Загрузка
00:00
/
47:12
Уолтер продолжает жить в съёмной квартире, которая больше похожа на тюремную камеру: голые стены, дешёвая мебель, полная тишина. Он покупает метанол и другие химикаты, но не для варки — для чего-то другого. В какой-то момент он начинает собирать сложное устройство из подручных средств. Зритель догадывается, что это самодельный детонатор. Уолтер явно планирует что-то опасное — но что именно, пока неясно. Тем временем Джесси пытается начать новую жизнь. Он знакомится с симпатичной девушкой в группе поддержки, но быстро понимает, что не может быть с ней честным. Хэнк, тем временем, не может оправиться от последствий перестрелки с Туко — он страдает паническими атаками и приступами агрессии. Его отправляют на психологическую реабилитацию, но Хэнк отказывается признавать проблему. В одном из эпизодов он избивает двух парней в баре только потому, что они показались ему подозрительными. Мария умоляет его обратиться к врачу. Скайлер, которая теперь управляет финансами семьи, обнаруживает, что Уолтер тайно заплатил за лечение матери Джесси (так он отблагодарил Джесси за молчание). Это становится для неё последней каплей — она нанимает адвоката и начинает процедуру развода. Уолтер приходит в их бывший дом, чтобы забрать вещи, и видит, что Скайлер сменила замки. Он не злится — он просто смотрит на дверь с пустотой в глазах.

Безымянный конь

Caballo sin Nombre
Сезон: 03Серия: 02

Описание

Уолтер продолжает жить в съёмной квартире, которая больше похожа на тюремную камеру: голые стены, дешёвая мебель, полная тишина. Он покупает метанол и другие химикаты, но не для варки — для чего-то другого. В какой-то момент он начинает собирать сложное устройство из подручных средств. Зритель догадывается, что это самодельный детонатор. Уолтер явно планирует что-то опасное — но что именно, пока неясно. Тем временем Джесси пытается начать новую жизнь. Он знакомится с симпатичной девушкой в группе поддержки, но быстро понимает, что не может быть с ней честным. Хэнк, тем временем, не может оправиться от последствий перестрелки с Туко — он страдает паническими атаками и приступами агрессии. Его отправляют на психологическую реабилитацию, но Хэнк отказывается признавать проблему. В одном из эпизодов он избивает двух парней в баре только потому, что они показались ему подозрительными. Мария умоляет его обратиться к врачу. Скайлер, которая теперь управляет финансами семьи, обнаруживает, что Уолтер тайно заплатил за лечение матери Джесси (так он отблагодарил Джесси за молчание). Это становится для неё последней каплей — она нанимает адвоката и начинает процедуру развода. Уолтер приходит в их бывший дом, чтобы забрать вещи, и видит, что Скайлер сменила замки. Он не злится — он просто смотрит на дверь с пустотой в глазах.

