Открытый дом
Описание
Гас устанавливает в лаборатории камеры видеонаблюдения — теперь каждый шаг Уолтера и Джесси записывается. Уолтер возмущён, но ничего не может сделать. Чувство, что за ним следят, сводит его с ума. Джесси продолжает разрушать себя. Его дом превратился в настоящий притон — там постоянно кто-то есть, кто-то употребляет наркотики, кто-то спит на полу. Джесси словно пытается заполнить пустоту внутри себя шумом и хаосом. Он также начинает посещать картодром — адреналин хоть как-то отвлекает его от мыслей об убийстве Гейла. Мария, не выдерживая напряжения от реабилитации Хэнка, снова начинает воровать. Она ходит по «открытым домам» (домам, выставленным на продажу, где есть свободный доступ) и крадёт мелкие безделушки. Её задерживает полиция, и Хэнку приходится её вытаскивать. Это унизительно для него — он, агент УБН, вынужден покрывать жену-клептоманку. Скайлер находит способ заставить Богдана продать автомойку. По совету Сола Гудмана она инсценирует проверку сточных вод — нанимает человека, который якобы находит запредельный уровень загрязнения. Богдану грозит закрытие бизнеса, и он в панике звонит Скайлер. Она соглашается купить автомойку по цене даже ниже изначальной. План срабатывает — семья Уайтов становится владельцами легального бизнеса для отмывания денег. Друг Хэнка, полицейский, приносит ему дело об убийстве Гейла Беттикера. Хэнк начинает изучать материалы — просто чтобы отвлечься. Он ещё не знает, что это дело перевернёт его жизнь.
Сюжет
Эпизод начинается с того, что Уолт замечает, что в лаборатории была установлена камера видеонаблюдения, реагирующая на движение, и приходит в бешенство. Чуть позже на встрече с Солом Скайлер убеждает Уолта купить автомойку, напомнив ему, как хозяин мойки унизил его достоинство. Она разрабатывает план, чтобы хитростью заставить владельца продать автомойку , и отправляет туда позванного Солом мошенника, который под видом инспектора службы водоснабжения прикрывает его бизнес якобы ввиду опасности загрязнения воды. Владелец незамедлительно продаёт мойку Скайлер, соглашаясь даже на более низкую цену, чем та, что была предложена изначально. Джесси, всё ещё чувствующий себя ошеломлённым после недавних событий, пытается очистить свою голову, катаясь на карте. Он держит свой дом открытым для ночных вечеринок, полных оргий и наркотиков, при этом сознательно спуская кучу денег среди этого хаоса. Мари рассерженна и расстроена холодным приёмом Хэнка; у неё вновь появляется привычка воровать, и Мари начинает красть предметы из выставленных на продажу домов, при появлении там выдавая себя за других людей, но её в итоге ловит агент по недвижимости. Разозлившийся Хэнк связывается со старшим офицером, чтобы ей не предъявили обвинения. Тот же офицер останавливается у дома Шрейдеров, чтобы попросить помощи у Хэнка, дав ему посмотреть лабораторные заметки Гейла. Хэнк сначала отбрасывает блокнот, но чуть позже начинает читать его.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
Son of a...
I'm not leaving.
Walt, I'm not leaving.
Oh, my God.
I can hear your cell phone ringing.
This is ridiculous. I can't...
What is going on with you?
I've left you, like, 23 messages.
- And?
- And?
We need to talk about the car wash.
Skyler,
now is not a good time for me, okay?
- Can we talk about this later?
- No, okay? We can't.
Why are you doing...?
Oh, Jesus.
- What happened?
- Nothing. I just bumped it. That's all.
Okay, I'm... I'm coming in.
Okay.
Exactly what happened?
It's complicated
and I don't wish to discuss it.
- It's none of your concern.
- Are you in danger?
Walt.
Walt, I need you to look me in the eye
and tell me right now.
- Are you in danger?
- You know what?
Let's just say that I have a hell
of a lot more on my mind right now...
...than thinking about buying
a damn car wash.
Okay?
So if you could just...
Please.
Okay.
Okay. Then we go to the police.
- What?
- We tell them everything.
That you're a drug dealer
afraid for your safety...
...and the safety of your family
and you need help.
- What choice is there?
- What choice?
If you're in danger then it would be...
Wait, wait, stop, stop. Stop.
You keep saying that word.
"Danger." "Danger."
- But you said...
- No, I have never used that word.
I said "complicated"
and then you flew off the handle.
Yeah, I flew off the handle
when I saw that.
Okay? Where'd that come from?
A fall in the shower?
This is just so passive-aggressive,
you know.
Passive-aggressive?
I go two days without returning
your phone calls, two days...
...and I have one minor little incident,
and now you're telling me...
...that I should turn myself
in to the police!
- A minor incident?
- Yes.
What minor little incident?
I had an argument with a coworker,
okay?
And?
I had an argument.
We were in this bar...
...and we were discussing
a particular business strategy.
And it got heated and out of control,
and he hit me. Once.
And I didn't retaliate
because he's a much older man.
And that's it.
You were in a bar fight?
Yes, Skyler. I was in a bar fight.
So you're okay?
Really?
Yes.
I'm okay.
And I think, in the end,
that it may have been a good thing...
...because we were able to clear the air
and, you know...
Mutual respect, and...
So...
Frozen peas.
- What?
- It's the best thing for the swelling.
Oh, it's not really swollen, it's just...
No peas.
You don't even have ice.
I will get peas, I will get ice.
Peas and ice, I'm writing it down.
I...
I need you to promise me...
...that if things do get dangerous...
- Skyler...
- Promise me.
Absolutely.
So...
Car wash.
Honey. Charles.
Take a look at this kitchen.
Hi there.
Can I answer any questions?
Yes. Any chance of a top-off?
Oh, I think we can
help you out there.
So, what do you think?
Oh, very nice. Very open.
Oh, I agree. It flows.
Whole lot of natural light.
Michael Kilbourne.
- Tori Costner.
- It's nice to meet you.
Well, three bedrooms, one and a half
baths on just under half an acre.
There's a non-attached casita
out in back.
Permit usable as office
or guest suite.
Plank wood floors.
Central heat and air.
I see you're married.
No, divorced.
Very recent.
- Old habits.
- Oh, I'm sorry.
- But any children?
- Yes, as a matter of fact. A little boy.
