайту…
…это чушь собачья, да?
Думаешь выкинуть меня
в какую-нибудь канаву, да?
А тебе-то что?
Да ничего.
Я тебе заранее говорю:
не промахнись, старик.
А то я тебе в два счета
другое ухо отсеку.
Поехали.
Сегодня надо объехать шесть точек,
они очень далеко друг от друга.
Хочу закруглиться засветло.
Парень просто чудак.
«Лицо со шрамом»
и «Радионяня» в одном флаконе.
Кто на такое способен?
Я думал, мы с Хайзенбергом
уже разобрались.
Ага. Мечтать не вредно.
Гетц повязал его пару месяцев назад.
Знаешь…
Не в обиду детективу Дуги Хаузеру,
но он поймал просто
пожизненного зека Джимми.
Это и есть твой Хайзенберг?
Думаю, это он и есть.
Думаешь, конкуренты
убирают неугодные мозги?
Мне пройтись по именам?
Хотел бы я тут помочь!
Я знаю двух людей,
связанных с голубым метом.
Один из них — мудак в шапочке
по имени Брэндон Мэйхью,
известный под прозвищем Барсук.
Он в этом точно не участвует.
А второй чувак —
Джесси Пинкман.
С ним я уже имел дело.
Да.
Думаешь, Пинкман стрелял?
Меня бы это удивило.
У нас есть фоторобот
интересующего нас товарища.
Этого человека
соседи видели
у квартиры Беттикера после стрельбы.
- Прости.
- Оставь на всякий случай.
Есть пара отпечатков, изучаем их.
Если что-то найдем, я дам тебе знать.
Знаешь…
Тим,
я тебе очень благодарен,
что ты подключил меня к этому.
Но со смертью Хайзенберга…
…я для себя это дело…
…закрыл, что ли.
Хэнк,
нам нужна твоя помощь.
Я понимаю, правда.
Но я всё.
Это необязательно.
Я ведь тут для этого. Верно?
Прикрывать тебя.
Если я тут типа как охранник,
слежу за деньгами,
то мне тогда и ствол положен. Да?
Нет.
Но разве это не тупо,
что я торчу тут без ствола?
Ты мне и слова не сказал, зачем я тут.
А теперь еще и ствол не даешь.
Какой в этом вообще смысл?
Что?
Курить-то хоть можно?
Ни в коем случае.
До меня наконец-то дошло,
какой у тебя план.
Хочешь, чтобы я со скуки сдох.
Дело сделано — твой план сработал.
Молодчина!
Знаешь, я понимаю, что происходит.
Все эти тайники и мешки с налом.
У меня с парнями
раньше такая же система была.
С моей командой.
Бабла поменьше наваривали,
но принцип был тот же:
соблюдать дистанцию
между дилером и поставщиком,
сокращать риски.
И тому подобное.
Тебе не кажется, что нам с тобой
не помешает двустороннее общение?
Взял меня в охранники
и тащишь по всему штату,
так хоть просвети чуток.
Я ведь тут по работе, верно?
Короче…
Если я тут по делу,
то хоть скажи, что за фигня происходит.
Что?
Ты тут не по делу.
Тебе нельзя доверить дело.
Был помощник, да сплыл.
Ты тут не по делу.
- Тогда какого хрена я тут торчу?
- Я не знаю.
Это не я решил.
Я делаю, что мне говорят,
а ты делай, что я говорю:
сиди в машине и не рыпайся,
пока не объедем все точки.
Понял?
ДИЭТИЛОВЫЙ ЭФИР
- Возникли сомнения?
- Они у нас не прекращаются.
Это совершенно нормально.
У вас реалистичные ожидания,
надежный бизнес-план.
Я в вас уверен.
Для вас это отличная возможность.
Уолт.
Ты готов?
Да.
Хорошо.
От всего сердца поздравляю вас.
Большое спасибо, Алан.
Не за что.
Мистер Уайт.
- Удачи.
- Спасибо.
На той неделе
привезу вам машину в мойку.
- Мы будем ждать.
- До скорого!
- Спасибо.
- Не за что.
- Пока.
- Пока.
Теперь всё официально.
Как ты?
Я…
Сама-то как?
Волнуюсь.
Боюсь.
Это важный шаг, Уолт.
Если мы ошибемся…
Всё будет хорошо.
Точно?
Скажи еще раз.
Поверь мне:
всё будет хорошо.
Раз мы решили,
что у нас всё получится,
то должны пообещать друг другу:
больше никаких тайн.
Нельзя допускать прежних ошибок.
Мы должны быть
предельно честны друг с другом.
Я только за.
Хорошо.