Сюжет

Во время поездки по шоссе Уолтер Уайт попадает в поле зрения полицейского из-за треснувшего лобового стекла, которое было повреждено обломками во время аварии с участием «Wayfarer». Когда полицейский намекает, что машину могут забрать, Уолт в гневе срывается на него, из-за чего его обрызгивают перцовым баллончиком и арестовывают. Хэнк забирает его из участка, и Уолт рассказывает ему о своём расставании со Скайлер. Уолтер также рассказывает Солу, который считает, что Скайлер не станет обращаться в полицию, чтобы избежать последствий для себя. Он предлагает Уайту «найти другую женщину» и продолжить заниматься своим делом, но Уолт отказывается, и Сол звонит Майку, который начинает следить за домом Уайтов. Джесси заезжает в свой старый дом и обнаруживает, что его родители сделали в нём ремонт и выставили его на продажу. Обиженный тем, что отец не позволил ему осмотреть дом, Джесси обращается к Солу с предложением выкупить дом у родителей. Сол предлагает родителям Джесси 400 000 долларов наличными за их дом стоимостью 875 000 долларов от имени анонимного покупателя. Они возмущены этим предложением, пока Сол не угрожает рассказать, что в доме когда-то была лаборатория по производству метамфетамина, о чём Пинкманы умолчали, когда выставляли дом на продажу. Испугавшись, что из-за этого на дом подадут в суд и он будет продан за гораздо меньшую цену, родители Джесси соглашаются. После завершения сделки Джесси уверенно входит в дом как его владелец на глазах у своих родителей. Уолтер-младший с трудом понимает, почему мать не хочет впускать отца обратно, и в конце концов срывается на неё за ужином. Тем временем Скайлер возвращается к работе на Теда. Она отказывается подписывать его поддельные бухгалтерские книги, указывая на то, что мошенничество слишком очевидно, и поэтому она не может их подписать. Проводя параллель между преступными действиями Бенеке и Уолта, она спрашивает, что бы подумали о нём дочери, если бы узнали о его проступке. Тед считает, что он сказал бы, что был слаб, но что его действия были направлены на благо семьи. Позже ей звонит Уолт и сообщает, что Уолт-младший приехал навестить его. Уайт тоже не говорит сыну правду и отвозит его домой, где безуспешно пытается задобрить Скайлер пиццей. Позже он в приступе ярости выбрасывает пиццу на крышу, и Скайлер отправляет ему сообщение, в котором угрожает подать на него в суд за нарушение общественного порядка. Уолтер врывается в дом, чтобы силой вернуть себе право собственности, не подозревая, что Майк устанавливает в доме оборудование для наблюдения. В конце эпизода Леонель и Марко Саламанка — подходят к своему дяде, Гектору Саламанке, который после смерти Туко Саламанки живёт в доме престарелых. Он называет им имя Уолта, и они находят его дом. Кузены готовятся убить Уайта топором, но прежде чем они успевают подойти к нему в душе, Майк, наблюдающий за происходящим, отправляет им сообщение от Гуса Фринга, в котором просит их уйти.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

- Good morning, officer.

- Can you turn the music down?

Oh, okay.

Down means off.

You know why I pulled you over

this morning?

Well, I'm pretty sure

I wasn't speeding.

I've been using the cruise control,

so I don't...

No, sir, your windshield.

License and registration, please.

Right.

This... This was from Wayfarer 515.

- My house was in the debris field.

- Okay.

And that's what shattered

my windshield...

...some piece of wreckage

from the plane.

I understand.

You know of flight 515, the plane crash?

You're wearing the ribbon.

Yes, sir.

I'm quite aware of Wayfarer 515.

I was one of the first responders

on the scene.

- Then what are you doing?

- Citing you, sir.

What? What, you don't believe me?

Regardless of how that windshield

was damaged...

...this car is unsafe to drive in

this condition. Stay in the car, please.

Wait. Wait just a minute.

Just one minute.

- I asked you to stay in the vehicle.

- I can get out of my own car.

- Sir, listen...

- No, you listen to me.

It's time for you to listen to me.

- Take a deep breath, calm down.

- This is America, okay?

- Get back in that car.

- I have rights. You understand that?

At least have the common decency

to hear me out.

- Step back now.

- Did you even hear what I said?

- Sir, calm down.

- You're giving me a ticket?

I told you that my house

was in the debris field.

Do you have the remotest inkling

of what that means?

- Sir, calm down.

- Hellfire rained down on my house...

...where my children sleep!

- I need you to step back now.

- There were body parts in my yard!

- Are you kidding me?!

- Sir, last warning.

- You got two seconds to stand down.

- Or?

- I'm gonna pepper-spray you.

- Pepper-spray me. That is just perfect.

Pepper-spray the man who's expressing

his opinion under the First Amendment!

Lastly a little something from

down El Paso way.

Border Patrol came across multiple

homicides just this side of the border.

Truck turns out to be a chicken run

out of Juarez into Laredo.

Border Patrol's been playing

hide-and-seek...

...with these polleros for two years.

But this time, soon as they made it

across, someone hit them.

Hit them hard.

We're talking a driver and nine illegals.

No sign of the shooters.

So this truck was carrying more

than just people.

What are we looking at,

weed, coke or meth?

No, doesn't look like

they were transporting narcotics.

Why'd the Border Patrol

kick this to us?

They didn't. I pulled it.