Oh, how old?
He turned 4 in May. He's a Gemini.
Would love this yard.
Oh, plenty of space for a jungle gym.
And the neighborhood preschool
is fantastic.
I think Eli is going to be
homeschooled.
- Well, great.
- Not for religious reasons.
I wanna make sure
he's getting attention.
He'll still go to summer camp
and whatnot, playdates.
- Don't want him to be socially awkward.
- Makes sense.
He tests very highly, 96 percentile.
But that whole right brain, left brain.
You want those in balance.
Oh, yeah.
You said the casita has plumbing?
I work a lot with clay,
so I need access to running water.
Well, it's pipe-fitted
for a quarter bath so...
Make a perfect studio.
This could work.
Hell, that's the doctor's plan
to get her patients at ease.
If you know what I mean.
But, nurse...
Hello? I'm back.
That's okay.
- Hank?
- Yeah.
I had to go to three places
to get the moisturizer that you like.
But I got that.
And I got your Shiner Bock
and your chips.
And I couldn't resist.
The complete encyclopedia
to fantasy football.
- Look, it has all the latest rankings.
- Marie, I said Cheetos, not Fritos.
Wait, I...
I said Cheetos, like, 10 times.
You need me to write it down?
No, and I don't need you to be mean
about it either.
Well, I'm just saying, you know,
I said Cheetos... sound.
Virtually impossible to confuse
Cheetos with Fritos, seems to me.
- Where are you going?
- I... Back to the store, I guess.
Here.
And the draft's not for two months,
so this is useless.
Can you believe it?
What?
What? This.
Well, you always said this place
could be bugged.
- Now we know.
- Yeah, well.
I don't like it.
It's a violation of the work space.
Yeah, I guess.
You wanna do something?
Do something?
Like what?
Go-karts?
Go-karts. What...?
Yeah, there's a track
down by the Coliseum.
It's pretty fun.
No, actually I have...
...some kind of a meeting, so...
All right, whatever.
Rain check?
Yeah. Sure.
How you doing?
- Good.
- Yeah?
You okay?
Is there anything
we should talk about?
How's your eye?
Yeah, it's fine.
Anything we should talk about?
For what it's worth...
...getting the shit kicked out of you...
...not to say you get used to it...
...but you do kind of get used to it.
Two words: nail salon.
Perfect for money laundering.
It's a high-volume business
with a discreet work force.
I mean, nobody does,
"Mister, me know nothing"...
...better than Mrs. Mookjaiaporn
and her gals.
Mr. Goodman...
"Saul," please.
Now, for the lady of the house.
Drum roll.
How about a lifetime supply...
...of French manicures
and enzyme peels?
Oh, yeah, go ahead. Pinch yourself.
We're not buying a nail salon,
Mr. Goodman.
- We're getting the car wash.
- I'm sorry.
Am I missing something here?
Didn't you already try that?
Yeah. I mean, Walt told me that you
took a run at this Bogdan character...
...and he wrestled you into submission
with his eyebrows.
Ten million,
that was the asking price, right?
Apparently, he upped it to 20.
Nice negotiating. Yeah, I mean,
hey, you bombed. It happens.
You were smart to call me. Now...
You just sit back, relax
and let a professional take over.
That's for me. Excuse me.
What do you want? I'm in a meeting.
Why didn't you think of that before?
It's not my...
I'm in a meeting.
Can Huell use your bathroom?
Huell?
Sure. The top of the stairs.
He'll be quick.
It's a stomach thing. It's...
So where were we?
- Professionalism.
- Yeah.
So if the guy won't sell, he won't sell.
I don't accept that.
I don't accept that he won't sell.
I think he just lacks the proper...
...motivation.
Motivation.
As in, "motivation" motivation? I mean,
just so we're on the same page here...
...are you saying we make him an offer
he can't refuse?
Nothing so dramatic as that, no.
Motivation.
Attitude adjustment.
This one, she's a keeper.
Well,
an audit can be highly motivating.
I know a gal at Tax and Revenue.
You give her 10 minutes,
she'll have his sky raining frogs.
No, we don't want to draw
any unwanted tax attention.
We don't want them looking at us
after Bogdan sells.
All right, how about an ICE raid?
He's got illegals working over there.
He has to.
We are not getting a bunch
of poor innocent people in trouble, no.
Yeah, and also you're gonna need them
after you take over.
Hey, how about terrorism?
"Oh, Agent Hoover, I gotta tell you...
...I've seen some real 'Islamic' comings
and goings over there at the car wash.
Yeah, I mean, guys in turbans
pulling up in vans and stuff like that."
Saul, Bogdan is Romanian.
Okay, well,
we're just spitballing here, so...
Okay, there's always:
"You got a real nice place here.
Be a shame if something
happened to it." That angle.
What are you talking about?
Violence?
Attitude adjustment.
Oh, no. That, no.
That is not at all what I meant.
I... We do not do that.
That's not who we are, right?
Yeah, no, no, no. She's right.
Look, do I need to state the obvious?
I mean, there's gotta be dozens
of car washes in this area.
Who says it has to be this one?
I do.
I say it has to.
Why?
I just do.
God.
Well, that clears things up.
I don't like him. Bogdan.
He was condescending to me,
rude about you, and I do not like him.
Simple as that.
Hey, nobody appreciates
a passionate woman more than I do.
But in this business...
And Walt can back me up on this.
...The number one rule
is don't take things personally.
What do you mean, rude about me?
Something along the lines
of you weren't man enough...
...to face him yourself.
- What?
- That you had to send your woman...
...to do your business for you.
Speaking as your lawyer, I'm gonna
go on record and say this is a bad idea.
- Now, I advise against...
- It's this one. It's this one.
Okay, so...
All we have to do is think
of a non-violent, unsuspicious way...
...to purchase the car wash,
that protects the innocents...
...and doesn't cost $20 million.
Don't everybody speak at once.
I like it.
Yeah.
Hi.
Can I answer any questions?
- Spoons.
- Yes, the owner is quite the collector.
Aren't they something?
One for each of the 50 states.
Puerto Rico is technically a territory.
You know, maybe they were thinking,
"Someday."
So no basement?
- No basement. Sorry.
- That's a problem.
My brother's in the Peace Corps
and won't be back for 18 months...
...and I said I'd hang on
to his furniture.