Что ж…
Может, отпразднуем?
- Ну…
- У нас теперь своя автомойка!
Да, это действительно
повод для праздника.
Никаких дорогих напитков!
- Верно. Нальем что-то поскромнее.
- Да.
Главное — выпьем.
Привет, это я.
Просто хочу сказать, что думаю о тебе
и о детях.
Я тебя люблю.
- Давай.
- Да.
- Снимай ее.
- Хорошо.
Белье пахнет как-то иначе.
Правда?
Новый смягчитель ткани.
Приятный.
А еще у меня
новая стрижка.
Не знаю, заметил…
Да, я как раз хотел сказать.
Правда, хотел?
Тебе идет.
Спасибо.
Так что…
Поужинаем завтра?
Я сказала Мари, что мы поужинаем у них.
Может, и у тебя время найдется?
Да.
Да, давай. Будет здорово.
Хорошо.
Мари говорит, что только это
вытащит Хэнка из комнаты.
Мам!
Мама!
Папа!
Привет, сынок!
Где вы?
Да мы тут. Сейчас выйдем.
Боже!
Ты чего?
Я припарковался у дома.
Будет о чём поговорить за ужином.
Он наверняка спросит,
живем мы вместе или нет.
Может…
Может, ты к нам переедешь?
Понимаешь?
Так будет проще всем объяснить.
Что скажешь?
Мне пора на работу.
У меня график.
Ага.
Чёрт побери!
Это работа для двоих.
Мне одному не справится!
На этом всё.
Конец.
Без напарника пальцем не пошевелю.
Джесси?
Где Джесси?
Он мне нужен.
Вы заставляете меня одного
выполнять работу за двоих.
Это неприемлемо,
опасно и непродуктивно.
Погрузчиком управляет Джесси, а не я.
Это одна из его многих
обязанностей в лаборатории,
благодаря чему мы следуем графику,
так что прошу немедленно вернуть его…
Вы меня слушаете?
Эй!
Куда это?
На этом всё, да?
Последняя остановка?
Я их считал. После этой больше не…
Ошибки, одни ошибки
Ошибки, одни ошибки
Одна — тебе, другая — мне
Ошибки…
КАФЕ «У ГАРСИИ»
Да, за мной надо заехать.
Срочно.
«У Гарсии» на Центральной.
Посигналь разок, я выйду на парковку.
Отменяется.
Слушай, тот чувак…
Чувак со стволом шел прямо на меня.
Они заблокировали проезд
и хотели нас кинуть.
У меня не было выбора.
Я дал задний ход, въехал в его машину
и просто…
Я всё видел.
Ты видел.
Боже!
Я просто…
Даже не знаю.
Ладно, пацан.
Кури давай.
Доброе утро.
Доброе утро, сынок.
Налить тебе соку?
Я буду кофе.
Не знал, что ты уже кофе пьешь.
Ага, я теперь еще сам шнурки завязываю.
Большой мальчик.
Бери чашку.
С молоком, с сахаром?
Просто черный кофе.
Просто черный — это хорошо.
Пап, знаешь, я вот что скажу:
очень здорово, что ты снова с нами.
Спасибо, сын.
Очень здорово снова быть дома.
Тут так…
Мама сказала,
что ты переедешь к нам во вторник.
Она…
Так прямо и сказала?
Ага.
Во вторник, говоришь?
Ничего себе!
БЕНЕКЕ ФАБРИКЕЙТОРС ИНКОРПОРЕЙТЕД
Джесси!
- Йо, чё как?
- Что ты делаешь?
- Ломаю лед.
- Что ты здесь делаешь?
Где твоя машина?
Меня Майк подвез.
Джесси.
Что вчера произошло? Где ты был?
Я помогал Майку собирать.
Что собирать?
Нал из тайников.
Майк собирал,
а я его охранял.
Ты?
Ты охранял Майка?
Шутишь, что ли?
Два чувака хотели нас грабануть,
а я спас бабло.
Вчера я занимался делом, как и сейчас.
Будешь и дальше херней страдать
или примешься за работу?
Иди переодевайся —
у меня днем встреча с Майком.
Опять? Почему?
Кажись, у меня теперь две работы.
Los Pollos Hermanos. Что закажете?
Травмы были?
Вывихнута лодыжка, ничего страшного.
Всё прошло примерно так,
как вы и думали.
Естественно, я оплачу
ремонт ваших автомобилей.
Вопросы есть?
У меня их много.
Но я не стану их задавать.
Короче…
Всё как вы хотели.
Пацан теперь герой.
Пугает сама идея обладания автомойкой,
но я напоминаю себе…
Кто самая красивая девочка на свете?
