Загрузка
00:00
/
47:12
Название серии отсылает к Францу Кафке — к его миру абсурдной бюрократии и чувства беспомощности. Хэнк выжил, но он парализован ниже пояса. Ему предстоит долгая реабилитация, и врачи не уверены, сможет ли он снова ходить. Хэнк впадает в глубокую депрессию — он не разговаривает с Марией, отказывается от физиотерапии и хочет, чтобы его оставили в покое. Мария в отчаянии просит Скайлер помочь, но та не знает, что делать. Уолтер продолжает работать в лаборатории, но теперь он чувствует себя лягушкой в кипящей воде — он знает, что Гас рано или поздно его убьёт. Гас тем временем придумывает хитрый план: он предлагает Уолтеру 3 миллиона долларов за три месяца работы, а затем предлагает ему «почётную пенсию» — уйти из бизнеса и никогда не возвращаться. Уолтер подозревает, что это ловушка, но не может отказаться от денег. Джесси, тем временем, пытается справиться с чувством вины. Он приходит в группу поддержки и впервые честно рассказывает о смерти Джейн — о том, что он не спас её, потому что заснул на диване (он всё ещё не знает правду о том, что Уолтер был там). Группа поддерживает его, и Джесси на мгновение чувствует облегчение. Но потом он возвращается домой и находит в почтовом ящике письмо от Джейн (которое она написала ему до смерти). Он читает его и плачет.

По-кафкиански

Kafkaesque
Сезон: 03Серия: 09

Описание

Название серии отсылает к Францу Кафке — к его миру абсурдной бюрократии и чувства беспомощности. Хэнк выжил, но он парализован ниже пояса. Ему предстоит долгая реабилитация, и врачи не уверены, сможет ли он снова ходить. Хэнк впадает в глубокую депрессию — он не разговаривает с Марией, отказывается от физиотерапии и хочет, чтобы его оставили в покое. Мария в отчаянии просит Скайлер помочь, но та не знает, что делать. Уолтер продолжает работать в лаборатории, но теперь он чувствует себя лягушкой в кипящей воде — он знает, что Гас рано или поздно его убьёт. Гас тем временем придумывает хитрый план: он предлагает Уолтеру 3 миллиона долларов за три месяца работы, а затем предлагает ему «почётную пенсию» — уйти из бизнеса и никогда не возвращаться. Уолтер подозревает, что это ловушка, но не может отказаться от денег. Джесси, тем временем, пытается справиться с чувством вины. Он приходит в группу поддержки и впервые честно рассказывает о смерти Джейн — о том, что он не спас её, потому что заснул на диване (он всё ещё не знает правду о том, что Уолтер был там). Группа поддерживает его, и Джесси на мгновение чувствует облегчение. Но потом он возвращается домой и находит в почтовом ящике письмо от Джейн (которое она написала ему до смерти). Он читает его и плачет.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

In the little village where I was born,

life moved at a slower pace...

...yet felt all the richer for it.

There, my two uncles were known far

and wide for their delicious cooking.

They seasoned their zesty chicken...

...using only the freshest herbs

and spices.

People called them

Los Pollos Hermanos...

..."The Chicken Brothers."

Today, we carry on their tradition...

...in a manner that would make

my uncles proud.

The finest ingredients are brought

together with loving care...

...then slow-cooked to perfection.

Yes, the old ways are still best

at Los Pollos Hermanos.

But don't take my word for it.

One taste and you'll know.

Two-oh-one-point-six.

Jesus, seriously.

Better over than under.

Over by a pound and a half.

I thought you were all, like, precise.

Whatever.

We'll just save it out till next week.

We ship it as is.

What, are we running a charity?

Come on, man. We're gonna take it out.

Leave it. One batch, one ship.

Stop complicating things.

Why are you purposely giving him

free meth?

These bitches are bleeding us

enough already.

You are paid extraordinarily well.

- Why can't you just appreciate that?

- Yeah. Hey, I been crunching numbers.

- Oh, you've been crunching numbers?

- Yeah.

And I don't gotta be a mathematician

to figure out...

...that this deal you made is bullshit.

- We both earn...

- Yeah, yeah, yeah, I know.

A million and a half each.

What's he getting, huh?

Say he's wholesaling at

40 large a pound.

That's probably high.

High. What, for our stuff?

That's what I was getting.

All right, look,

say he's getting 40 a pound.

All right, 200 pounds a week

for three months.

And, like, what happens at the end

of the three months? Look, whatever.

Two hundred pounds a week

for three months. That's 2400 pounds.

Twenty-four hundred

times 40,000 is...

And I swear to God,

I double-checked this like 10 times.

Ninety-six million dollars.

Ninety-six million dollars.

All right? Ninety-six million.

Ninety-six to our three.

That is messed up, yo.

That is so messed up.

- Fairness-wise, I can't even...

- Jesse.

You are now a millionaire

and you're complaining?

What world do you live in?

One where the dudes who are actually

doing all the work ain't getting fisted.

What is going on with you lately?

What's happened to you?

Hang on, can't we just...?

Hey, we gotta hash this out.

Hey, what's more important

than money?

These things they laughingly

call pillows...

...I would not give them

to prison inmates.

You want me to go ask for another?

No, just remind me to bring his

from home.

They're not moving his legs enough.

Hey, everybody.

Hi, Marie. Is it okay if I visit?

Yeah.

His color looks good.

Gomey, is that you?

Buddy, yeah, it's me.

That's you, Gomey?

Yeah, Hank. I'm right here.

Come here. Closer.

- What is it?

- Closer.

Asshole.

Man, he got you good.

Yeah, yeah.

I'm glad to see you still have

your twisted sense of humor.

God.

Hey, check this out.

I got something

that'll make you feel better.

Been keeping an eye on that blue meth

of yours. Six, seven weeks, nothing.

Then all of a sudden, boom,

it's popping up everywhere.

Look at the new locations.

Texas, Nevada, up in Farmington.

Even right here in town.

A teener here and there, you know,

strictly street-level amounts.

Man, it's crazy.

How exactly is that supposed

to make me feel better?

Because you were right.

You're the only one that

saw this coming.

Well, three cheers for me.

This thing doesn't do a damn thing.

Hank, it's probably still on lock-out.

It's been an hour, right?

I'm hurting here.

I could use some meds.

I'll go find somebody.

Hey, no more shop talk.

Sorry.

I didn't see it coming.

What? Damn right, you did.

No, I didn't see shit.

Day late and dollar short, as usual.

The only reason I'm even breathing...

...is I got a warning call.

A warning call? What do you mean?

One minute

before they attacked me...

...somebody called my cell

and told me to expect it.