Well, if you're looking
for storage space, there's an attic area.
Well, an attic might be even better,
as long as it's dry.
- Let's take a tour.
- Okay.
Actually, I have a handout for you.
It has all the information.
- I'm Stephanie Doswell, by the way.
- Charlotte Blattner.
- So nice to meet you, Charlotte.
- You too.
So I told him point-blank.
You're my husband and I love you,
but you're 53 years old.
This job has just gotten too stressful
and difficult, and it's time to quit.
And, miracle of miracles,
he listened.
What a fascinating career
that must have been for him.
It was.
I mean,
NASA was like a second family to us...
...but, you know,
it was time for a new adventure.
So between his pension and the income
I bring in from hand modeling...
...we're, you know, comfortable.
When were these floors redone?
Two years ago.
The counters are brand-new.
I can tell. Travertine.
Nice.
- Any children?
- No.
I don't really want kids.
- Is that horrible for me to say?
- Not at all.
Not everyone has to have children.
You should talk to my husband.
Garbage disposal?
Check it out. Score, yo.
- Come on. Come on. What you got?
- You're going down!
I really love your home.
Oh, well, thank you, Mimi.
It has a very European feel.
- You think?
- Oh, I lived in London for years...
...so, yeah, this feels familiar.
Where in London?
I was stationed at Upwood in the '60s.
Downtown,
but we were almost never there.
My husband is an illustrator. We
traveled a lot. Paris, Italy, Denmark.
It was before the kids were in school,
so it was easy to pick up and go.
That was before my youngest, Lucy,
was diagnosed with endocarditis.
- Oh, my.
- Gosh, is that...?
It's a bacterial infection
of the heart valves. It's...
Yeah, it can be...
That's terrible.
Is she all right?
Your daughter?
Is she okay?
Yes. Thank you.
The doctors put in a prosthetic valve
so she's... Lucy's fine.
Running and walking, riding horses.
- Thank goodness.
- Yeah.
We're very lucky.
- Excuse me, miss.
- Very nice, thank you.
- I just called the police.
- Okay, then.
I know you stole that spoon.
What are you talking about?
You're a thief.
- Excuse me?
- And a liar.
Making stories up.
What's wrong with you?
No, what's the matter with you?
You better just back off, okay?
- My husband is a DEA agent.
- Oh, I thought he was an astronaut.
Or an illustrator.
Get your crazy lies straight.
You know what, fatty?
You are so lucky...
- ...that I am late for an appointment.
- You're not going anywhere.
- Let go of my purse!
- Not until the police get here.
Let it go!
Let it go! Let it go!
You are in big trouble.
Yeah.
Just slow... Hey, just...
Slow down. Start from the... You're...
You're where?
Why the f...?
Why are you...?
Are you seriously doing this
to me again?
Jesus, just...
Would you stop crying?
I'll make a phone call. Just sit tight.
Where they got you?
So good news.
The officer spoke to the homeowners.
They're not gonna press charges.
Good. I won't either.
Okay, then. So we're good to go.
You ready?
Marie, you wanna go home?
Marie?
Yes, it's Skyler White
calling for Saul Goodman, please.
Yes, it is important.
Thank you.
Sorry. Same as before.
But this is not right.
You cannot shut me down.
You cannot do this.
I've checked your wastewater
inside and out.
I've checked your runoff gutters,
and now out here, more contaminants.
Ammonia, acetone, benzene,
nitrobenzene.
No, no, no, this is a mistake.
Where is Gary? He'll tell you
my soap is very good, very green.
Your soap is not the issue,
it's your filtration system.
The very least,
you'll need to retrofit.
But if you're leeching
into the groundwater...
...which is a real possibility here...
...you're gonna need
to replace your system.
Replace?
Do you know what cost that is?
Two hundred thousand dollars.
It's a hardship.
If you like, we can give you
a list of approved vendors.
If you get going, your downtime
shouldn't be any more than five weeks.
Okay. So sorry, you are right.
From now on,
we will be extra careful and clean.
- No more pollution, okay? Yes?
- No, I'm sorry.
The state requires you to suspend
all activity...
...until these levels
reach the mandated minimums.
- Where is usual man? Where is Gary?
- Got transferred to Las Cruces.
- If you'd like to file an appeal...
- I have done nothing wrong.
Tell me why you shut me down.
- What laws did I break?
- What laws? Several.
Tell me exact specific laws or I refuse.
Right now.
- Tell me what laws I broke.
- The specific laws...
Hold on, okay, hold on, hold on.
Wait, wait, wait. Okay.
Okay. The New Mexico
Hazardous Waste Act of 1978...
...section 74, chapter four,
part 13 states:
"Whenever the disposal
of solid or hazardous waste presents... "
...An imminent
or substantial endangerment...
...the offender may be fined...
...not more than $5000 each day
in which the violation occurs.
All right, okay.
Now the...
Okay, baby.
All right. The EPA can cite him
under the Toxic Substances...
...Control Act of 1976.
U.S. code, title 15, chapter 53...
"... subchapter 1... "
...section 2606.
Satisfied?
Was that specific...
...Specific enough for you?
Threw one in the channel
in the 10th.
- I guess they're even now.
- Yep.
And they're even in this match.
Both have...
All done with lunch?
You hardly touched this.
I'm not hungry.
Well...
I'm leaving the rice pudding.
I'm not hungry, Marie.
So don't eat it.
Speaking of babies, he has a new one,
Joseph, and a son, Anthony.
Hey, Marie. How you doing?
- I'm okay. Is there a problem?
- No, no.
Everything's fine.
I'm here for Hank, actually.
Oh, you're so sweet.
Hank'll be thrilled.
Hard and straight.
- And makes it the wrong way.
- Sweetie.
You have a visitor.
Oh, Jesus.
What now? She rob a bank?
Hey, buddy. How you doing?
Oh, well...
Can't complain.
You know, every day a little better.
- That's good. You're looking good.
- Yeah, well...
...handsome was never the hard part.
Come on in, grab a seat.
Yeah, just throw that stuff anywhere.
Listen...
...thanks again for the other day.
You know, this whole thing, it's...
It's been hard on her.
Forget it. Glad to help.
So rock collecting?
They're minerals, but, yeah.
It's cataloging.
You know, sort them, label them.
- It's actually a lot of work.
- Yeah.
No, it looks like it.