Да это же ты!
То, что дело уже доведено до ума
и в рабочем состоянии,
дает нам колоссальную фору.
Но всё равно
надо будет кое-что изменить,
нанять новых людей,
хотя работники уже имеются.
Так что, думаю, нам удастся удержать
большую часть работников Богдана.
Некоторые уйдут на «УльтраМойку»
на другом конце города.
Слышала, их туда переманивают.
- Ребенок поработает?
- У меня школа.
Я о твоей сестренке.
Тебя близко к машине не подпущу.
Ребят, а ведь это отличная мысль.
Холли надо на вывеску.
- Как эмблему?
- Помните крошку с рекламы детской еды?
Глядя на эту мордашку,
я бы там каждый день машину мыла.
А как же я?
Цель — завлечь клиентов,
а не отпугнуть.
Уолт, на кухне
еще одна бутылка. Принесешь?
Хорошо.
Может, Хэнка прокатим через автомойку?
Он будет первым клиентом.
Бригада тебя как следует ототрет.
Я тебя прямо тут ототру!
Хэнк, давай ты хоть раз
не будешь хватать себя за яйца?
А как быть с Холли?
Не брать же ее на мойку —
там столько химикатов и мигрантов!
Мари!
Что? Это же опасно!
К счастью, в пяти минутах от мойки —
лучший детсад в городе.
Ассоциация детских садов
высоко его котирует.
Так что мы спокойны.
Если что — пойдем туда.
Скай, должен признаться:
я под огромным впечатлением.
Вы вместе на это решились.
Я рад, что у вас получается.
Было страшновато,
но это надо было сделать.
К тому же завтра нам передадут ключи.
Потрясающе!
Скорее бы получить
на день рождения машину!
Ведь у нас теперь куча денег.
Видать, ты слишком много
общаешься с дядей Хэнком.
Хочешь жить, умей вертеться,
да, дядя Хэнк?
Да ты настоящее веретено, дружок.
Эй, ты, Ник Грек,
один всю бутылку выпьешь?
Извиняюсь. Уже иду.
Кто такой Ник Грек?
Знаменитый игрок в покер.
Хэнк, это не смешно.
- Это комплимент.
- Тогда еще хуже!
Ты хвалишь поведение,
которое Уолт
изо всех сил пытается изменить.
Верно, Скайлер?
Да.
Не понимаю, чего плохого в том,
что у папы куча баксов?
Я предлагаю сменить тему разговора.
Да, конечно.
Давайте сменим.
Дядя Хэнк, как там то дело,
которым ты занимался?
Там еще странный мужик пел.
Я дал свой отчет полиции
и закончил с этим.
Дело странного поющего мужика!
Прямо детский детектив.
Его и странным-то не назовешь.
Гейл Беттикер был эксцентриком.
Редким персонажем.
Он…
Он уже умер.
- Кем он был?
- Варил мет.
Настоящий шеф-повар.
Уровня мишленовского ресторана.
Белая скатерть, свечи, всё такое.
Не верится, что я это говорю,
но он был гением,
настоящим гением.
Знаете, если бы он свои мозги
пустил на благое дело,
то помог бы всему человечеству.
Сколько в мире настоящих гениев, а?
Направил бы жизнь в другое русло,
кто знает…
Хэнк.
Тебе, конечно, лучше знать,
но я не соглашусь.
О чём ты?
Ну ты сам мне показал его тетрадь.
Судя по тому, что я видел…
Это исключительно мое мнение.
Судя по тому, что я видел…
Гений?
Я бы не сказал.
В его тетради не было
никаких обоснований, расчетов.
Так что, по-моему,
вся его гениальность —
это просто
бездумное списывание.
Возможно, копирование чужих идей.
Ты уж поверь.
У меня богатый педагогический опыт.
Этот твой
так называемый гений.
Может…
Может, он жив-живехонек?
Привет!
Привет, малыш.
Тим заезжал. Оставил коробки
с документами по тому делу.
- Хочу еще раз взглянуть.
- Чудесно!
Прости за бардак.
Да брось!
Хочешь, приготовлю кофе?
Да.
Было бы чудесно.
Увидел что-то?
Да вот смотрю я на этого парня.
Он покупает и ест
все эти биопродукты для веганов
с маркой Справедливой торговли.
С каких это пор
веганы едят жареных цыплят?
Перевод субтитров: Марина Рич
rus__Forced.vtt
rus__Forced.vtt
БенекИ
Скриншоты
























