A voice scrambler.

Could have been anybody.

Marie's got my phone somewhere,

if you want to run the incoming.

Not that you're gonna learn anything

worth knowing.

I don't get it. Cartel hit?

- Who would have called to warn you?

- I don't know.

Oh, Jesus.

- Come on already.

- Okay.

Skyler, I had nothing to do...

Are we safe?

Yes.

Are you safe?

Absolutely.

Jesse?

Jesse?

What about you?

Face looks better.

How's it all going?

Anything you wanna tell us about?

What, like my interesting life?

One day pretty much bleeds

into the next.

Been working a lot.

- Got a job.

- Job is good.

It's in a Laundromat.

It's totally corporate.

Corporate Laundromat.

It's, like, rigid. All kinds of red tape.

My boss is a dick.

The owner, super dick.

I'm not worthy to meet him,

but everybody's scared of the dude.

The place is full

of dead-eyed douche bags...

...the hours suck and nobody knows

what's going on, so...

Sounds kind of Kafkaesque.

Yeah.

Totally Kafkaesque.

Majorly.

From the U.S. attorney in Santa Fe.

Very nice.

You've got all these nice tulips

and baby's breath.

Oh, and this is chrysanthemum.

That looks like chrysanthemum.

- Yeah.

- Look at these, Hank.

- Aren't they beautiful?

- Beautiful.

Wow, look at the size of this basket.

It's got so many goodies in it.

Look, chocolate-covered pretzels

and cheese sticks...

...and some fancy designer olives.

You had me at cheese sticks. You're

gonna have to fight me for those, Hank.

"Get well and best wishes

from Ted Beneke...

...and all the folks

at Beneke Fabricators."

Wow, he gives you all this time off

and now this.

- Get me a job there.

- I know. He's great.

Boss hall of fame. I don't see anything

here from Kleinman.

They're gonna have to get

on the stick.

- How's everybody doing today?

- Good. We're good.

- How are you?

- I'm very good.

Hi, Hank. Just gonna do

a quick peripheral response, all right?

- See where we're at.

- Moment of truth?

Yeah, I wouldn't call it that.

All right, let's just take a look here.

All right.

All right, now I want you to tell me

if you can feel this.

All right.

How about this?

Okay.

How about now?

Do that one again, would you?

Right there?

- Yeah, yeah, I feel a tingle.

- Okay, on a scale of one to ten...

...ten being your normal level of feeling

and one being no feeling at all.

Oh, I don't know.

- Four?

- Okay, four. Okay.

And how about there?

Yeah. A six.

Okay, good. And here.

Yeah, still there. A little less.

- A three.

- Okay.

All right, good.

Thank you very much, Hank.

Did good.

So this is good news, right?

Oh, yeah, definitely.

Gosh.

It looks like some nerve function

is returning.

Oh, thank God.

All right, so when do we get him

walking again?

Marie, it's important

that we manage our expectations.

We're talking about months

of very hard work.

And even then,

the odds, they're not great.

But you can't know for sure.

- No.

- When does he start physical therapy?

We've sent the paperwork

to your insurance.

It's high-priority. We should have

pre-authorization in the next few days.

Certainly by early next week.

Next week?

No, that's not gonna do it.

I've looked into this.

And the sooner physical therapy

begins, the better his chances are.

He needs daily sessions.

Isn't that right?

- Well...

- Actually...

...your plan's treatment program

covers four sessions a week.

Actually, she asked the doctor.

Plan-wise, four treatments a week

is fairly typical.

And the therapists in your network

are mostly fine.

Mostly fine. Okay, well,

there's a ringing endorsement.

Look, if Hank had more physical

therapy with better therapists...

...wouldn't it be more likely

he would walk?

It's very hard to say, Marie.

Is the health plan's way

medically justifiable? Sure.

Is it absolutely optimal?

You know, screw it.

I'll make sure he gets what he needs.

They can reimburse me.

Mrs. Schrader, I get your frustration.

Really, I do.

But my best advice is stay

in the network. Don't go out of pocket.

Physical therapy is just

the beginning.

We're talking nursing care,

modifications to your home...

...occupational therapy,

medical equipment.

It could run into the hundreds

of thousands of dollars.

So what?

We're just supposed to compromise

on his care?

Well, if you don't follow

the insurance company's procedures...

...they may never pay you back.

I've seen patients and their families

go bankrupt waiting to be reimbursed.

Who is the best physical therapist

that you know?

I can give you some names.

But they're not likely to be

on your plan.

To hell with the plan.

There he is. Finally.

I went ahead and started without you.

Ladies, this is Jesse-san.

He's in for the full treatment.

Hey, kick off your shoes. Lay back.

- Exfoliate.

- Maybe later.

Where's the maestro,

out parking the minivan?

Do I look like his shadow?

Who cares where he's at?

What am I doing here?

Well, I was gonna have you two

flip a coin.

But since the genius can't be bothered,

today's your lucky day.

Look around, kiddo. It's all yours.

What?

- This?

- Yeah.

You are now the owner

of this fine establishment.

- For free?

- Free?

Oh, ladies, cover your ears.

No, not free.

Look, hey, this is a squeaky-clean,

highly profitable...

At least potentially.

...local institution looked upon with

favor by the Chamber of Commerce...

...Better Business Bureau.

At $312,000, it's a steal.

Three-hundred-and-twelve thousand?

Don't you get it? On the outside,

it's a nail salon, right?

On the inside, it's the best money

laundry a growing boy could ask for.

Wait, wait, wait. Hey.

Ladies, thank you. Thank you.

Good job. Come back here.

Sit. Come on, come on.

Humor me here for a second.

Now, you know you need to launder

your money, right?

Do you understand the basics of it,

placement, layering, integration?

I ain't buying no damn nail salon,

so just forget it.

Don't you want to stay out of jail?

I mean, you wanna keep your money

and your freedom.

Because I got three little letters

for you: IRS.

If they can get Capone,

they can get you.

Hey, look. Here's you, right?

Pink, Pinkman. Get it?

Okay, here's your cash.

You're out on the town.

Yeah, you're partying hearty.

You're knocking boots

with the chicky babes. Oh, who's this?

It's the tax man.

And he's looking at you.

Now, what does he see?

He sees a young fellow

with a big fancy house...

...unlimited cash supply and no job.

Now, what is the conclusion

the tax man makes?

- I'm a drug dealer.

- Wrong.

Million times worse.

You're a tax cheat.

What do they do?

They take every penny...

...and you go in the can

for felony tax evasion.

What was your mistake?

You didn't launder your money.

Now, you give me your money, okay?

That's called placement.