- So, what's up?
- Well...
Actually,
I could use your help on something.
Homicide. Possibly drug-related.
You want my help on a case?
What am I, Ironside?
No, you're a drug cop
who knows the local talent.
And a pal I just did a favor for,
so let me pick your brain a sec.
You ever come across a guy
by the name of Gale Boetticher?
No.
Someone came along
and shot him in the face.
- Okay.
- No signs of forced entry...
...no signs of robbery.
Okay, so it's a crime of passion.
Where's the drug angle?
We found a notebook at his place.
I made a copy for you,
in case you're interested.
Looks like it pertains to some kind
of methamphetamine superlab.
Yeah.
It's filled with scientific formulas
and chemical purchase lists...
...drawings,
pages and pages of this stuff.
It looks big-time, but I'm no authority,
so I wonder if you might take a look?
Come on, Tim, seriously?
What is this,
some sort of a charity thing?
Your expertise could be useful here.
I'm lying here like third base...
...living from bowel movement
to bowel movement.
I'm not even useful to myself.
Want my advice?
You take this to Steve Gomez.
- He'll help you out.
- I give this to Steve Gomez...
...and all of a sudden it becomes a
DEA case, what good does that do me?
If you could just take a look,
tell me what I got here.
I'd really appreciate it.
Yeah.
Whatever.
Thanks, man.
Take it easy.
That's what I do.
- No, no.
- The three, seven, nine. He says, "No."
Well, it was a good try.
Here we go. Time for your nap. Yeah.
Okay.
So...
Nail salon sounded promising.
What do you think?
I think we wait.
Wait?
Skyler, it has been five hours.
He'll call.
- Just wait.
- Just wait.
Look...
It was a good idea.
It was a great idea, but it didn't work.
So why don't we simply chalk it up
as a learning...
White residence.
Oh, hello, Mr. Wolynetz.
Am I still interested?
Well, I think that depends.
Yes, 879 was the original offer,
but that seems high to me now.
- Now I'm offering 800.
- No, no, no.
- No, don't do that.
- Why?
Well, because you're
an unpleasant person, Mr. Wolynetz.
You were rude,
disrespectful towards my husband.
Furthermore, I've met
with quite a number of sellers...
...and the market seems much softer
than I thought, so 800.
Well, I understand that you're
disappointed, but that is my final offer.
I'm sorry we couldn't make it work.
Goodbye.
What are you doing?
I'm negotiating.
Why?
Because I want to pay less.
Oh, no.
Seventy-nine thousand dollars less?
Who cares?
Do you know how much I make?
Yeah, but that's the very reason
we need to negotiate.
We don't wanna arouse suspicion
by not trying to get a good deal.
Look, I get the logic, I do,
but you just went too far with it.
You're calling him names?
I didn't call him names.
I said he was unpleasant.
Well, he's not calling you back.
I mean,
you didn't honestly think that worked?
Yeah, I do.
No way. Sorry. No.
So look, it's time to move on.
Okay? I'm gonna call Saul.
Where's my phone?
- No.
- What?
- No, just...
- What for?
Wait. Wait.
Oh, my God.
Hello.
Hello, Mr. Wolynetz.
No one's paying attention
to where these things are.
There's gotta be thousands of them
all over the world coming right for us.
And put one inside an ice cream truck,
drive it into San Francisco.
I'm not even that scared
of burning up and cannibalism.
To me, the thing that worries me
is getting trampled...
...or shoved up
against a chain-link fence.
If you think about it,
if you're against a chain-link fence...
...and you've got a lot, I mean,
a lot of people trying to escape...
...pushing hard enough forward...
...you are gonna get squeezed
right through the chain links.
Like Play-Doh
or some kind of soft meat.
And this is inevitable, okay?
And there's nothing you or me
or anyone can do about it.
And if the fence posts are stuck deep,
really deep with the cement...
...way down inside the ground...
...it's definitely happening to you.
- Oh, yeah.
- Yeah, bitch.
Somebody got shot.
Somebody probably got shot.
Like soft meat, man.
Right through.
Squeezed through there like soft meat.
Like soft meat.
Right through the chain links,
right through the chain links.
Hey. Hey.
Money!
That one was mine.
- Take it easy!
- Hey, you took mine, man!
Yeah!
- Nice.
- Yeah.
To clean cars and clean money.
Hear, hear.
You see?
I told you we'd get it.
Did you?
Seriously.
It was really great work.
It's impressive.
Thank you.
And Saul finally came through.
Well, I mean,
he found the guy, right?
Well, yes, he found the guy, but
I told him what to do and what to say.
You're right. That's the hard part.
But, yes, Saul was finally useful.
Throw him a bone.
Oh, my God.
- This is truly amazing.
- Yes, well, it better be.
Three hundred twenty dollars
a bottle.
What?
"Cuvee Pol Roger
Sir Winston Churchill."
Apparently,
it was his favorite champagne...
...so they just named it after him.
- How did you pay for it?
- What do you mean?
No. Cash, I paid cash.
No, I'm asking how did you,
Walter White...
...an unemployed schoolteacher,
pay for it?
- How do you explain it?
- Skyler.
No one saw me.
Whoever sold it to you did.
And that's not the point.
The point is we're broke, remember?
I'm waiting for your unemployment
check so I can pay the phone bill.
I asked for an extension
from the power company. Why?
- Because on paper, we have no money.
- You are completely overreacting.
I'm not apologizing for wanting
to celebrate in some small way.
I'm not asking you to apologize, Walt.
I'm asking you to be smart.
I bought one bottle of champagne.
One single bottle, Skyler.
I paid cash. That's it.
That's all it takes, okay?
I mean, look at Watergate.
One piece of duct tape on a door...
...brought down
the president of the United States.
- What? I'm Nixon now?
- No.
What I'm saying is
the devil is in the details.
One little mistake,
one slipup in our story...
...that could ruin us.
Fine.
Gotta destroy the evidence.
And when I look at this image
that is part of the record...
...I am very concerned about
what sort of distraction that could be...
...whether it's from
any sort of signage...
...but especially signage that's
changing every five seconds.
Thank you.
Any other questions?
We have a motion and a second
on the floor to grant the appeal.
All those in favor, raise your hand
and say yes. Yes.
There's four in the affirmative.
Those opposed?
There's five no's and the...
That motion fails.
