Загрузка
00:00
/
47:13
Название серии расшифровывается как «I Forgive Thee» («Я прощаю тебя»), но это горькая ирония. Скайлер приходит в квартиру Уолтера, чтобы окончательно обсудить условия развода. Она говорит ему, что знает о его наркобизнесе — не напрямую, но догадывается. Уолтер отрицает всё, но в его глазах — паника. Скайлер заявляет, что не хочет, чтобы дети знали правду, поэтому предложит суду версию о «жестоком обращении». Она уходит. В отчаянии Уолтер пытается вернуть её любым способом — он приходит в семейный дом, стоит под дверью, звонит, но Скайлер не открывает. Тогда он совершает поступок, который шокирует даже его самого: он врывается в дом и пытается силой убедить Скайлер остаться. Она в ужасе и кричит ему, чтобы он ушёл. Уолтер отступает. Джесси тем временем продолжает ходить на группы поддержки и встречает девушку по имени Андреа. Она молодая мать-одиночка, которая пытается завязать с наркотиками. Между ними возникает связь, но Джесси боится, что он разрушит её жизнь так же, как разрушил жизнь Джейн. В финале серии Скайлер приходит к Тедду Бенеке, своему бывшему боссу, с которым у неё когда-то была связь. Она заходит в его офис — и мы понимаем, что она решила отомстить Уолтеру самым болезненным способом. Но серия обрывается на этом моменте, оставляя зрителя в неведении.

Я.П.Т. (Я переспала с Тедом)

I.F.T.
Сезон: 03Серия: 03

Описание

Название серии расшифровывается как «I Forgive Thee» («Я прощаю тебя»), но это горькая ирония. Скайлер приходит в квартиру Уолтера, чтобы окончательно обсудить условия развода. Она говорит ему, что знает о его наркобизнесе — не напрямую, но догадывается. Уолтер отрицает всё, но в его глазах — паника. Скайлер заявляет, что не хочет, чтобы дети знали правду, поэтому предложит суду версию о «жестоком обращении». Она уходит. В отчаянии Уолтер пытается вернуть её любым способом — он приходит в семейный дом, стоит под дверью, звонит, но Скайлер не открывает. Тогда он совершает поступок, который шокирует даже его самого: он врывается в дом и пытается силой убедить Скайлер остаться. Она в ужасе и кричит ему, чтобы он ушёл. Уолтер отступает. Джесси тем временем продолжает ходить на группы поддержки и встречает девушку по имени Андреа. Она молодая мать-одиночка, которая пытается завязать с наркотиками. Между ними возникает связь, но Джесси боится, что он разрушит её жизнь так же, как разрушил жизнь Джейн. В финале серии Скайлер приходит к Тедду Бенеке, своему бывшему боссу, с которым у неё когда-то была связь. Она заходит в его офис — и мы понимаем, что она решила отомстить Уолтеру самым болезненным способом. Но серия обрывается на этом моменте, оставляя зрителя в неведении.

Сюжет

В воспоминании Тортугу навещает Хуан Болса в баре. Хуан отводит его в дальний угол, где на него нападают Леонель и Марко Саламанка за то, что он был информатором УБН, и обезглавливают мачете. Уолтер Уайт переезжает обратно в дом против воли Скайлер Уайт. Уолтер-младший в восторге, но Скайлер звонит в полицию, пытаясь выставить Уолта за дверь. Полиция говорит ей, что они ничего не могут сделать без постановления суда; когда один из полицейских спрашивает Скайлер о любой возможной незаконной деятельности, к которой мог быть причастен Уолт, чтобы это послужило законным основанием для его увольнения, Скайлер отказывается упоминать о его производстве наркотиков. Позже Скайлер встречается со своим адвокатом. После того, как ее заверили, что все, что она говорит, является конфиденциальной информацией в соответствии с адвокатской тайной, она признает, что Уолт является производителем метамфетамина; ее адвокат советует ей подать на него в суд на развод и сообщить в полицию, но Скайлер со слезами на глазах отказывается, говоря, что не хочет, чтобы Уолтер-младший узнал, что его отец - наркоман. преступник, особенно учитывая вероятность того, что рак легких Уолта убьет его в ближайшем будущем. Позже, на работе, у Скайлер начинается роман с Тедом Бенеке. Джесси Пинкман все еще не может смириться со смертью Джейн Марголис, но возвращается в свой дом. Приходит Сол Гудман и просит Джесси попытаться убедить Уолта вернуться к производству лекарств; Джесси пренебрежительно говорит, что справится с этим. Однако позже он решает приготовить блюдо сам. Леонель и Марко угоняют микроавтобус и привозят с собой Гектора Саламанку на встречу с Гасом Фрингом и Хуаном Болсой. Гас говорит, что сейчас они не могут убить Уолтера, так как у него с ним деловые отношения; однако, как только дела Гаса с ним будут закончены, он позволит им убить Уолтера. Хэнк Шрейдер все еще находится в состоянии стресса и провоцирует драку в баре. Он использует свой статус агента УБН, чтобы помешать другим посетителям бара напасть на него. Уолт показывает Скайлер заработанные деньги, пытаясь уговорить ее принять их, так как, по его словам, это поможет оплатить ипотеку и обучение Уолтера-младшего в колледже. Он просит ее хотя бы подумать об этом; однако, когда позже она возвращается домой с работы, в попытке заставить Уолта дистанцироваться, она говорит: «Я переспала с Тедом».

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

More.