Hand me that little thing... Bin.

This is the nail salon, right?

I take your dirty money and I slip it

into the salon's nice clean cash flow.

That's called layering.

Final step, integration.

The revenues from the salon

go to the owner. That's you.

Your filthy drug money

has been transformed...

...into nice, clean, taxable income...

...brought to you by a savvy investment

in a thriving business.

So you want me to buy this place

so I can pay taxes.

I'm a criminal, yo.

Yeah, and if you wanna stay a criminal

and not become, say, a convict...

...maybe you should grow up

and listen to your lawyer.

Right, so you can get your 5 percent.

No, that's 17 percent.

I heard you say 5.

You said it right in front of me.

Yeah, that was for your partner.

It's privileges of seniority and all.

But for you, it's the usual,

17 percent and that's a bargain.

Hey, what? You... Hey, listen...

Come on, I'm talking to you about

your future here. Listen to reason.

How is your brother-in-law?

He'll live.

Good. I'm glad.

Walter, you seem troubled.

How can I help you?

I asked to see you in order

to clear the air.

There are some issues that could cause

a misunderstanding between us...

...and I think it's in our best interests

to just lay the cards on the table.

That's the best way to do business.

My brother-in-law,

moments before he was attacked...

...someone called to warn him.

I believe that same person

was protecting me.

Those two men, the assassins...

...I believe I was their prime target.

But that somehow, they were steered

away from me to my brother-in-law.

Because of this intervention...

...I am alive.

And yet I think that this person...

...was playing a much deeper game.

He made that phone call

because he wanted a shootout...

...not a silent assassination.

In one stroke,

he bloodied both sides...

...set the American and Mexican

governments against the cartel...

...and cut off the supply

of methamphetamine to the Southwest.

If this man had his own source

of product on this side of the border...

...he would have the market

to himself.

The rewards would be enormous.

We're both adults.

I can't pretend I don't know

that person is you.

I want there to be no confusion.

I know I owe you my life.

And more than that...

...I respect the strategy.

In your position...

...I would have done the same.

One issue which troubles me...

...I don't know what happens

when our three-month contract ends.

What would you like to happen?

You know why I do this.

I want security for my family.

Then you have it.

Three million for three months.

That was our agreement.

Extended annually, 12 million a year.

Call it 15.

Open-ended.

Would that be agreeable?

Part of the reason we talk about what

gets us riled up in our daily lives...

...is to help each other put a finger

on what our relapse triggers might be...

...head off our disease before

it comes back.

So, anyone?

Free license to bitch and moan.

How often do you get that?

Jesse, last time, you seemed down

about your job at the Laundromat.

Let me ask something. If you had the

chance to do anything you wanted...

...what would you do?

Make more green, man. A lot more.

Forget about money.

Assume you have all you want.

I don't know.

I guess I would make something.

Like what?

I don't know if it even matters...

...but work with my hands, I guess.

Building things, like carpentry

or bricklaying or something?

I took this vo-tech class in high school,

woodworking.

I took a lot of vo-tech classes,

because it was just a big jerk-off.

But this one time, I had this teacher

by the name of...

...Mr. Pike.

I guess he was like a Marine

or something before he got old.

He was hard of hearing.

My project for his class...

...was to make this wooden box.

You know, like a small...

Just like a...

Like a box, you know, to put stuff in.

So I wanted to get the thing done

as fast as possible.

I figured I could cut classes

for the rest of the semester...

...and he couldn't flunk me as long as I,

you know, made the thing.

So I finished it in a couple days.

And it looked pretty lame,

but it worked...

...you know,

for putting stuff in or whatnot.

So when I showed it to Mr. Pike...

...for my grade...

...he looked at it and said:

"Is that the best you can do?"

At first I thought to myself,

"Hell yeah, bitch.

Now give me a D and shut up

so I can go blaze one with my boys."

I don't know.

Maybe it was the way he said it, but...

It was like he wasn't exactly

saying it sucked.

He was just asking me honestly,

"Is that all you got?"

And for some reason,

I thought to myself:

"Yeah, man, I can do better,"

so I started from scratch.

I made another, then another.

And by the end of the semester,

by like box number five...

...I had built this thing.

You should have seen it.

It was insane.

I mean, I built it out of Peruvian walnut

with inlaid zebrawood.

It was fitted with pegs, no screws.

I sanded it for days

until it was smooth as glass.

Then I rubbed all the wood with tung oil

so it was rich and dark.

It even smelled good.

You know, you put nose in it

and breathed in, it was...

It was perfect.

What happened to the box?

I gave it to my mom.

Nice.

You know what I'm gonna say,

don't you?

It's never too late.

They have art co-ops

that offer classes...

...adult extension program

at the university.

You know,

I didn't give the box to my mom.

I traded it for an ounce of weed.

He's a hero.

You don't deny coverage to a hero.

They'll say they're not denying

coverage.

No, no, I'm agreeing with you.

But I went through all this with Walt.

You'll burn through your savings,

and then what?

Well, you two managed, right?

You said yourself...

...that Elliot and Gretchen's money

didn't cover everything.

- Jesus, I gotta get back.

- What? No.

No, no, no, you should rest.

Look, why don't you go in

and take a long bath?

- I put some fresh sheets on the bed.

- I wanna be there in case he wakes up.

With all they're giving him,

he'll sleep till morning.

- Hey, Sky.

- Hey.

- What are you doing here?

- Thought I'd stop by...

...to see how you're holding up.

Is this a bad time?

- H i.

- H i.

Marie, this is Ted, my boss.

Oh, you're Ted.

I've heard so much about you.

Thank you for your gift basket.

- That was really thoughtful.

- It was nice. Thank you.

- Cheese sticks.

- Cheese sticks.

You're welcome.

We care about Skyler so much...

...that naturally that extends

to the whole family.

Are you coming in?

Oh, yeah, you should.

- I'm sorry. Come on in, Ted.

- Thanks. Okay.

We were having some wine.

Would you like a glass?

No, no, thanks.

I'm just on my way home.

I just thought I'd...

You know, I am really beat.

I think I'm gonna take that bath.

It was nice to meet you, Ted,

and thank you again.

Nice to meet you, too, Marie.

Give my best wishes to your husband.

I will.

Thanks for stopping by...

...but it's actually not the best time

for a visit, so...

Can we just talk for a minute?

I know you need to be

with your family...

...but I haven't heard from you

in days...

-...and I left messages...

- I'm so sorry.

You gave me all that time off

and I really should've...

That's not my point.

I care about you. That's all.

Ted, I...

It's just this whole thing with Hank...

...has been one nonstop horror show,

you know, so...