I would like to make a motion
to uphold the decision...
...and the findings of the EBC.
And the motion, then, is seconded
by Councilor Cook. Any questions?
I see none. All those in favor, signify
by saying "yes" to deny the appeal.
All those in favor,
signify by saying "yes."
There's five in the affirmative
All those opposed, say "no."
There's four in the negative.
Now, that passes.
rus__Netflix.vtt
rus__Netflix.vtt
Сукин…
Я не уйду!
Уолт, я не уйду.
Боже!
Я слышу, как звонит твой сотовый!
Бред какой-то!
Сколько же…
Что происходит?
Я оставила тебе 23 сообщения.
- И что с того?
- И что с того?
Нам надо поговорить об автомойке.
Скайлер, сейчас неподходящее время.
- Давай поговорим позже.
- Нет, позже нельзя.
Чего ты…
Господи!
- Что произошло?
- Ничего. Ударился.
Так, я вхожу.
Так.
Говори, что произошло.
Ситуация сложная,
и я не хочу ее обсуждать.
- Не твое дело.
- Ты в опасности?
Уолт.
Смотри мне в глаза и говори:
тебе угрожает опасность?
Знаешь…
У меня сейчас
куча других забот,
и мне не до покупки
твоей проклятой автомойки.
Понятно?
Так что не могла бы ты…
Прошу тебя!
Ладно.
Ладно. Тогда идем в полицию.
- Что?
- Всё им расскажем.
Что ты наркодилер,
что тебе и твоей семье угрожают,
и что тебе нужна помощь.
- Какой еще выбор?
- Выбор?
Если ты в опасности, то нам надо…
Прекрати!
Чего ты заладила про опасность?
- Ты сказал…
- Я не говорил об опасности.
Я сказал «сложно», а ты всё раздула.
Да, посмотрела на тебя и раздула.
Ясно?
Что с глазом?
В душе поскользнулся?
Ты ведешь себя так пассивно-агрессивно!
Это я-то?
Я два дня не отвечаю
на твои звонки, всего два дня.
Со мной произошла мелкая неприятность,
а ты теперь говоришь мне,
что мне, чёрт побери,
надо сдаться полиции!
- Неприятность?
- Да.
Какая еще мелкая неприятность?
Я поругался с коллегой.
Понятно?
А дальше что?
Мы поругались.
Мы сидели в баре,
обсуждали одну деловую стратегию…
Обстановка накалилась,
вышла из-под контроля, он меня ударил.
Я ему не ответил,
потому что он старше меня.
Вот и всё.
Ты подрался в баре?
Да, Скайлер. Я подрался
в баре.
Так ты в порядке?
Правда?
Да.
Я в порядке.
Думаю, в результате это к лучшему.
Мы с ним прояснили отношения,
пришли к взаимному уважению.
Так что…
Замороженный горошек.
- Что?
- При отеках самое то.
Да отека как такового нет.
Горошка нет.
У тебя и льда нет.
Я куплю горошек и лед. Лед и горошек.
Уже записал.
Я…
Прошу тебя:
пообещай мне,
что если ситуация станет опасной…
- Скайлер.
- Обещай!
Конечно.
Итак…
Автомойка.
Милый.
Чарльз!
Посмотри на кухню.
Здравствуйте. Я могу чем-нибудь помочь?
Да. Не подольете мне вина?
С этим я вам точно помогу.
Итак…
Что скажете?
Здесь очень мило. Просторно.
Да, много места.
Много естественного освещения.
Майкл Килборн.
Тори Костнер.
Очень приятно.
Здесь три спальни,
два санузла, участок в 20 соток.
Во дворе отдельный домик.
Его можно использовать
как офис или как домик для гостей.
Деревянные полы.
Система климат-контроля.
Вы, смотрю, замужем.
Нет, развелась.
Совсем недавно.
- Ношу по привычке.
- Простите.
- А дети есть?
- Да.
- У меня есть сыночек.
- Сколько ему?
В мае четыре исполнилось. Близнецы.
Ему понравится двор.
Там можно целую площадку построить.
Поблизости отличный детский садик.
Илай у меня будет дома учиться.
- Хорошо!
- Не из религиозных соображений.
Хочу, чтобы ему уделялось внимание.
Летом поедет в лагерь,
с друзьями будет играть.
- Надо же учиться среди людей жить.
- Конечно.
Он среди пяти процентов лучших
по результатам тестов.
Но левое и правое полушария
должны быть в гармонии.
В домике есть водопровод?
Я много работаю с глиной,
нужна проточная вода.
Там полноценный санузел.
Будет идеальной мастерской!
Мне это вполне может подойти.
Врач сказала,
пациентам надо помочь расслабиться.
Понимаешь, о чём я?
Но, медсестра…
Привет! Я уже дома.
Хорошо.
- Хэнк!
- Да.
Три магазина обошла,
пока не нашла твой увлажняющий крем.
Но я его всё же нашла.
Купила тебе пиво и чипсы.
И не смогла удержаться.
Полная энциклопедия фэнтези-футбола.
- Тут все последние рейтинги.
- Я просил «Читос», а не «Фритос».
Постой, я…
Я про «Читос» раз десять сказал.
Надо было записать?
Нет, и ворчать
по этому поводу тоже не надо.
Ну я же попросил «Читос»,
начинается с буквы «ч».
Как вообще можно
«Читос» с «Фритос» перепутать?
- Куда ты?
- Обратно в магазин.
Держи.
Драфт через два месяца.
Какой от нее толк?
В голове не укладывается.
Что?
Что? Да вот это всё.
Ты ведь думал,
что здесь идет прослушка.
- Теперь знаем наверняка.
- Да.
Плохо дело.
Вторжение на рабочее место.
Это да.
Хочешь чем-то заняться?
Чем-то заняться?
Это чем же?
Погонять на картах.
Погонять? Что?
Ага.
Рядом с «Колизеем» есть трасса.
Там прикольно.
Нет.
Знаешь, у меня
назначена одна встреча, так что…
Как хочешь.
В другой раз.
Да. Конечно.
Как ты в целом?
- Хорошо.
- Да?
Всё в порядке?
Может,
нам стоит поговорить?
Как твой глаз?
Да вроде нормально.
Может, нам стоит поговорить?
Как бы там ни было,
тебя отдубасили.