Another.

Careful, senor.

Hot day like today...

...too much oil in the machine...

...can cause it to blow a gasket.

There are two kinds of men

in this world.

Those who drink...

...and those who pour.

Shut up and fill my glass.

Hey, you two.

Yes, you.

I used to be just like you.

Worked dirt for the man

till my hands bled.

But no more.

Because I learned that a man

can never drink his fill...

...by waiting in line for the tap.

Listen to him.

He can teach you something!

Hey, how you doing, boss?

Good to see you, my friend.

You know, I never pegged you

for such a deep thinker.

I keep thinking I should write a book.

Maybe, maybe...

So, what brings you to this

burro's asshole of a town?

I knew I would find you here.

Don't you have something to deliver?

Cutting it close, aren't you?

Lots of time.

Tortuga may be slow out of the gate,

but he always...

Finishes first.

Yes, I know.

Just like your namesake.

I like the way you talk, Tortuga.

Yeah?

You've got such a way with words.

They flow like a waterfall.

I like that about you.

I'm so stupid.

I missed your birthday.

No, I feel terrible.

So bad I came all the way here

to this burro's asshole...

...to give you your present.

Present?

Come on, boss.

No need to go through the trouble.

Forget it, I wanted to.

I have it for you in the back.

- Back there?

- Yes. Come. Follow me.

It's perfect!

Do you really like it?

I love it!

What a great pet it will make.

Thank you, boss!

Excellent.

Let me sign it for you.

Let me sign it...

..."For the big talker."

He's still breathing.

Well, by the looks of him,

he has no idea how close he came.

I'm assuming Saul Goodman

doesn't need to know.

Mum's the word.

Son of a bitch.

Hang on, baby.

Hello.

Walt? Are you in the house?

Oh, hey, Skyler. Yeah, it's me.

What? What the hell

are you doing in there?

I'm back.

No, no, you're not back, Walt.

You're not back.

Get... Get out of there.

- Well, it's my house too, Skyler.

- No...

I'm staying. End of story.

- We had an agreement.

- I didn't agree to anything.

Now, look, just come on inside

and we'll talk this through, okay?

No. No. There's nothing to talk about.

I am not coming in there

until you get out.

Well, suit yourself.

Walt.

Walt?

What is wrong with you?

- Skyler, I have every right to be here.

- No, you don't.

You don't live here anymore.

We're getting a divorce.

- I don't agree to a divorce.

- Well, it's not up to you.

If you don't get out of here right now,

I'm gonna call the police...

...and I'm going to tell them

everything.

I mean it, Walt.

There's the phone.

It's ringing.

Albuquerque Police Department.

Operator number 314.

How may I help you?

Albuquerque Police Department.

How may I help you?

Yes, I want to report a disturbance,

please.

No, no, it's not...

It's not exactly, it's...

It's a domestic issue.

Okay.

They're connecting me.

Right hand to God, I will tell them.

Do what you have to do, Skyler.

This family is everything to me.

- Without it, I have nothing to lose.

- Fine.

Yes. My name is Skyler White.

I need police assistance

at my home right away.

My soon-to-be-ex-husband

broke into my house...

...and I need an officer to come

and remove him.

It's 308 Negra Arroyo Lane.

Okay. Okay.

Thank you.

They're coming.

- Dad's here?

- Great, he's home.

- Dad.

- Hey, son.

How are you?

Are you back for good?

- Why are you home so soon?

- I'm not.

Hey, I am starving.

How about a grilled cheese?

- Sure.

- You want one too?

Walter, your dad and I

have something we need to discuss.

When your sandwich is ready,

I'll bring it to your room.

Mom, can't it wait?

I haven't seen Dad in, like, forever.

- Walter?

- How was school?

- It was good.

- Yeah? Homework?

- No, not really.

- Not really? What does that mean?

So are you gonna be

at work tomorrow?

Yeah, that's the plan.

Hello, ma'am.

We were called about a disturbance?

It's more of a trespassing situation,

really, but...

Yeah, that was me.

You called the cops on Dad?

I came home from work

and he was back.

He had just moved back

into the house.

And I asked him to leave,

but he won't listen. I just...

I want him out.

I want him out of the house.

Okay, Mrs. White, there's a couple

questions I need to ask you.

It's very important

you answer honestly.

- Did he strike you?

- No.

- Has he ever hit you?

- No. This is not about violence.

This is about trespassing.

- About him being here against my will.

- Okay. Trespassing.

- You're divorced, then?

- No, working on it.

- Right now, were separated.

- Legally separated?

There's not a court order,

if that's what you mean.

But we've been living apart

for almost two weeks, give or take.

I changed the locks.

Isn't that breaking and entering?

Whose name is on the title

to the house?

Both of us. It's jointly owned.

We can't arrest a man for breaking

into his own house.

Not without a court order

requiring he stays away.

Unless he's threatened you

or the kids.

No. Not physically.

But having him in the house is just...

It's not a good thing. Excuse me.

I got her, honey.

Come here. Here we go.

You hungry? You hungry?

Here we go.

That was it.

- I'm sorry, officer. Where were we?

- Disagreements.

Yes, well,

we've had our share of that.

I haven't... I haven't been

the most attentive husband lately.

Mrs. White, would this be easier

if we stepped outside for a minute?

No. Nope. I'm fine right here.

I'm gonna level with you, ma'am.

If you want him out of the house,

you'll have to help me.

Is it possible maybe he's broken

any laws that you know of?