Well, I just want you to know

that I'm here for you.

Thank you.

But I really do need you to...

- Okay.

- Okay?

Skyler, I gotta say,

your sister seeing me here...

...I mean, so what? I'm divorced.

You're divorced. So what?

Okay, let's talk about it later, Ted,

okay?

- Is there some reason for secrecy?

- Later. Not now.

- Skyler, just tell me...

- You really wanna do this now?

Are you gonna make me do this

right now?

Yeah, you're right.

Bad idea to come here.

Ted, I'm...

I'll see you in a day or two.

Back at the office.

Take as much time as you want.

I can't believe

you had to crush the RV.

Must've been, like, depressing.

For real. That's a stone loss.

No one misses it more than me.

Free to cook anytime, anywhere.

No quotas, no one to answer to.

What's the point of being an outlaw

when you got responsibilities?

Darth Vader had responsibilities.

He was responsible for the Death Star.

True that. Two of them bitches.

Just saying. Devil's advocate.

I gotta pay taxes? What's up with that?

That's messed up. That's Kafkaesque.

- Church.

- Right.

Let's kick it back into gear.

All right? Let's start slinging again.

- Let's do it. Life's too short, I say.

- Hells yeah, bitches.

We don't need no RV. All we need is

a bicycle, some Drano, soda bottles.

No, no. No shake-and-bake.

Where's your self-respect? Come on.

Ain't top-shelf,

but we could at least move it.

Still kind of dry out there.

It'll sell on the street.

And who says we sell on the street?

Maybe I know a whole new market.

Maybe all we need is the meth.

What's the yield?

Hey.

The yield. Come on.

Two-oh-one-point-eight.

I see a couple new faces.

Anybody wanna introduce

themselves?

Don't all speak at once.

Yeah.

So my name's Brandon.

Okay, Brandon. You wanna tell us

something about yourself?

Well, why I'm here...

...it's just one thing.

It's meth.

It's bad.

Thought I had it kicked a couple times,

you know.

But then, Jesus...

...this new version of it

hit the streets...

- ...and, wow.

- Not that blue stuff.

Oh, sorry. I didn't raise my hand.

No, go ahead. This is what we do.

Yeah, exactly, the blue stuff.

- You had it too?

- Yeah, bro.

I wish I never even heard of it.

It was like lighting my whole head

on fire.

Yeah. That stuff will burn you down.

Only reason I have a hope in hell

is because it's long gone.

That's the shame of it.

No, no, man. Don't tell me that.

I hear it's back in town.

Stay strong, brother. Stay strong.

It's gonna be okay.

I swear to God, I'll do it.

I will go to the press.

I'll go to 48 Hours. I'll go to Nightline.

Don't know if there's Nightline anymore.

Doesn't matter. They will all take it

and they will run with it...

...because he is a hero and he is not

going to be in a wheelchair at 43.

Jesus.

Listen, Marie.

I know Skyler's

already told you this...

...but if there's ever anything

that you need, anything at all...

It's good to have you here.

Both of you.

I just wish there was something more

that we could do.

Walt.

We can always pay their bills.

Please,

it's tens of thousands of dollars.

We have the money, more than enough.

Walt earned it.

- Skyler.

- I think Marie should know the truth.

Skyler, I really don't think

this is a good idea.

- I think that...

- He earned it gambling.

Walt and I...

...we've had our problems lately.

You know that.

And what it all came down to really...

...was money.

Pure and simple.

When Walt was diagnosed...

...it changed him.

And looking back, I don't think

I ever really understood...

...what it was

that he was going through.

It was more than facing death.

It was knowing

that he was gonna leave behind...

...nothing.

And so that's how this all started.

For better or worse...

...he wanted to provide.

And so he paid his medical bills

the only way he knew how.

I thought that Elliot and Gretchen

paid for your treatment.

Yeah, I thought so too.

The truth is he never took their money.

Not a dime.

He was too proud to take

what he considered to be charity.

Isn't that right?

So he put his mind to it and...

Well, you know how Walt is.

He's a problem-solver.

And he read books and he did

a whole bunch of research...

...and he came up with this system.

A system?

A system for counting cards

in blackjack.

What do you mean, like Rain Man?

Well, I don't pretend to understand,

you know, all the details...

...but he was convinced that if he put

enough money into it, he'd have a...

God, what is it?

A statistical edge?

Yes, statistical...

- So...

- Yeah.

So he, every spare minute, Walt was at

some card table somewhere.

And at first he went to the casinos,

but then he realized that...

But then he realized that the casinos

report your winnings to the IRS.

And if it gets reported,

your family might find out.

If you do not want your family to find

out, you find another place to gamble.

Like an illegal backroom game.

You remember all those long walks

that Walt used to take...

...all that time he used to spend

away from home?

I guess for a couple months there...

...you were sort of

leading a double life, weren't you?

Oh, my God.

Oh, my God, your fugue state.

- Was that some sort of cover?

- No, no.

He did not fake that, Marie.

The night that Walt disappeared...

...he lost $14,000.

It was his pension fund,

our savings...

...basically every last dime

we had to our name, gone.

He couldn't live with it.

He was suicidal.

But you have to understand that

as soon as he got out of the hospital...

...he went right back to gambling.

I mean, that's how deep this went.

How could you do that to her, Walt?

Anyway, this system of his?

He finally got it to work.

So all this is to say

we have the money.

No more gambling.

But we have the money.

How much money?

Walt?

Well...

...it's into seven figures.

Holy Mary, mother of God.

What can I say?

I did very well.

Marie...

...you will take our money.

Use it to take care of Hank.

Please. Marie, let us help.

- Does Walt, Jr. know about this?

- Absolutely not.

And I need to keep it that way.

And Hank, okay? Hank's got enough

on his mind right now.

- Can we please keep this between us?

- Yeah. Yeah, I...

Yeah, I just... I need to...

Yeah, okay. We'll talk about it later.

How did you come up with that?

I mean, where did you possibly...?

I learned from the best.

Somehow...

...something tells me that Hank

is here because of you.

And I'm not forgetting that.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

В маленькой деревушке, где я родился,

жизнь протекала медленно,

но благодаря этому была насыщеннее.

В деревне оба моих дяди были

всем известны как отменные повара.

Они приправляли свою пикантную курицу

только свежайшими травами и специями.

Люди прозвали их «Los Pollos Hermanos».

«Братья-цыплята».

Сегодня мы продолжаем их дело так,

что мои дяди бы нами гордились.

Мы с любовью и заботой подбираем

лучшие ингредиенты,

а затем доводим их до совершенства

на медленном огне.