Я не в смысле,
что к такому привыкаешь,
но к такому привыкаешь.
Два слова: маникюрный салон.
Идеальное отмывание денег.
Большой оборот налички
и неболтливый персонал.
Мало кто держит язык за зубами лучше,
чем миссис Мукджайапорн и ее девочки.
Мистер Гудман…
Прошу вас — просто Сол.
Начнем с хозяйки вечера.
Барабанная дробь.
Пожизненные французские маникюры
и энзим-пилинги!
Не сон ли это?
Мы не покупаем
маникюрный салон, мистер Гудман.
Мы покупаем автомойку.
Простите. Я ничего не упустил?
Вы разве уже не пытались?
Да, Уолт рассказал мне,
что вы уже пытали счастья с Богданом,
который забодал вас своими бровями.
Он запросил десять миллионов, да?
Он уже до 20-и поднял.
Ого! Отличные переговоры.
Так, их вы завалили. С каждым бывает.
Правильно сделали, что позвонили.
А теперь расслабьтесь —
за дело берется профессионал.
Это ко мне. Простите.
Что тебе? У меня встреча.
Почему заранее не сходил? Это не мой…
У меня встреча.
Можно Хьюэллу в туалет?
Хьюэллу?
Конечно. По лестнице наверх.
Он по-быстрому.
Живот скрутило.
Так, о чём мы?
- О профессионализме.
- Да.
Решил не продавать — не продаст.
Это неприемлемо.
Я не принимаю его отказ продать.
Просто ему не хватает…
- Мотивации.
- Мотивации?
То есть…
Речь о той самой мотивации?
Я правильно вас понял,
что речь о предложении,
которое ему не отклонить?
Без лишнего драматизма.
Мотивация.
Корректировка поведения.
Таких, как она, днем с огнем поискать!
Аудит может быть хорошей мотивацией.
У меня есть дама в налоговой.
Дай ей десять минут,
и он потом не оберется бед.
Нет, мы не хотим
привлекать внимание налоговиков.
Они и к нам придут,
когда мы купим мойку.
Тогда, может,
иммиграционная полиция нагрянет?
У него там нелегалы работают.
Мы не хотим неприятностей
невинным бедным людям.
Они вам и самим пригодятся,
когда купите мойку.
Может, терроризм?
«Агент Хувер, знаете,
я заметил, что мусульмане
вечно шныряют туда-сюда по автомойке.
Мужики в тюрбанах
грузят что-то в фуры и прочее».
Сол,
Богдан — румын.
У нас тут просто мозговой штурм.
Всегда есть такой вариант:
«У вас такое славное заведение.
Жаль, если с ним что-то случится».
Как-то так.
О чём вы говорите?
О насилии?
О корректировке поведения.
Нет, это не годится.
Я не это имела в виду.
Я… Мы таким не занимаемся.
Мы не такие, верно?
Да. Нет. Она права.
Слушайте, мне констатировать очевидное?
В этом районе десятки автомоек.
Кто сказал, что нужна именно эта?
Я сказала.
- Нам нужна именно эта.
- Почему?
Я так хочу.
Боже.
Это многое прояснило.
Мне не нравится Богдан.
Он смотрел на меня свысока,
говорил грубости о тебе. Не нравится.
Всё очень просто.
До чего же я люблю страстных женщин!
Но в нашем деле,
Уолт не даст соврать,
есть правило:
ничего не принимать близко к сердцу.
Что за грубости он говорил обо мне?
Он сказал что-то о том,
что у тебя кишка тонка
самому встретиться с ним.
- Что?
- Что ты прислал свою жену.
Чтобы она решала твои дела.
Официально заявляю
как ваш адвокат: это плохая мысль.
- Не связывайтесь…
- Берем эту автомойку.
Ладно, тогда…
Нам надо придумать ненасильственный
и неподозрительный способ
покупки автомойки.
Способ, который защитит невинных
и не будет стоить вам
20 миллионов долларов.
Только не перебивайте друг друга.
Он мне понравился.
Да.
ПРОДАЕТСЯ
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
Здравствуйте.
Могу чем-то помочь?
Ложечки.
Хозяин дома — заядлый коллекционер.
Красота, да? У каждого штата своя.
У Пуэрто-Рико статус территории.
Наверное, они надеялись,
что когда-нибудь это изменится.
Значит…
- Подвала нет?
- К сожалению, нет.
Это плохо. Мой брат в Корпусе мира,
вернется только через полтора года.
У меня его мебель.
Если вам нужно место для хранения,
здесь есть чердак.
Вот как?
Чердак даже лучше.
Главное — чтобы был сухой.
- Идемте смотреть.
- Ага.
У меня для вас проспект.
Тут вся информация.
Меня зовут Стефани Дозуэлл.
Шарлотта Блатнер.
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
Я ему напрямую сказала:
«Ты мой муж, я тебя люблю,
но тебе 53 года.
Твоя работа
стала слишком нервной, сложной.
Пора на пенсию».
И тут случилось чудо — он послушал.
Наверное, карьера у него
была просто невероятной.
Это правда.
Понимаете, НАСА для нас
было второй семьей.
Но, знаете,
всему свое время.
С его пенсией
и моей зарплатой модели рук
нам вполне хватает.
- Когда полы стелили?
- Два года назад. Столешницы новые.
Оно и видно. Травертин.
Класс.
- У вас есть дети?
- Нет.
Я не хочу детей.
Так говорить — ужасно, да?
Отнюдь. Необязательно всем иметь детей.
Вам бы побеседовать с моим мужем.
Утилизатор отходов?
Зацени! Вот это улов.
Давай. Что там у тебя?
Тебе конец.
Мне очень нравится ваш дом.
Спасибо, Мими.
В нём очень
европейский дух.
- Вы так думаете?
- Я долго жила в Лондоне.
Всё это мне хорошо знакомо.
А где в Лондоне?
Я был на базе в Апвуде в 1960-х.
В самом центре. Но на месте не сидели.
У меня муж иллюстратор.
Мы много ездили.
Париж, Италия, Дания.
Дети были маленькими,
мы были легки на подъем.
Это было до того, как моей младшей,
Люси, диагностировали эндокардит.
Господи.
Боже, это…
Это бактериальная инфекция
сердечных клапанов.
Это может быть…
Какой кошмар!
Как она?
Ваша дочь.
Как она сейчас?