Anything at all. Anything that

we could work with here, just tell me.

Even if it's just a suspicion,

I can work with that.

I'll get him out of the house for you.

What's your take on all this?

It's my mom's fault.

She won't even say what my dad did

and it's because he didn't do anything.

I don't know why

she's being this way.

My dad, he is a great guy.

Son, it's not your mom's fault.

Mrs. White.

I'm sorry, ma'am.

There's no legal basis...

...for us to remove your husband

from the house.

Next time you feel things

are getting out of control...

...you should call this number.

It's the family hotline.

I'd really look into

some counseling.

Best of luck to you folks.

Listen, thank you, officers.

We're sorry.

Why you gotta...?

Why you gotta do this to Dad?

Junior, wait, come on.

Don't blame your mother for this.

Sorry.

Welcome home.

He lives. Happy housewarming, kid.

- Don't look so glad to see me.

- Thanks.

Interesting decor. It's subtle.

The whole minimalist thing never

really blew my hair back, but hey.

So how are you doing?

Staying clean?

Good. I was kind of worried

that you were back to old habits...

...since I didn't hear from you,

you know.

You realize how stupid it is

to ignore your counsel's phone calls?

What if I was trying to warn you...

...that the DEA was gonna kick down

your door? What then?

Why don't you spare me the sermon

and get to why you're here?

Fair enough.

Remember the other day...

...when I brought up the idea of you

getting back in touch with your partner?

Well, I kind of wanted to

re-float that boat.

I'm not suggesting you

yourself get back to cooking.

I mean, you being in rehab and all.

I only want you to convince

the master chef to do his thing.

So, what do you say?

- Sure, man. Whatever.

- Okay. Whatever what?

I mean, you gonna call him?

I said I'll handle it.

Now, bounce, will you? Please?

Final thought.

Look at this place. You're house-poor,

you got no bankroll.

If you get the maestro cooking again,

I'll make it worth your while.

Call him.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you:

"Do Not Call list."

However, if you're cool,

leave it at the beep.

Schrader.

Yes, sir. Yeah, what's up?

Yeah?

That's great news, sir. Thank you.

Yeah, yeah, absolutely,

you can bet on that.

Hey, listen, thanks again, sir...

...I really appreciate you stepping

to the plate. Thank you.

So you gonna keep me in suspense

or what? What's the good news?

Merkert called in a couple of favors.

El Paso wants me back.

Hey, man, congrats, man.

That's fantastic.

Thank you.

Hello.

Gentlemen. Welcome.

Thank you for coming.

Any difficulty at the border?

The day I can't get across the border

is the day I retire.

Please, come in.

I apologize that it's not

wheelchair accessible.

My apologies, Gustavo.

Of course,

you should have been advised.

It's your territory,

you had a right to bless the order.

But...

We had no reason to believe

the man was of concern to you.

Indeed, he is.

So you're in business with

this Heisenberg.

I don't know him by that name,

but yes.

I've made no secret of the fact that...

...I have always done business

with certain local manufacturers.

You and I,

we still make money together.

It's never affected our relationship.

Don Salamanca had

a nephew named Tuco.

Yes, I knew of him.

Then perhaps you know Salamanca

mentored him in the business.

Thought of Tuco as a son.

When Don Salamanca was no longer

able, Tuco took over for his uncle.

He was a key man in our

organization north of the border.

He was loyal.

This Heisenberg, Walter White...

...he was one of

Tuco's local suppliers.

Until he betrayed Tuco.

So now you see,

blood must be repaid by blood.

Tuco's cousins here...

...they have the right

to exact vengeance.

The Salamanca family, the cartel...

...everyone stands shoulder

to shoulder on this.

Don Salamanca.

Gentlemen.

I feel your loss deeply.

Please accept my condolences.

I have no issue with

your right to vengeance.

But I am presently engaged in

business with this man.

When our business is done...

...he will no longer be

of any concern to me.

Until then...

...I need him alive.

Excuse us.

I don't tell you how to

fry your chickens, Gustavo.

You should really leave matters

of my organization's politics to me.

Do I not run my own territory?

Of course you do.

And I will advise them to be patient.

But I recommend you finish your

business with the man quickly.

Or you risk losing

the good graces of the cartel.

That would not be wise.

And those boys inside...

...I cannot guarantee

that they will listen.

They are not like you and I.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you:

"Do Not Call list."

However, if you're cool,

leave it at the beep.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you:

"Do Not Call list."

However, if you're cool,

leave it at the beep.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you...

Sweetheart. I'm sorry. I'm sorry.

It's okay. It's okay, my girl.

Yes, it's okay. It's okay.

Mama's got you.

I've got you. Yes. Yes.

Skyler? Want some help?

Skyler, can I use the bathroom?

God...

- What do you mean? Against your will?

- Yes.

Very much against my will.

He just... He showed right back up.

And he doesn't want a divorce.

Won't even consider it.

I called the police on him.

I was so clo...

- So close to what?

- Nothing. Never mind.

Skyler, I can't advise you properly

if you don't give me all the facts.

Understand, I'm bound

by the attorney-client privilege...

...to keep everything you tell me

a secret.

I can't tell a soul

unless you authorize me to.

Even if it's something illegal?

Especially if it's illegal.

I'm your lawyer, not the police.

My job is to protect you.

My husband makes meth.

Methamphetamine.

- Your husband's a drug dealer?

- A manufacturer, technically.

They... They call them cooks.