Да, в ресторане «Los Pollos Hermanos»

традиции — это святое.

Но не верьте мне на слово.

Попробуйте — и убедитесь сами.

АЛАМОГОРДО

РЕСТОРАН «LOS POLLOS HERMANOS»

Девяносто один четыреста.

Боже, серьезно?

Лучше больше, чем меньше.

На полтора килограмма больше.

Я думал, у вас всё точно.

Пофиг. Отложим на ту неделю.

Отправляем как есть.

Отдаете просто так?

Давайте уберем.

Не трогай. Одна партия — одна отгрузка.

Хватит всё усложнять.

Почему вы специально отдаете ему

халявный мет?

Эти сучары и так нас прилично обдирают.

Тебе невероятно хорошо платят.

- Почему ты этого не ценишь?

- Ага. Я тут цифры прикинул.

- Прикинул, значит?

- Да, прикинул.

И не нужно быть математиком,

чтобы понять,

что ваша сделка — полная фигня.

- Мы оба заработаем…

- Да-да, знаю.

По полтора миллиона каждый.

Ну охренеть теперь.

А он сколько получает, а?

Скажем, он продает всё

по 44,5 куска за полкило.

Как-то многовато.

Многовато? За наш продукт?

Я столько срубал.

Так вот, 89 штук за кило.

Девяносто кило в неделю

в течение трех месяцев…

А что будет, когда пройдет три месяца?

А, по барабану.

Девяносто килограммов в неделю

на три месяца. Получается 1080 кило.

Умножаем 1080 на 89 000…

И клянусь богом, 

я всё перепроверил раз десять.

Девяносто шесть миллионов.

Девяносто шесть миллионов долларов.

Ясно? Девяносто шесть миллионов.

Девяносто шесть против наших трех.

Это же капец, йоу.

Вообще полный трындец.

- Справедливостью…

- Джесси.

Ты теперь миллионер.

И еще жалуешься?

В каком мире ты живешь?

В таком, где чуваков,

делающих всю работу, не нагибают.

Вы какой-то другой стали.

Что с вами стряслось?

Подождите, разве нельзя…

Эй, эту тему надо перетереть.

Эй!

Деньги же важнее всего!

Эти предметы, которые они в шутку

называют подушками…

Я бы такие и в тюрьмах не выдавала.

Хочешь, я попрошу другую?

Нет, напомни привезти подушку из дома.

Ему мало разрабатывают ноги.

Всем привет.

Привет, Мари. А можно мне…

…к нему?

Да.

Он вовсе даже не бледный.

Гоми…

Это ты?

Да, дружище, это я.

Это ты, Гоми?

Да, Хэнк. Я здесь.

Иди сюда.

Ближе.

Что такое?

Поближе.

Мудила.

Ловко он вас подловил.

Да-да.

Рад, что твое извращенное чувство юмора

не пропало.

Боже.

Эй, гляди-ка.

Сейчас тебе станет получше.

Отслеживал твой синий мет.

Шесть-семь недель — ничего.

И вдруг — бум, он появляется повсюду.

Посмотри на новые места.

Техас. Невада.

До самого Фармингтона.

Даже здесь, в городе.

То здесь, то там по два грамма.

Строго дозы под улицы.

С ума сойти.

И как от этого мне станет лучше?

Ты был прав.

Только ты это предвидел.

Ну, троекратное ура.

Эта штука ни черта не делает.

Хэнк, наверное, там еще автоблокировка.

Час ведь прошел?

Мне больно. Обезболивающие не повредят.

Позову кого-нибудь.

Эй.

Работу не обсуждать.

Прости.

Я этого не предвидел.

Что? Да еще как предвидел.

Нет, ни хрена подобного.

Как всегда, ни к селу ни к городу.

Единственная причина…

…почему я еще жив…

…это звонок-предупреждение.

Звонок? О чём ты?

За минуту до…

…их нападения…

…мне позвонили.

Сказали, что произойдет.

Модулятор голоса. Мог быть кто угодно.

Мой телефон сейчас у Мари,

если хочешь пробить входящие.

Но вряд ли ты выяснишь что-то стоящее.

Я не понимаю. Покушение картеля?

Кто бы стал звонить?

Не знаю.

О господи.

Да работай ты.

Ну всё.

Скайлер.

Я здесь ни при…

Мы в безопасности?

Да.

А ты в безопасности?

Безусловно.

Джесси?

Джесси?

Как насчет вас?

Лицо выглядит лучше.

Как дела? Расскажете что-нибудь?

О своей интересной жизни?

Один день перетекает в другой.

Много работал.

- Нашел работу.

- Это хорошо.

В прачечной.

- Насквозь корпоративная.

- Корпоративная прачечная.

Ну, там всё жестко. Бюрократии полно.

Начальник — мудак.

Владелец — супер-мудак.

Я недостоин встречи с ним,

но все этого чувака боятся.

Там полно безэмоциональных чмошников.

График работы — отстой,

никто не знает, что творится…

Звучит как-то по-кафкиански.

Ага.

Конкретно по-кафкиански.

Основательно.

От федерального прокурора Санта-Фе.

Весьма даже ничего.

Так много красивых тюльпанов

и гипсофилы.

А еще…

А это хризантема.

- Похоже на хризантему.

- Да.

Погляди, Хэнк.

- Ну красота же?

- Красота.

Ух ты, посмотри, какая большая корзина.

Там столько вкусностей.

Смотри: крендели в шоколаде,

сырные палочки

и какие-то изысканные оливки.

Зацепила меня еще на сырных палочках.

Будем за них драться, Хэнк.

«Выздоравливай и всего наилучшего.

От Теда Бенеке и сотрудников

"Бенеке Фабрикейторс"».

Ух ты. Дал тебе столько отгулов,

а теперь еще и это.

- Устрой меня к вам.

- Знаю. Он молодец.

Вот это суперский босс.

От Кляйнмана ничего не вижу.

Пусть принимается за дело.

- Как все поживают?

- У нас всё хорошо.

- Как у вас дела?

- Всё замечательно.

Здравствуйте, Хэнк. Сейчас проверим

чувствительность конечностей.

- Узнаем ситуацию.

- Момент истины?

Я бы так не сказал.

Давайте-ка посмотрим.

Вот так.

Скажите, чувствуете ли это.

Ладно.

А вот так?

Ясно.

А сейчас?

Можно еще раз?

Здесь?

Да, чувствую покалывание.

Оцените свою чувствительность

по шкале от одного до десяти.

Ну не знаю.

Четыре?

Так, четыре. Понятно.

А что скажете вот…

…здесь?

Да.

Тут шесть.

Так, хорошо. А как…

…в этой точке?