Да. Спасибо.
Ей установили искусственный клапан,
так что она, моя Люси, в порядке.
Бегает, гуляет, катается на лошадях.
- Слава богу.
- Да.
Нам всем
очень повезло.
Простите, мисс.
Всё чудесно. Спасибо.
- Я вызвала полицию.
- Ну и ладно.
Я знаю: вы украли ту ложку.
Какую ложку? О чём ты?
Ты воровка.
- Что?
- И обманщица.
Выдумываешь истории. Ненормальная!
Сама ты ненормальная.
Отойди от меня. Поняла?
Мой муж — агент УБН.
А я думала — астронавт.
Или иллюстратор.
Запуталась в собственной лжи!
Слушай, толстуха.
Тебе страшно повезло —
я опаздываю на встречу.
- Никуда ты не поедешь.
- Отпусти сумку!
Да отпусти же!
Отпусти!
У тебя будут большие неприятности.
Да.
Эй, помедленнее давай. Начни с…
Где ты?
Какого?..
Почему ты?..
Ты снова решила подставить меня?
Господи, ну что…
Прекрати плакать.
Я позвоню кому надо. Успокойся.
Где тебя взяли?
У меня хорошие новости.
Хозяева дома
не станут выдвигать обвинения.
Хорошо. И я не буду.
Отлично. Тогда можешь идти.
Готова?
Мари, поедешь домой?
Мари.
СОЛ ГУДМАН
АДВОКАТ
Это Скайлер Уайт. Можно Сола Гудмана?
Да, по важному.
Спасибо.
АВТОМОЙКА
Сожалею. Всё как и раньше.
Это не дело.
Вы не можете меня закрыть. Так нельзя.
Я изучил ваши сточные воды
вдоль и поперек.
Я проверил сточные желоба,
взял пробу тут — еще больше загрязнено.
Аммиак, ацетон, бензол, нитробензол.
Нет, это ошибка.
Где Гари? Он подтвердит,
что мое мыло очень экологичное.
Дело не в мыле, а в системе фильтрации.
Нужно ее модернизировать.
А если стоки идут в грунтовые воды,
что вполне возможно,
то вам придется заменить систему.
Всю систему?
Вы в своем уме?
На это уйдет 200 тысяч долларов.
Я понимаю, это расходы.
Мы дадим вам список
одобренных поставщиков.
Если приступите сразу,
то простой будет не больше пяти недель.
Ладно.
Простите меня. Вы правы.
С этой минуты мы будем
очень внимательными и чистыми.
- Больше никаких загрязнений!
- Нет. Простите.
По закону штата,
вы должны остановить всю работу
до восстановления
нормативных показателей.
- Куда делся Гари?
- Его перевели в Лас-Крусес.
- Если хотите подать апелляцию…
- Я не сделал ничего плохого.
Почему мойку надо закрыть?
- Какие законы я нарушил?
- Пару законов.
Говорите, какие именно,
или я протестую.
Прямо сейчас.
Какие?
Какие законы?
Конкретные законы…
Сейчас, подожди. Сейчас.
Так, минутку. Сейчас.
Так, закон Нью-Мексико
о токсичных отходах от 1978 года.
Статья 74, глава четыре,
пункт 13 гласит:
«Если переработка твердых
или опасных веществ…»
«…представляет существенную опасность,
нарушитель облагается штрафом
в размере не более 5 000 долларов
за каждый день нарушения».
Так, отлично.
А теперь тот самый…
Ты моя лапочка!
Агентство по охране окружающей среды
может возбудить дело
в соответствии с Законом о контроле…
…за токсичными веществами от 1976 года.
Кодекс США, глава 15,
раздел 53…
…подраздел один…
…статья 2606.
Довольны?
Вам хватило…
…конкретики?
Попал в желоб на десятой.
Они сравнялись.
У них равный счет в этом матче. Оба…
Доел обед?
Да ты почти не притронулся!
Я не голоден.
Что ж…
Оставлю рисовый пудинг.
Я не голоден, Мари.
Тогда не ешь.
В его семье прибавление — сын Джозеф,
вдобавок к первенцу, Энтони.
Привет, Мари. Как ты?
- У меня всё хорошо. Что-то случилось?
- Нет.
Всё в порядке.
Я пришел к Хэнку.
Какой ты молодец!
Хэнку будет очень приятно.
Сильный бросок.
- И не попадает.
- Милый.
К тебе гость.
О боже!
Что на сей раз? Банк грабанула?
Привет. Как дела?
Как?
Не жалуюсь. Лучше день ото дня.
- Хорошо. Ты отлично выглядишь.
- Ну…
Красоту не пропьешь.
Давай, садись.
Брось это куда-нибудь.
Слушай…
Спасибо, что помог. Знаешь, всё это…
Ей нелегко.
Брось. Всегда рад помочь.
Смотрю, ты камни коллекционируешь.
Это минералы. Да.
Каталогизирую.
Сортирую. Бирки клею.
- Куча работы.
- Да.
Оно и видно.
Итак…
- Говори.
- Ну…
Если честно, мне нужна твоя помощь.
Гомицид. Возможна связь с наркотиками.
Нужна моя помощь в этом деле?
Я что — Айронсайд?
Нет, но ты агент УБН
и знаком с местными деятелями.
Еще ты мой кореш,
которому я помог, так что подключайся.
Тебе знаком парень
по имени Гейл Беттикер?
Нет.
Кто-то дома выстрелил ему в голову.
Ясно.
Никаких признаков взлома,
никаких признаков ограбления.
Убийство в состоянии аффекта.
При чём тут наркотики?
У него дома мы нашли эту тетрадь.
Я снял с нее копию,
если тебе интересно.
Похоже, речь о крупной лаборатории
по производству метамфетамина.
Ага.
Она вся исписана научными формулами,
списками химикатов для покупки,
чертежами — вся тетрадь в них.
Похоже, там всё серьезно, но я не спец.
Может, глянешь?
Тим, ты это серьезно?
Благотворительностью занялся?
Твои знания тут пригодятся.
Я тут валяюсь, как тюфяк,
живу от горшка до горшка.
Толку от меня мало.
Хочешь совет?
Отнеси это Стиву Гомесу.
Он поможет.
Если я отдам тетрадь Гомесу,
это сразу станет делом УБН.
На кой мне это?