I looked it up on the Internet.

This is my advice,

and you should take it:

Sue your husband for divorce

immediately.

Let me go to the police

and tell them what you just told me.

I'll go in ex parte to get a

restraining order from the court today.

If he comes anywhere near you and

your children, he'll go straight to jail.

No questions asked.

This is a no-brainer.

It's the best thing for you

and your family.

I can't.

I can't do it.

I don't want my son to find out

that his father is a criminal.

I just...

- I can't do that to him.

- In the end, it may not be up to you.

Drug dealers have a way

of getting caught.

Walt has lung cancer.

His treatment bought him some time.

But the doctors,

they all say that sooner or later...

I can't see why

I should lay all this on my family...

...when things may...

...resolve themselves on their own...

...without anyone else knowing.

Man, did I lose a bet or something?

- What are we doing in this shithole?

- Relax, will you?

Relax? This is the kind of place

you get knifed.

- We should have went to Chili's, man.

- All right, already. Jesus.

Outback Steakhouse. It's not too late.

They got that Blooming Onion.

What's wrong with spicing things

up a little?

This spice looks like it's been through

a couple of guys already.

So when you headed back down

to El Paso?

You know. Between all the packing,

errands, getting the ducks in a row...

- ...maybe a week or two.

- Week or two?

Come on, man.

I'd be dying to get back in the action.

It's not like

there's nothing going on up here.

What are you talking about?

Ain't jack going on up here.

It's quiet as hell.

I'm gonna hit the head.

Those two over there.

I think they're holding.

Man, in this place,

the bartender's probably holding.

- All right.

- What you doing?

Calling A.P.D., what do you think?

Since when can't we handle

a couple dirtballs?

Come on, man. Courtesy call.

What if Vice is running

some kind of undercover op?

Screw it. It's your turn to pay.

- Where you going?

- Gotta take a leak.

Jesus, get yourself some Flomax.

Stand up.

You got a problem with us, bitch?

Your move.

DEA. Don't move.

Go out and tell my partner

to get his ass in here.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you:

"Do Not Call list."

However, if you're cool,

leave it at the beep.

If you're trying to sell me something,

I've got four words for you:

"Do Not Call..."

The number you have reached,

149-4985...

...in area code 505 is no longer...

Skyler.

Can we talk?

ASAC wants to see you.

And?

We were hanging back,

saw a deal go down.

I went outside to call it in.

You stayed to keep an eye

on the suspects.

That's when they attacked you.

What I didn't tell him is that

you left your gun under the seat...

...before you went back inside.

I've done a terrible thing.

But I did it for a good reason.

I did it for us.

That is college tuition

for Walter Jr...

...and Holly 18 years

down the road.

That is health insurance

for you and the kids.

For Junior's physical therapy,

his SAT tutor.

It's money for groceries...

...for gas...

...for birthdays

and graduation parties.

Skyler, that money is for this roof

over your head...

...the mortgage you aren't

gonna be able to afford...

...on a part-time bookkeeper's salary

when I'm gone.

- Walt, I...

- Please. Please.

This money, I didn't steal it.

It doesn't belong to anyone else.

I earned it.

The things I've done to earn it...

...the things that I've had to do...

...I've got to live with them.

Skyler...

...all that I've done...

...all the sacrifices that I have

made for this family...

...all of it will be for nothing

if you don't accept what I've earned.

Please.

I'll be here

when you get home from work.

You can give me your answer then.

Hey, Sky.

- Hey, some coffee?

- Yeah.

That report's looking real good.

I like how it looks.

Good.

Are your kids home?

It's here! It's here!

Everybody, come on in! Look!

Hey, Mrs. White.

Hey, Louis.

Hey, thanks for having me

over for dinner.

Sure.

Hey, Skyler. I'm cooking dinner.

Pot roast. Could you...?

So how was your day?

- Good.

- Good.

Excellent.

I hope you don't mind, I invited Louis

to stay for dinner tonight.

You know, as a thank-you for driving

Walter Jr. to school for us.

We've been kind of absent...

...but, I tell you,

Louis really pitched in.

Look, I just wanna say that I feel good

about our talk this morning...

...and I'm very eager

to hear what you're thinking about...

...about what we talked about.

But, you know,

whenever you're ready, of course.

Honesty is good. Don't you think?

I fucked Ted.

Boys, dinner.

- Iced tea?

- Yeah.

- Okay.

- Thank you.

- Louis?

- Yes, please.

All right.

I want you boys both

to eat your salad, okay?

- Okay.

- I know nobody likes salad...

...but it's good for you.

- Thanks, darling.

- Thank you.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

Еще.

Еще одну.

Осторожно, сеньор.

Сегодня жаркий день.

Зальете в машину слишком много масла…

Так могут и сальники лопнуть.

В этом мире есть два типа людей.

Те, кто пьют,

и те, кто наливают.

Заткнись и наполни мой стакан.

Эй, вы двое.

Да, вы.

Раньше я был как вы.

Впахивал на чужого дядю так,

что руки в кровь стирал.

Но это в прошлом.

Потому что я понял,

что мужчина никогда не напьется,

если будет ждать, пока ему нальют.

Вы его слушайте.

Научит чему-нибудь!

Привет, босс!

Как дела?

Рад тебя видеть, друг мой.

А ты у нас, оказывается, философ.

Я всё хочу книгу написать.

Может, когда-нибудь…

Так и что привело тебя

в этот задрипанный городишко?

Я знал, что найду тебя здесь.