Да, всё также. Чуть поменьше.

- Три.

- Понятно.

Ладно, хорошо.

Спасибо большое, Хэнк. Вы молодец.

Так это же хорошо, правильно?

Да, определенно.

Боже.

Похоже,

- чувствительность нервов возвращается.

- Слава богу.

Отлично, а когда он снова

начнет ходить?

Мари,

важно правильно оценить ситуацию.

Речь идет о месяцах тяжелой работы.

И даже тогда шансы невелики.

Но вы ведь точно не знаете?

- Нет.

- Когда он начнет физиотерапию?

Отправили документы

в страховую компанию.

Должны дать предварительное разрешение

в течение пары дней.

- К следующей неделе уж точно.

- К следующей?

Нет, это не подходит.

Я изучила этот вопрос.

Чем раньше начнется физиотерапия,

тем больше у него шансов.

Нужны ежедневные занятия. Правильно?

- Ну…

- Вообще-то…

Ваш страховой план покрывает

четыре занятия в неделю.

Вообще-то,

она спросила у врача.

Четыре процедуры в неделю —

это типично для планов страхования.

Предоставляемые терапевты

в основном неплохие.

В основном неплохие.

Потрясающая похвала.

Будь у Хэнка больше физиотерапии

с хорошими терапевтами…

Он бы вероятнее встал на ноги,

разве нет?

Трудно сказать, Мари.

Оправдан ли такой курс лечения

с медицинской точки зрения? Да.

Абсолютно ли он оптимален?

Знаете что? К чёрту всё.

Он получит всё необходимое.

Потом возместят расходы.

Миссис Шрейдер, я понимаю

ваше разочарование. Правда.

Но советую не выходить за рамки

страховки. Не тратьте свои деньги.

Физиотерапия — это только начало.

Нужно оплатить медицинский уход,

переоборудование дома,

эрготерапию, медицинское оборудование…

Это может стоить сотни тысяч долларов.

Ну и что?

Придется сэкономить на лечении?

Если нарушить правила страховой фирмы,

деньги могут вообще не вернуть.

Бывает, пациенты и их семьи разоряются,

ожидая возмещения.

Кто лучший физиотерапевт,

которого вы знаете?

Могу составить список имен.

Но вряд ли страховой план их покроет.

К чёрту этот план.

Вот и он. Наконец-то.

Не стал дожидаться, начал без тебя.

Дамы, это Джесси-сан.

Ему максимальную программу.

Снимай обувь, откидывайся в кресле.

- Давай, падай.

- Может, как-нибудь потом.

А где маэстро? Паркует свой минивэн?

Я не его секретарша.

Плевать, где он. Зачем позвал?

Н-да, я-то хотел,

чтобы вы монетку кидали, но…

Раз гения нельзя беспокоить,

сегодня твой счастливый день.

Оглянись вокруг, малыш. Это всё твое.

Что?

- Вот это?

- Ага.

Теперь ты владелец

этого прекрасного заведения.

- За бесплатно?

- Бесплатно?

Дамы, прикройте уши. Нет.

Не бесплатно.

Безупречно чистое, очень прибыльное —

ну, потенциально — местное заведение,

поддерживаемое Торговой палатой

через Бюро лучшего бизнеса.

За 312 тысяч долларов — считай даром.

Триста двенадцать тысяч?

Неужели ты не понимаешь?

Снаружи это маникюрный салон, да?

А внутри — лучший способ отмыть деньги

для растущего юноши.

Погоди-погоди.

Эй.

Спасибо, дамы. Вы молодцы.

Иди-ка сюда.

Присядь.

Давай-давай.

Ну давай, уважь меня.

Ты же знаешь,

что нужно отмывать деньги?

Понимаешь основы процесса?

Размещение, наслоение, интеграция?

Мне на хрен не нужен маникюрный салон,

забудь об этом.

Ты же не хочешь за решетку?

Хочется сохранить и деньги, и свободу.

У меня для тебя два слова:

Налоговое управление.

Раз смогли поймать Капоне,

смогут и тебя.

Эй, смотри.

Это — ты. Розовый, Пинкман… Уловил?

А вот это — твои деньги.

Живешь на широкую ногу.

Развлекаешься на всю катушку.

Кувыркаешься с цыпочками…

Ой, а кто это?

Это налоговый инспектор.

И он смотрит на тебя.

И что же он видит?

Видит молодого парня

с большим шикарным домом,

с целой горой денег и без работы.

Какой вывод делает налоговый инспектор?

- Я наркодилер.

- Неправильно.

В миллион раз хуже.

Ты не платишь налоги.

Что они сделают?

Оберут до нитки

и упекут за решетку

за уклонение от уплаты налогов.

В чём твоя ошибка?

Ты не отмывал свои деньги.

Ты даешь мне деньги.

Это называется размещение.

Дай-ка мне эту вещицу, банку.

Это же маникюрный салон, да?

Я беру твои грязные деньги

и встраиваю их

в чистые денежные потоки салона.

Это называется наслоением.

Последний шаг — интеграция.

Прибыль от салона идет владельцу.

Это ты.

Твои грязные наркоденьги превратились

в хороший, чистый,

облагаемый налогом доход,

полученный тобой в результате

разумного вклада в процветающий бизнес.

Так ты хочешь, чтобы я купил это место

и платил налоги?

Я ведь преступник, йоу.

Да, и если ты хочешь

остаться преступником,

а не стать, скажем, заключенным,

то давай взрослей

и слушайся своего адвоката.

Ага, чтобы ты получил

свои пять процентов.

Нет, 17 процентов.

Ты же говорил пять.

Ты это при мне сказал.

Да, для твоего партнера.

Льготы для преклонного возраста.

Но для тебя цена обычная — 17%.

Весьма выгодная сделка.

Эй, да что… Ну послушай…

Я же говорю о твоем будущем.

Будь благоразумен!

Как ваш свояк?

Жить будет.

Хорошо.

Я рад.

Уолтер, похоже, вы чем-то обеспокоены.

Чем я могу помочь?

Я попросил вас о встрече, чтобы…

…прояснить ситуацию.

Есть некоторые

проблемы,

которые могут вызвать

недоразумение между нами,

и я думаю,

что в наших интересах

раскрыть все карты.

Это лучший способ вести дела.

За мгновение до того,

как на моего свояка напали,

кто-то сообщил ему об атаке.

Я полагаю, что этот же человек

защищал меня.

Эти двое…

Убийцы…

Думаю, что их главной целью был я.

Но каким-то образом они переключились

на моего свояка.

Благодаря этому вмешательству…

…я сейчас жив.