You ask me, this is high-end

cartel work. Los Zetas, maybe.

Question is, why do we have

Juarez-style action...

...on our side of the DMZ?

They sending a message?

Clearing a path?

Or was this about stopping

one particular border-hopper?

Maybe one of those extra-crispies

knew something he shouldn't.

Anyway, keep your eyes open.

All right, that's it. Slow news day.

Add one more to the countdown.

Oh, yeah? What's that, Gomey?

We're waiting on that famous

blue meth of yours.

Twenty-nine days since

we saw it last.

It's still out there, Gomey.

Don't worry.

Local P.D. I gotta take this.

Gomey, go beat your pinata.

Rest of you jokers,

too damn quiet in here.

Catch some bad guys.

Schrader.

Hey, what's up, Walt?

What?

Jesse?

Hey, Dad.

- Fixing up the house, huh?

- Doing a little work, yeah.

Well, I'll bounce. It's cool.

You doing okay?

Yeah. Yeah, I'm good.

I just happened to be driving by

and saw the sign.

So you're selling the place.

In this market. Can you believe it?

I see you moved the garage.

That's bold.

Your mother's idea.

It's quite an operation.

We did all new stucco,

all new master suite...

...sandblasted,

fumigated the basement.

Right on.

Yeah.

You know, fixing up the place

totally increases resale value.

I read that in, I wanna say,

like TIME magazine.

So, what'd you do

with the upstairs bathroom?

All redone. New tiles

in the bathrooms and kitchens...

...granite countertops, new appliances.

All top-of-the line.

Damn. That's great, Dad.

Think I can get a tour?

These guys are trying to finish up.

Maybe we'd better stay out of their way.

There are pictures on the website,

if you want to take a look.

Cool.

You're looking healthy.

I'll tell your mother. She'll be happy.

Thanks.

You know, I could come by sometime

for dinner or something.

Yeah. Sometime.

Okay.

Later, Dad.

You know, look,

he's a high-school teacher.

He's never been in trouble

a day in his life.

He finds out he's got lung cancer...

...and now his wife kicks

the poor bastard out of his own house.

I mean, look, guys, if anybody rates

a little slack, here's the guy.

Hey, Walt.

Remember Officer Cavanaugh?

Officer, I'm very sorry that

I lost my temper.

There's no excuse for my behavior.

It was disrespectful.

Yeah. Thanks, man.

She's divorcing me.

I don't know what to tell you, buddy.

It is what it is.

She doesn't want me to see the kids.

She said that?

Yeah.

You don't write, you don't call.

God.

It's a disaster.

- It is not a disaster.

- Oh, okay.

It's not a disaster, all right?

She's not going to the cops,

she's not gonna tell a living soul.

You wanna know why?

One word: blowback.

If she blabs, it'll be a disaster,

for her.

That DEA brother-in-law? Screwed.

You were right under his nose.

He'll be lucky if they let him

bust glue-sniffers at the hobby shop.

The kids? Paging Dr. Phil.

My daddy's a drug dealer

and my mommy turned him in.

And the house? Gone. Feds would

RICO her and the kids out on the street.

Good luck arguing with them on that.

No. It's not gonna happen.

She's bluffing and she knows it.

Her going to the police

is not the point, Saul.

She's out of my life.

Do you understand?

I've lost my family.

Everything that I care about.

Hey, buddy.

- It's bad. It's a calamity.

- Oh, my God.

But we live to fight another day.

And after a decent interval of time...

...well, there are other fish

in the sea.

You've been out of circulation

for a while.

You'll be just amazed at

what's out there.

Thailand, the Czech Republic.

I mean, those women are so grateful

to even be here.

In the meantime,

idle hands are the devil's plaything.

So why don't you get back on the horse

and do what you do best?

First step:

Talk to our friend and get cooking.

I can't be the bad guy.

What?

I can't be the bad guy.

Okay.

You know, we'll revisit.

Just promise me

you won't hang yourself in the closet.

Pop-pop!

Pop-pop, the ice cream man!

- Don't tell your mom.

- Okay.

- Yeah.

- It's me. We may have a wife problem.