А разве ты не должен

доставить кое-какую посылку?

Тянешь до последнего?

Времени еще полно.

Хоть Тортуга

и медленный на старте, но он всегда…

Приходит первым.

Да, я знаю. Прямо как твоя тёзка.

Мне нравится, как ты говоришь, Тортуга.

- Да?

- Да.

Ты весьма красноречив.

Твои слова льются,

словно водопад.

Мне это в тебе нравится.

Вот ведь я дурак.

Забыл про твой день рождения.

Мне очень стыдно.

Настолько, что я проделал такой путь

в «задрипанный городишко»,

чтобы вручить подарок.

Подарок?

Брось, босс. Зачем заморачивался?

Да ничего, я сам захотел.

Он там, сзади.

- Там?

- Да. Иди за мной.

Какая красота!

Тебе правда нравится?

Очень нравится!

Отличный будет питомец.

Спасибо, босс!

Превосходно.

Давай я ее подпишу.

Я напишу…

«Великому…

…философу».

ПРИВЕТ, УБН

Всё еще дышит.

Судя по его виду, он не знает,

что был на краю гибели.

Полагаю, Солу Гудману не нужно

об этом знать.

Я ни гугу.

Вот сукин сын.

Подожди, малышка.

Алло.

Уолт? Ты в доме?

Привет, Скайлер.

Да, это я.

Какого чёрта ты там делаешь?

Я вернулся.

Нет, ты не вернулся, Уолт.

Никуда ты не вернулся. Выходи давай.

- Это и мой дом, Скайлер.

- Нет…

Я остаюсь. И точка.

- У нас был уговор.

- Я ни на что не соглашался.

Слушай, заходи внутрь,

и мы всё обсудим, ладно?

Нет. Нам не о чем разговаривать.

Я не буду туда заходить,

пока ты не уберешься.

Что же…

Как знаешь.

Уолт.

Уолт?

Да что на тебя нашло?

Скайлер, я имею полное право

тут находиться.

Нет, не имеешь.

Это больше не твой дом.

Мы разводимся.

- Я не согласен на развод.

- Не тебе решать.

Если ты немедленно отсюда не уйдешь,

я вызову полицию

и расскажу им

обо всём.

Я не шучу, Уолт.

Телефон вон там.

Вызов идет.

Полиция Альбукерке.

Оператор номер 314. Чем могу помочь?

Полиция Альбукерке. Чем могу помочь?

Да, я бы хотела сообщить

о нарушении спокойствия.

Нет, всё не совсем так, это…

Это бытовой конфликт.

Хорошо.

Соединяют.

Богом клянусь, я всё расскажу.

Делай то, что должна, Скайлер.

Семья для меня — это всё.

Без нее…

- …мне нечего терять.

- Хорошо.

Да. Меня зовут Скайлер Уайт.

Мне срочно нужна помощь полиции.

Мой…

…муж, который скоро будет бывшим,

вломился в мой дом.

Мне нужно, чтобы полицейский

выпроводил его отсюда.

Переулок Негра-Арройо, дом 308.

Ладно.

Хорошо.

Спасибо.

Уже едут.

- Папа тут?

- Сын дома.

- Папа!

- Привет, сынок.

Как ты?

Ты вернулся? Насовсем?

Ты почему так рано?

Ничего не рано.

Эй, я умираю с голоду.

Как насчет сырного тоста?

- Давай.

- Хочешь?

Уолтер, нам с папой нужно

кое-что обсудить.

Когда сэндвич будет готов,

принесу его в твою комнату.

Мама, это не может подождать?

Я папу целую вечность не видел.

- Уолтер…

- Как школа?

- Хорошо.

- Домашка есть?

- Не особо.

- «Не особо»? Что это значит?

Ну а ты завтра на работу придешь?

Да, планировал.

- Добрый день. Вызов о нарушении покоя?

- Тут скорее

незаконное проникновение.

Да, я звонила.

Ты настучала в полицию

на папу?

Я…

Я приехала с работы, а он был тут.

Он взял и вернулся в дом.

Я попросила его уйти,

но он не слушается.

Я просто…

Выпроводите его.

Пусть он уберется из дома.

Ясно, миссис Уайт.

Мне нужно задать вам пару вопросов.

Прошу, отвечайте честно.

Он вас ударил?

Нет.

- Он вас когда-нибудь бил?

- Нет. Дело не в насилии.

Речь идет о незаконном проникновении.

Он находится здесь против моей воли.

Ясно. Проникновение.

- Значит, вы в разводе?

- Нет, разводимся.

- Мы разошлись.

- Юридически?

Постановления суда нет,

если вы об этом.

Но мы живем порознь почти две недели.

Я сменила замки.

Это же незаконное вторжение.

Кто собственник дома?

Мы оба. Дом в совместном владении.

Нельзя арестовать

за проникновение в свой дом.

Без судебного запрета это невозможно.

- Если только он не угрожал вам.

- Нет.

Нет. Не физически.

Но само его нахождение в доме — это…

Это нехорошо.

Извините.

Милая, я сам.

Иди-ка сюда.

Вот так.

Кушать хочешь? Проголодалась?

Ну вот.

Вот и всё.

Извините, о чём шла речь?

Разногласия.

Да, их возникло немало.

Я был…

В последнее время я был плохим мужем.

Миссис Уайт, может,

проще выйти и поговорить во дворе?

Нет.

Нет.

Мне и здесь нормально.