Ты просто глянь
и скажи мне, что там.
Буду благодарен.
Да.
Как скажешь.
Спасибо, дружище.
Отдыхай побольше.
Этим и занимаюсь.
ДЕЛО НОМЕР 10 — 5450192
БЕТТИКЕР, ГЕЙЛ
Это было достойной попыткой.
Ложись. Пора немножко поспать.
Вот так.
Итак…
Идея с маникюрным салоном вроде ничего.
Что скажешь?
Думаю, надо подождать.
Подождать?
Скайлер, прошло уже пять часов.
Он позвонит.
- Ждем.
- Ждем.
Послушай.
Это была хорошая идея.
Отличная идея, которая не сработала.
Скажем, проба пера.
Дом Уайтов.
Здравствуйте, мистер Волынец.
Заинтересована ли я всё еще?
Это как посмотреть.
Да, 879 было изначальным предложением,
но, по-моему, это многовато.
Я предлагаю 800 тысяч.
- Не делай этого.
- Почему?
Потому что вы, мистер Волынец,
неприятный человек.
Грубили, плохо отзывались о моём муже.
- Скайлер, не надо.
- Я поговорила с другими продавцами.
Рыночная цена автомоек ниже,
чем я думала.
Так что 800.
Я понимаю, что вы расстроены,
но это мое окончательное предложение.
Жаль, что мы не договорились.
До свидания.
Что ты делаешь?
Веду переговоры.
Но зачем?
- Хочу заплатить меньше.
- Нет.
Меньше на 79 тысяч долларов? Да брось!
- Знаешь, сколько я получаю в день?
- Поэтому и надо вести переговоры.
Не сбивая цену, мы вызовем подозрения.
Послушай, мне понятна твоя логика,
но ты зашла слишком далеко.
Ты обзываешься.
Да нет. Сказала, что он неприятный.
Он тебе не перезвонит.
Не думаешь же ты,
что это сработает?
Именно так я и думаю.
Этого не будет. Прости. Нет.
Послушай…
Пора двигаться дальше. Ладно?
Я позвоню Солу.
Где мой телефон?
Нет.
- Что?
- Тише.
- Зачем?
- Жди.
Господи!
Алло.
Да, мистер Волынец.
Никто не обращает на них внимания.
Их, видимо, тысячи по всему миру,
и они охотятся на нас.
Запихнешь одного в фургон с мороженым,
уедешь в Сан-Франциско.
Я не боюсь гореть в огне,
не боюсь каннибализма.
Я боюсь, что меня затопчут
или припрут к забору
из проволочной сетки.
Ведь если подумать:
если тебя приперли к сетке,
а вокруг целая куча народа,
который хочет сбежать,
все ломятся вперед,
то не шучу:
тебя будто через сито протрут.
И ты будешь как пластилин, как фарш.
Это неизбежно, понятно?
И ни тебе, ни мне, вообще никому
ничего с этим не поделать.
И если столбы забора
закатаны в цемент
и уходят глубоко в землю,
то именно это с тобой и случится.
- Ага.
- Есть, сучара!
Видать, кого-то пристрелили.
Да, пристрелили.
Как фарш, блин.
Выдавливают сквозь сетку, как фарш.
Выдавливают тебя, как фарш.
Деньги!
- Я первая взяла.
- Нет, это мои!
- Не толкайся!
- Это мое!
- Класс!
- Да.
Выпьем за чистые машины
и чистые деньги.
Присоединяюсь.
Вот видишь,
я же говорил, что получится.
Правда?
Честно скажу:
ты потрясающе справилась.
Нет слов.
Спасибо.
И Сол наконец-то пригодился.
Это ведь он нашел того парня, да?
Да, он нашел парня,
которому я говорила,
что говорить и что делать.
Да, это посложнее будет.
Но ты прав.
- Сол пригодился.
- Кинем ему косточку.
Боже!
- Потрясающе!
- Так и должно быть.
Отдал за бутылку 320 долларов.
Что?
«Кюве Пол Роже. Сэр Уинстон Черчилль».
Это было его любимое шампанское,
вот и назвали в его честь.
- Как ты заплатил за него?
- В смысле?
Нет. Я заплатил наличными.
Нет, я спрашиваю, как ты, Уолтер Уайт,
безработный учитель, заплатил за это?
- Как объяснишь?
- Скайлер.
Меня никто не видел.
Тебя видел продавец.
Но дело не в этом,
а в том, что мы совсем на мели.
Забыл?
Я жду твоего пособия по безработице,
чтобы заплатить за телефон.
Попросила отсрочку
за электричество. Почему?
Официально у нас нет ни гроша.
Ты слишком бурно реагируешь.
Я не собираюсь извиняться
за желание отпраздновать.
Я не прошу тебя извиняться.
Я прошу тебя быть умнее.
Я купил
одну бутылку шампанского.
Всего одну бутылку, Скайлер.
Я заплатил наличными. Всё.
Этого достаточно.
Вспомни Уотергейтский скандал.
- Кусочек изоленты на двери.
- Боже!
И президент США в отставке.
- Я стал Никсоном?
- Нет.
Это я том, что детали решают всё.
Одна маленькая ошибка,
одна оплошность в нашей истории
может нас погубить.
Хорошо.
Нужно уничтожить улики.
К вопросу об изображении,
приложенном к делу…
Меня беспокоит то,
каким отвлекающим фактором
оно могло быть.
Относится ли оно к знакам,
особенно к тем,
что меняются каждые пять секунд.
Спасибо.
Еще вопросы будут?
У нас есть ходатайство.
Голосуем по вопросу его удовлетворения.
Кто за, скажите «да».
Да.
Четверо за.
Кто против?
Пятеро против. В ходатайстве отказано.
Хочу подать ходатайство
поддержать решение суда…
ЛАБОРАТОРНЫЙ ЖУРНАЛ
Советник Кук поддержал ходатайство.
Вопросы? Кто за, скажите «да»,
чтобы отказать в ходатайстве.
Кто за, скажите «да».
Пятеро за. Кто против, скажите «нет».
Четверо против. Удовлетворено.
Перевод субтитров: Марина Рич
rus__Forced.vtt
rus__Forced.vtt
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
Скриншоты























