Look, I need eyes on it.

You got an address?

Hey. Dinner's gonna be late.

Uncle Hank and Aunt Marie

are bringing takeout...

...but if you're hungry,

I could rustle something up.

Hey, buddy,

pass the ketchup, will you?

What? I've had enough trans-fat

for one lifetime.

Two-day drive

from the nearest ocean...

...and you're eating raw fish.

That's all I'm saying.

Been awhile since that minnow's

been swimming. Right, buddy?

Yeah.

You know, Flynn here is looking

for a part-time job...

...so, I don't know, if you know of

anything you might want to...

My name's Walter Jr.

Like, what,

you can't even say his name?

If you've changed your mind

about being called Flynn...

...all you need to do is just tell me

that you don't want to be called Flynn.

Dad didn't even show up

till fourth period.

And his eyes were all red,

like he's been crying or something.

But you, you don't even care!

And now he won't even

drive me home.

He won't say why, but I know

it's because you told him not to.

- Honey, I...

- What?

I don't know what your problem is.

You may not love him anymore,

but I do.

I mean, why you gotta be...?

Why you gotta be such a bitch?!

- Hey, hey, hey. No, no, no.

- Oh, God.

- You can't talk to your mom like that.

- Hank, no. Hank. Hank, it's...

It's all right.

Hey, hey.

Skyler, I know that you must have

your reasons for all of this.

Sky, the...

I know it's none of my business...

...but keeping Walt from the kids?

I mean...

You're right, Hank.

It's none of your business.

Oh, my God. After all of that?

Please, tell me

that you are still not curious.

- There's nothing to be curious about.

- Oh, please.

The day I heard the words

"second cell phone," I knew.

- Believe me. Seen it a hundred times.

- Okay. All right.

So, what? Stop dancing around it.

What is it exactly that you have seen

a hundred times?

Please, please, enlighten me.

Look, a guy like Walt?

Nice guy, decent, smart.

But, let's face it, underachiever,

dead-end life, okay?

He gets cancer. Time's running out.

Mid-life crisis.

He acts up. He steps out.

And the wife, she catches him.

I mean, it's a story as old as time.

Look, do the math, Marie.

It only comes out one way.

Knowing Walt, he felt so guilty,

he probably told her himself.

I... I don't know.

I think if he cheated on her,

that she would have told me by now.

It just feels like something more.

Yes, yes, yes, 24/7 coverage.

Need you ask?

How much is this gonna run me?

Jesus, I'm in the wrong business.

Yeah, I'll call you.

Return of the prodigal,

back to the land of the living.

- How you feeling?

- I'm good.

Of course you are.

The world's your oyster. Am I right?

Unencumbered young man

with stacks of cash.

Hey, I'm jealous.

Hand to God, I'm jealous.

Speaking of cash, you know

what's giving me heartburn lately?

Your former partner. This guy,

he works like a bastard, right?

Builds a business single-handed.

Finally the big money shows up

and what does he do? He walks out.

Talent like that and he flushes

it down the crapper.

It's like Michelangelo won't paint.

Look, I know you're out of it

and all...

...but you wouldn't talk to him,

would you?

Help him pull his head

out of his ass?

All right, all right, scratch that.

Yeah, he won't listen to me,

he's not gonna listen to you.

All due respect.

You want a job?

A job?

- Who's got a job for me?

- I do.

There you go.

- Hey.

- Hey.

Thought I'd...

- ...well, visit, if you don't mind.

- Of course not.

- You don't need the room, do you?

- No, no, no.

I just needed some more space

to spread out.

Wanted to say hello to little Holly.

Hey, girl. Hi, baby. Oh, it's okay.

It's okay, it's okay. Oh, yeah.

She's a beauty. Look at her.

Hey, thanks for being so flexible

on me coming in.

I just wish we had you back full-time.

You do brighten up the place.

Listen, believe me, this is...

I don't want to bring this up,

but I can't sign off on these quarterlies.

I'm sorry, I just can't.

Is that right?

If you're gonna do this,

it can't be so glaring.

Glaring.

Okay.

That does sound bad.

Show me what's bothering you.