Скажу вам откровенно, мэм.

Без вашей помощи нам его не выгнать.

Возможно, он нарушал какие-то законы?

Хоть что-нибудь.

Любая возможная зацепка.

Даже подозрение

в противоправных действиях.

И я его тут же уведу.

А вы что скажете?

Это всё мама виновата.

Я…

Даже не говорит,

что такого сделал мой папа.

А всё потому,

что он ничего и не делал.

Не знаю, зачем она себя так ведет.

Мой папа…

Он отличный человек.

Сынок, твоя мама не виновата.

Миссис Уайт.

Простите, мэм. Нет законных оснований,

чтобы вывести вашего мужа из дома.

Если покажется,

что обстановка накаляется,

звоните сюда.

Горячая линия для семей.

Подумайте о консультации.

Всего вам наилучшего.

Спасибо вам, господа. Нам очень жаль.

Почему ты так поступаешь с папой?

Джуниор, не надо.

Не вини в этом свою мать.

Прости.

С возвращением.

Он живой.

С новосельем, юноша. 

- Не рад меня видеть?

- Спасибо.

Интересный декор. Ненавязчивый.

Я не в восторге от минимализма,

но почему бы и нет.

Как там твои дела?

Не употребляешь?

Хорошо. Я уже забеспокоился,

что ты взялся за старое,

раз трубку не берешь.

Понимаешь, что глупо игнорировать

звонки своего адвоката?

Вдруг я хотел предупредить,

что УБН вот-вот вломится?

Что тогда?

Хватит проповеди читать. Зачем пришел?

Справедливо.

Помнишь я недавно говорил,

чтобы ты связался со своим партнером?

Так вот, я бы снова хотел

закинуть удочку.

Я не предлагаю тебе самому вернуться.

Ты ведь после клиники и всё такое.

Я лишь хочу, чтобы ты убедил шеф-повара

делать свое дело.

Что скажешь?

- Конечно. Как скажешь.

- Что «как скажешь»?

Ты ему позвонишь?

Сказал же, разберусь.

А теперь вали, ладно? Пожалуйста.

Мысль напоследок.

Посмотри на это место.

Дом слишком дорогой. У тебя нет денег.

Уговоришь маэстро вернуться —

я в долгу не останусь.

Позвони ему.

Если что-то продаешь, у меня для тебя

два слова: «Черный список».

Но если всё норм, жди сигнал.

Шрейдер.

Да, сэр. Да, что такое?

Да?

Отличные новости. Спасибо.

Да, конечно, можете не сомневаться.

Еще раз спасибо, сэр.

Благодарен, что вы подсобили. Спасибо.

Так и будешь меня интриговать?

Что там?

Меркерт подключил свои связи.

Меня снова ждут в Эль-Пасо.

Поздравляю, мужик. Это здорово.

Спасибо.

БИНГО

Здравствуйте.

ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН

Сеньоры.

Добро пожаловать.

Спасибо за приезд.

На границе проблемы были?

Когда я не смогу пересечь границу,

я уйду на пенсию.

Прошу, заходите.

Извините, что нет пандуса

для инвалидных колясок.

Мои извинения, Густаво.

Нужно было тебе сообщить.

Это твоя территория, тебе нужно было

дать свое благословение. Но…

Не было причин полагать,

что он представляет для тебя интерес.

Действительно.

Представляет.

Значит, ты работаешь

с этим Хайзенбергом.

Я знаю его под другим именем, но да.

Я не скрывал, что…

Я всегда вёл дела

с некоторыми местными производителями.

Мы с вами

по-прежнему зарабатываем деньги вместе.

Это никогда не влияло

на наши взаимоотношения.

У дона Саламанки был племянник

по имени Туко.

Да, я о нём слышал.

Тогда, возможно, ты знаешь,

что дон Саламанка был его наставником.

Туко был для него как сын.

Когда дон Саламанка

потерял дееспособность,

Туко занял место своего дяди.

Он вёл дела организации

к северу от границы.

Он был нам верен.

Этот Хайзенберг, Уолтер Уайт…

Он был одним из местных поставщиков

для Туко.

Пока не предал его.

Понимаешь ли,

за кровь нужно платить кровью.

Кузены Туко имеют

право на месть.

Семья Саламанка, картель…

Все разделяют эту позицию.

Дон Саламанка.

Сеньоры.

Глубоко сочувствую вашей утрате.

Прошу, примите мои соболезнования.

Я не против

вашего права

на месть.

Однако…

Сейчас я веду дела с этим человеком.

Когда наши дела будут завершены,

он потеряет для меня всякую значимость.

До того момента…

…он нужен мне живым.

Извините, сеньоры.

Я не говорю тебе,

как жарить цыплят, Густаво.

Оставь мне решать вопросы политики

моей организации.

Разве я не управляю

собственной территорией?

Конечно управляешь.

И я посоветую им набраться терпения.

Но рекомендую тебе

побыстрее закончить с ним свои дела.

Иначе ты потеряешь

благосклонность картеля.

Это было бы неразумно.

Что касается тех парней…

Не могу гарантировать,

что они послушаются.

Они не такие, как мы с тобой.

Если что-то продаешь, у меня для тебя

два слова: «Черный список».

Но если всё норм, жди сигнал.

Если что-то продаешь, у меня для тебя

два слова: «Черный список».

Но если всё норм, жди сигнал.

Если что-то продаешь,

у меня для тебя два слова…

Милая.

Прости меня. Прости.