И всё же

я полагаю, что этот человек

продумал более глубокий план.

Он позвонил,

потому что ему нужна была перестрелка,

а не тихое убийство.

Одним выстрелом

он убил двух зайцев.

Настроил правительства США и Мексики

против картеля

и перекрыл поставки метамфетамина

на юго-запад.

Будь у этого человека

собственный источник продукта

по эту сторону границы…

…он подчинил бы себе весь рынок.

Выгода была бы…

…грандиозной.

Мы взрослые люди.

Не буду притворяться:

я знаю, что это вы.

Я не хочу, чтобы возникла путаница.

Я знаю, что обязан вам жизнью.

И более того…

…я уважаю вашу стратегию.

На вашем месте…

…я бы поступил так же.

Одна проблема…

…которая меня беспокоит…

Я не знаю, что будет,

когда закончится наш контракт.

А чего бы вы хотели?

Вам известно, зачем мне это.

Хочу обеспечить

благополучие своей семьи.

Тогда всё решено.

Три миллиона за три месяца.

Таково наше соглашение.

Продлевается ежегодно.

Двенадцать миллионов в год.

Пускай даже 15.

Бессрочное.

Это приемлемо?

Отчасти мы обсуждаем то,

что бесит нас в повседневной жизни,

чтобы помочь остальным понять,

что может привести их к срыву.

Предупредить болезнь,

пока она не вернулась.

Ну так что?

Кто хочет?

Свободно нойте и жалуйтесь.

Нечасто такое бывает.

Джесси, в прошлый раз

вы были недовольны своей работой.

Позвольте вопрос: что бы вы выбрали, 

если бы вы могли делать всё,

что захотите?

Зарабатывал бы намного больше зелени.

А если бы денег было предостаточно?

Я не знаю.

Наверное, я бы…

Делал бы что-то.

Например?

Не знаю, важно ли это, но…

Делал бы вещи своими руками.

Строили бы что-то?

Как плотник или каменщик, например?

В старших классах я ходил на профкурсы.

Столярное дело.

Я на многие курсы ходил.

Там можно было дурака валять, но…

В этот раз на курсах был учитель

по имени…

…мистер Пайк.

Он вроде морпехом был.

До отставки. Он был глуховат.

Моим заданием на его курсах

было сделать

деревянный ящичек.

Ну, такой

маленький…

Как бы шкатулка.

Чтобы туда вещи складывать.

Я хотел сделать всё как можно быстрее.

Подумал, смогу до конца полугодия

прогуливать.

Что он бы не смог меня завалить,

лишь бы эта фигня была сделана.

Закончил ее за пару дней.

Она выглядела

довольно отстойно, но пойдет.

Можно было всякую фигню туда класть.

Когда я показал ее мистеру Пайку…

…на оценку,

он посмотрел на нее

и сказал…

«Это всё, на что ты способен?»

Сначала я подумал: «Ага, сучара.

А теперь ставь трояк и заткнись,

чтобы я мог пойти пыхнуть с пацанами».

Не знаю.

Может, то, как он это сказал…

Он не говорил, что она отстойная.

Он просто искренне спросил…

«Ты не можешь лучше?»

И почему-то я подумал…

«Да, чувак,

я могу лучше».

И я начал заново.

Сделал еще одну, а потом еще.

К концу полугодия,

где-то к пятой шкатулке…

Вышла она.

Вы бы ее видели. Она была обалденной.

Я выстругал ее из перуанского ореха.

Инкрустировал черным деревом.

Скрепил штифтами, без винтов.

Много дней ее шлифовал.

Гладкая как стекло.

Затем натер ее тунговым маслом,

чтобы цвет был насыщенным и темным.

Даже пахла приятно.

Совал туда нос, вдыхал…

Она была…

Она была идеальной.

И куда она потом делась?

Я…

Я подарил ее маме.

Как здорово.

Знаете, что я скажу?

Никогда не поздно.

Есть производственное обучение.

Курсы переподготовки в университете…

Я не дарил шкатулку маме.

Я обменял ее на 30 граммов травки.

Он же герой. Ему не откажут в выплатах.

Они не будут напрямую отказывать.

Нет, я согласна с тобой.

Но я уже прошла всё это с Уолтом.

Потратишь сбережения — а дальше что?

Ну вы же справились.

Ты сама говорила,

что деньги Эллиота и Гретхен

не всё покрыли.

- Господи, мне надо возвращаться.

- Что? Нет.

Нет, отдохни.

Слушай, сходи-ка полежи в ванне?

- Я постелила свежую постель.

- Хочу быть с ним, когда проснется.

Его напичкали препаратами —

проспит до утра.

- Привет, Скай.

- Привет.

- Что ты тут делаешь?

- Хотел узнать, как ты.

Время неудачное?

- Здрасьте.

- Привет.

Мари, это Тед, мой босс.

О, тот самый Тед.

Я столько о вас слышала.

Спасибо за подарочную корзину.

- Вы очень заботливы.

- Красивая. Спасибо.

- Сырные палочки.

- Ага, палочки.

Пожалуйста.

Скайлер нам настолько дорога,

что заботимся и о всех ее родных.

Вы зайдете?

Да, конечно.

- Прости. Заходи, Тед.

- Спасибо.

Мы тут пили вино. Налить вам бокал?

Нет, спасибо. Я ехал домой.

- По пути подумал…

- Да.

Я и правда вымоталась.

Всё-таки пойду приму ванну.

Рада знакомству, Тед. Еще раз спасибо.

И я рад. Передавайте мужу

мои наилучшие пожелания.

Передам.

Спасибо, что заглянул,

но сейчас не лучшее время для визита.

Мы можем поговорить

минутку?

Знаю, тебе нужно быть с семьей, но…

Ты совсем пропала.

- Я писал сообщения…

- Прости.

Ты мне дал столько отгулов…

Я не об этом.

Я забочусь о тебе. И всё.

Тед, просто вся эта ситуация с Хэнком…

Какой-то бесконечный кошмар, так что…

Просто знай, что я всегда помогу.

Спасибо.

Но сейчас

тебе бы лучше…

- Хорошо.

- Ладно?

Скайлер, по поводу того,

что твоя сестра видела меня здесь…

Ну и что?

Мы оба разведены. Что такого?

Тед, давай потом это обсудим, ладно?

- Есть причины для секретности?

- Потом. Не сейчас.

- Скайлер, скажи…

- Сейчас хочешь всё выяснить?

Прямо сейчас хочешь

провести этот диалог?

Что же…

Ты права.

Зря я сюда приехал.

Тед, я…

Увидимся через день-два.

В офисе.

Не торопись.

Жаль, что пришлось трейлер раздавить.

Наверное, обидно за него было.

Точняк. Огромная потеря.

Я сильнее всех по нему скучаю.

Вари когда хочешь, где хочешь.

Никаких квот, никому не отчитываешься.

Какой смысл быть вне закона,

когда есть обязанности?

У Дарта Вейдера были обязанности.

Он отвечал за Звезду Смерти.

Это да. Аж за две эти дуры.

Просто говорю. Я так, чтобы вбросить.

Еще и налоги платить?

Это что за ерунда? Жесть вообще, йоу.

Это по-кафкиански.

- В натуре.

- Ага.

Давайте вернемся в тему.

Снова начнем толкать дурь.

Опаньки!

Погнали. Знаете что?

Жизнь слишком коротка.

Еще как, сучата.

Даже без трейлера.

Нужен велик, средства от засоров,

газировка…

Не будем варить на коленке.

Где твое самоуважение?

Не первоклассный, но толкать можно.

Там всё еще глухо.

Буду барыжить на улице.

А зачем на улице?

Я знаю новый рынок сбыта.

Нам нужен только мет.

Сколько вышло?

Эй.

Сколько там? Давай.

Девяносто один пятьсот.

91,671 КИЛОГРАММ

Вижу пару новых лиц.

Кто-нибудь хочет представиться?

Прямо лес рук.

Да.

Ну, это… Меня зовут Брэндон.

Хорошо, Брэндон.

Расскажи нам о себе.

Ну, я здесь…

Всё из-за одной штуковины.

Это мет.

Всё плохо.

Я уже пару раз думал, что завязал.

Но потом…

Господи.

Появилась новая версия…

- И абзац.

- Только не та синяя фигня.

Простите. Я не поднял руку.

Нет, продолжайте. Так и надо.

Да, именно так, синий.

- Тоже пробовал?

- Да, брат.

Лучше бы не связывался.

Как будто вся голова в огне.

Ага.

Так и одуреть можно.

Меня спасло только то,

что он давно пропал.

Тут-то вся и беда…

Нет, чувак. Только не это.

Слышал, он вернулся.

Не сдавайся, брат. Крепись.

Всё будет хорошо.

Богом клянусь, я это сделаю.

Я обращусь в прессу.

Пойду в «48 часов». В «Ночной контур»,

если передачу всё еще снимают.

Неважно. Все возьмут материал

и пустят его в эфир,

потому что он герой

и не будет прикован

к инвалидной коляске в 43 года.

Господи.

Мари, послушай.

Знаю, Скайлер тебе это уже говорила,

но если тебе что-то понадобится,

что угодно…

Я рада, что вы рядом.

Вы оба.

Хотел бы я,

чтобы мы еще чем-то могли помочь.

Уолт.

Мы всегда можем оплатить их счета.

Да бросьте. Там десятки тысяч долларов.

Деньги есть.

Более чем достаточно.

- Уолт заработал.

- Скайлер.

Мари должна знать правду.

Скайлер, я думаю, что это плохая идея.

- Я думаю…

- Выиграл в карты.

У нас с Уолтом…

У нас были проблемы. Ты в курсе.

И…

На самом деле всему причиной были…

…деньги.

Только и всего.

Когда Уолту поставили диагноз…

…он изменился.

И, вспоминая то время,

я думаю, что я не понимала,

что он тогда испытывал.

Речь идет не просто

об угрозе смерти.

Дело в осознании того,

что он ничего не оставит…

…после себя.

Вот так всё и началось.

Хорошо это или плохо…

Он хотел обеспечить семью.

Поэтому…

…свое лечение он оплатил

единственным доступным ему способом.

Я думала, что лечение оплатили

Эллиот и Гретхен.

Да, я тоже так думала.

Он никогда не брал у них деньги.

Ни цента.

Гордость не позволила взять то,

что он посчитал подачкой.

Разве не так?

Так что

он серьезно взялся за это дело и…

Ну…

Ты же знаешь Уолта.

Он умеет решать проблемы.

Он читал книги,

провел кучу исследований

и придумал

свою систему.

Систему?

Систему подсчета карт в блэкджеке.

В смысле? Как в фильме «Человек дождя»?

Не буду притворяться,

будто понимаю всё до мелочей,

но он был убежден,

что, вложив достаточно денег, будет…

Боже, как оно называется?

Статистическое преимущество?

Да, статистическое…

- Так что…

- Ага.

Каждую свободную минуту Уолт был

где-то за каким-то карточным столом.

Сначала он ходил в казино,

а потом понял…

Потом он понял, что казино сообщают

о выигрышах в налоговую.

А значит, об этом может узнать

твоя семья.

Если ты не хочешь, чтобы семья узнала,

ищешь другое место.

Например, незаконные подпольные казино.

Помнишь те долгие прогулки,

на которые уходил Уолт?

Всё то время, что он проводил вне дома?

Полагаю, что пару месяцев

ты вёл двойную жизнь, не так ли?

Боже мой.

Боже мой.

А диссоциативная фуга?

- Это было какое-то прикрытие?

- Нет.

Он не притворялся, Мари.

В ночь, когда Уолт пропал…

…он проиграл 14 000 долларов.

Все его пенсионные накопления,

наши сбережения…

Все деньги до единого гроша,

что у нас были, — их не стало.

Он не мог с этим жить.

Думал о самоубийстве.

Но пойми,

что как только он выписался

из больницы,

он тут же вернулся к азартным играм.

Настолько далеко всё зашло.

Как ты мог

так поступить с ней, Уолт?

В общем… Помнишь про его систему?

Наконец-то она заработала.

Я всё это веду к тому,

что у нас есть деньги.

Больше никаких азартных игр.

Но деньги есть.

А…

Сколько денег?

Уолт?

Ну…

Это семизначное число.

Господи боже мой.

Ну, что сказать…

Я добился успеха.

Мари…

Ты возьмешь

наши деньги.

Потрать их на лечение Хэнка.

Пожалуйста.

Позволь нам помочь.

- Уолт-младший знает об этом?

- Конечно же нет.

Пусть так и остаётся.

И Хэнку не говори.

У него и так забот хватает.

- Давай сохраним это в тайне?

- Да…

Да, я…

- Мне нужно…

- Да.

Ладно. Потом это обсудим.

Как ты это выдумала?

То есть откуда…

Как такое вообще…

Училась у лучших.

Почему-то…

Что-то мне подсказывает,

что Хэнк здесь из-за тебя.

И я об этом ни за что не забуду.

Перевод субтитров: Виталий Тарасов

rus__Forced.vtt

rus__Forced.vtt

Аламогордо

Скриншоты