Всё хорошо.

Всё хорошо, моя девочка.

Да, всё хорошо.

Всё хорошо, мама рядом.

Мама здесь. Да.

Да.

Скайлер? Тебе помочь?

Скайлер, можно мне в туалет?

Чёрт…

- О чём вы? Против вашей воли?

- Да.

Еще как против моей воли.

Он просто взял и вернулся.

И он не хочет развода.

И думать о нём не хочет.

Я вызвала полицию.

Я даже чуть не…

- «Чуть не» что?

- Ничего.

Забудьте.

Скайлер, я не могу дать верный совет,

если вы о чём-то умалчиваете.

Поймите, я обязана хранить в тайне всё,

о чём вы мне сообщаете.

Рассказать могу

только с вашего согласия.

Даже о чём-то незаконном?

Особенно о чём-то незаконном.

Я ваш адвокат, а не полиция.

Моя работа — защищать вас.

Мой муж делает мет.

Метамфетамин.

- Ваш муж — наркодилер?

- Формально он производитель.

Их называют «варщиками».

Я посмотрела в интернете.

Вот мой совет, прошу ему последовать.

Немедленно подайте в суд на развод.

Позвольте мне передать в полицию всё,

что вы сказали.

Сегодня же потребую

получения судебного запрета.

Подойдет к вам или детям —

тут же сядет в тюрьму.

Без вопросов.

Тут и думать нечего.

Лучший вариант для вас и вашей семьи.

Я не могу.

Не могу.

Я не хочу, чтобы мой сын узнал,

что его отец — преступник.

Я просто…

Я не могу так с ним поступить.

Тогда он узнает не от вас.

Наркодилеров обычно ловят.

У Уолта рак легких.

Лечение помогло оттянуть время.

Но все врачи говорят,

что рано или поздно…

Не понимаю, почему я должна

взвалить всё это на свою семью,

когда всё может…

…разрешиться само по себе.

И об этом никто

не узнает.

Я что-то проспорил?

- Что мы делаем в этой дыре?

- Расслабься.

Расслабься? Тут и ножом пырнуть могут.

- Пошли бы в «Чиллис».

- Да хватит уже. Господи.

Стейкхаус «Аутбэк». Еще не поздно.

Их знаменитый жареный лук…

Добавим немного остроты.

Такая острота, похоже,

уже в паре ребят побывала.

Когда обратно в Эль-Пасо?

Ну, знаешь…

Пока вещи соберу,

решу все вопросы…

- Неделя или две.

- Да ты что?

Брось ты. Я бы рвался в бой.

У нас и тут дел хватает.

Ты о чём?

Ни хрена тут не творится.

Чертовски тихо.

Пойду отолью.

Те двое, вон там.

У них есть дурь.

Здесь даже у бармена,

наверное, есть дурь.

- Ладно.

- Ты чего?

Копам звоню. Сам как думаешь?

- Мы сами с парой козлов не справимся?

- Звонок вежливости.

А вдруг тут под прикрытием работают?

Да ну их.

Давай заказывай.

- Ты куда?

- Надо отлить.

Боже, пролечи себе простату.

Встаньте.

Какие-то проблемы, тварь?

Ваш ход.

УБН. Не двигаться.

Позови сюда моего напарника.

Если что-то продаешь, у меня для тебя

два слова: «Черный список».

Но если всё норм, жди сигнал.

Если что-то продаешь, у меня для тебя

два слова: «Черный…»

Набранный вами номер, 149-4985,

код 505, более не…

Скайлер.

Мы можем поговорить?

Шеф хочет тебя увидеть.

И?

Отдыхали, увидели,

что происходит сделка.

Я пошел вызывать подмогу.

Ты присматривал за подозреваемыми.

Тогда на тебя напали.

Но я не сказал ему,

что ты оставил пистолет в машине,

прежде чем вернулся туда.

Я совершил ужасный поступок.

Но на это была причина.

Всё было ради нас.

Это…

…оплата колледжа для Уолтера-младшего.

И для Холли.

Через 18 лет.

Медицинская страховка для тебя и детей.

На физиотерапию Джуниора

и на репетиторов.

Это деньги на продукты.

На бензин.

На дни рождения и на выпускные.

Скайлер, эти деньги —

на крышу над твоей головой.

На ипотеку, которую ты не потянешь,

работая на полставки бухгалтером,

когда я умру.

- Уолт, я…

- Прошу тебя.

Пожалуйста.

Эти деньги…

Я их не крал.

Они не принадлежат кому-то еще.

Я их заработал.

То, что я сделал,

чтобы их заработать…

Те…

Такие…

Мои поступки…

Мне

придется с ними жить.

Скайлер.

Всё, что я сделал…

Все жертвы, которые я совершил

ради нашей семьи…

Всё это

будет напрасно,

если ты не примешь то, что я заработал.

Прошу.

Буду ждать тебя с работы.

Тогда дашь свой ответ.

БЕНЕКЕ ФАБРИКЕЙТОРС

Привет, Скай.

Ты кофе будешь?

Да.

Очень хороший отчет.

Мне нравится, как он выглядит.

Хорошо.

Твои дети дома?

Он здесь! Народ, подходите! Смотрите!

Здрасьте, миссис Уайт.

Привет, Луис.

Спасибо, что пригласили на ужин.

Конечно.

Привет, Скайлер.

Я тут

ужин готовлю.

Тушёное мясо.

Ты не могла бы…

Как прошел день?

Хорошо.

Хорошо.

Отлично.

Надеюсь, ты не против,

что я пригласил Луиса на ужин.

Отблагодарить за то,

что он возил Уолтера-младшего в школу.

Мы как-то…

Пропали, что ли.

Но, скажу тебе,

Луис сильно помог.

Просто хотел сказать, что я…

Я очень рад нашего утреннему разговору,

и мне не терпится узнать, что ты…

…обо всём этом думаешь.

Но, конечно же,

когда будешь готова обсудить.

Да.

Честность…

Честность — это хорошо. Согласна?

Я переспала с Тедом.

Мальчики, ужин.

- Чай со льдом?

- Да.

- Ладно.

- Спасибо.

- Луис?

- Да, будьте добры.

Хорошо.

Ребята, салат съешьте обязательно.

Хорошо.

Знаю…

Салат никто не любит,

но он полезен.

- Спасибо, дорогой.

- Спасибо.

ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШЕЙ ПОДРУГЕ

ШАРИ РОУДС

Перевод субтитров: Виталий Тарасов

rus__Forced.vtt

rus__Forced.vtt

Ещё.

Еще одну.

Осторожнее, сеньор.

В такой день как сегодня,

от переизбытка масла в машине

сальники могут полететь.

В этом мире есть два типа людей.

Те, кто пьёт,

и те, кто наливает.

Заткнись и наполни мой стакан.

Эй, вы.

Да, вы.

Я был как вы.

Выполнял грязную работу для человека,

пока мои руки не закровоточили.

Но, нет. Хватит.

Жизнь меня научила, что если

будешь дожидаться, пока тебе нальют

напиться не удастся.

Слушайте его.

Он многому может вас научить!

Привет, как дела, босс?

Рад тебя видеть, мой друг.

Я никогда не думал, что ты так глубоко мыслишь.

Приходится, я ведь пишу книгу.

Возможно, возможно ...

Что привело тебя в эту городскую ослиную задницу?

Знал, что найду тебя здесь.

У тебя есть что-нибудь для меня?

Может ближе к делу?

Время еще есть.

Тортуга может быть медленным на старте,

но всегда ...

... финиширует первым.

Да, я знаю. Как твоя тёзка.

Мне нравится как ты говоришь, Тортуга.

Да?

У тебя такая манера играть словами.

Они льются словно водопад.

Это мне в тебе и нравится.

Вот я дурак.

Забыл про твой день рождения.

Нет, я ужасно себя чувствую.

Жаль, я проделал весь этот

путь, в эту "ослиную задницу"

дабы преподнести тебе подарок.

Подарок?

Да ладно, босс.

Не стоило беспокоиться.

Забудь, это от души.

Он ждет тебя там.

Там?

Да. Давай. Пошли.

Она великолепна!

Тебе нравится?

Очень!

Будет отличная домашняя звирушка.

Спасибо, босс!

Превосходно.

Подпишу её для тебя.

Давай напишем ...

"Великому философу."

Господа. Прошу вас.

Спасибо, что приехали.

Какие-то проблемы на границе?

День когда я не смогу пересечь границу

будет днем моей отставки.

Пожалуйста, входите.

Приношу извинения за отсутствие пандуса для кресла.

Мои извинения, Густаво.

Конечно, мне следовало посоветоваться с тобой.

Это твоя территория,

у тебя есть право отдавать приказы.

Но ...

У нас не было причин считать, что этот

человек представляет для тебя интерес.

Конечно представляет.

Значит, ты ведешь дела с этим "Гейзенбергом".

Я не знаю его под этим именем, но да.

Я не делаю из этого секрета.

Я всегда вёл бизнес

с некоторыми местными производителями.

Мы с вами все еще делаем деньги вместе.

Это никогда не влияло на наши взаимоотношения.

У Дона Саламанка был

племянник по имени Туко.

Да, я знал его.

Как вы знаете Дон Саламанка

привёл его в этот бизнес.

Он заботился о Туко как о сыне.

Когда Дон Саламанка стал более

не способен, Туко взял на себя дела дяди.

Он был ключевой фигурой в нашей

организации к северу от границы.

Он был преданным человеком.

Этот "Гейзенберг" ... Уолтер Уайт ...

он был одним из местных поставщиков Туко.

Пока не предал его.

Теперь, как вы понимаете...

кровь должна быть смыта кровью.

Кузены Туко здесь ...

они имеют право на отмщение.

Семья Саламанка, картель,

все они настаивают на этом.

Дон Саламанка.

Господа.

Глубоко сочувствую вашей утрате.

Пожалуйста, примите сои соболезнования.

У меня нет разногласий с

вашим правом на отмщение.

Но, на данный момент,

я веду дела с этим человеком.

Когда наши дела будут завершены,

он перестанет иметь для меня какое-либо значение.

До тех пор,

он нужен мне живым.

Простите нас.

Я не говорю тебе как

жарить твоих цыплят, Густаво.

Вопросы политики моей организации

тебе следует оставить решать мне.

Не должен же я бежать с собственной территории?

Конечно же, нет.

И я попрошу их потерпеть.

Но я рекомендую тебе заканчивать

бизнес с этими человеком,и как можно быстрее.

Или ты рискуешь потерять уважение картеля.

Это было бы неразумно.

А те ребята внутри ...

я не могу гарантировать, что они послушают.

Они ...

не такие, как мы с тобой.

Посвящается нашему другу

ШаРи Роудс

hdclub.org

Скриншоты