Keller.

Again. Oh, God, I'm sorry.

I know how you feel about this.

Revenue with no backup.

Here, here and here.

I don't even know what to say.

Yeah.

Yeah, well, okay.

This is fixable, right?

How about if I just push 28,800...

...out of this into next quarter?

Would you sign it then?

I'm just saying I can't sign it

as it currently exists.

Fair enough.

I'll take care of it.

Thank you for the heads-up.

You won't have to deal with this again,

I swear.

What if your kids found out?

- If my kids found out?

- This. What you're doing.

Someday they're gonna be old enough.

How would you explain it to them?

Well, put me on the spot,

why don't you?

I guess maybe I'd...

I'd say that I might have feet of clay...

...but that whatever I did,

I did thinking of them.

You know, trying to provide.

And I'd ask them to try

to take the time to understand...

You know what? Truth is,

I haven't thought that far ahead, Skyler.

I'm just trying to keep my head

above water, so...

I'd better get back to it.

Oh, God.

Hi, Walt.

Listen, I can't tal...

I'm at work right now...

What?

Louis dropped him off.

He was here when I got home.

No, no, no, of course.

No, he's not staying.

He understands that.

- I'll bring him anywhere you want.

- Dad.

Well, yeah. It is rush hour.

I mean, I could fight traffic

and bring him down to Beneke now.

But wouldn't it be easier if we...?

Right, okay, good.

So we'll meet you at the house.

Okay, bye.

Why are you doing this?

She's just trying to keep me from

seeing you and you're helping her.

Well, son, I mean, your mother,

she has her reasons.

What reasons?

They're...

Well, they're...

Well, they're just a little difficult

to delineate.

But, I mean, yes, there are two sides

to every story, always.

But she...

Yeah.

This is just how it has to be

for now, okay?

Now, look, your home is your home

and that is where you belong, all right?

But it's where you belong.

Dad, it's your house.

Uncle Hank, Aunt Marie...

...everybody knows

that you haven't done anything wrong.

Everybody is on your side.

Well, it's not about taking sides,

though.

- How can you let her treat you like this?

- Come on.

- How can you just take it?

- Now just listen to me, okay?

No matter what, all of this has nothing

to do with how we feel about you, okay?

We both love you very,

very much, okay?

You and your sister will

come first always.

Come on.

Let's try to see this

in a positive light, okay? Both of us.

Let's just buck up.

And I'll take you home.

Let me first just

hit the old bathroom here.

Hello. Good afternoon.

- Nice to meet you. Saul Goodman.

- Nice to meet you.

You're not that lawyer

on late-night television, are you?

Better call Saul!

I get it all the time.

We're here to discuss the sale of

the property at 9809 Margo.

I get it. Flat-fee clients, am I right?

Well, folks, today's your lucky day.

I represent a client

who shall remain nameless.

However, for our purposes...

...you might just as well visualize

a large bag of money.

This individual wants

to buy your house today for cash.

- Cash?

- Cash. I know, in this economy.

The money is already burning a hole

in my client's account.

You can ask Mr. Gardiner. I've shown

him all the pertinent financials.

It's the only reason

we're sitting here.

Fair enough. We get a few papers

signed and notarized...

...we can take care of this right now.

In fact, I could wire you your money

this very afternoon.

There's just one little hair

in the soup.

The price.

We feel 875 is very fair.

But I suppose there's always

a little wiggle room.

Well, why don't you wiggle us on down

to 400 and you got yourselves a deal?

Four hundred thousand?

What is that, a joke?

No, that's my offer.

That's less than half-price.

We put that much

into the renovations alone.

Why don't we just cut

the clown act...

...and you tell us what you're willing

to come up to?

Four hundred thousand.

That's my final offer.

- Waste of time.

- Ridiculous.

How could you possibly imagine

we'd entertain this?

- Come on, hon.

- I don't know.

I thought some allowance was in order

once I heard about the meth lab.

That used to be in the basement.

I looked over your signed disclosure

statements...

...and I don't see any mention

of a meth lab. Nope.

Oh, you got your termite inspection.

That's good.

But no meth lab.

Now, some would call that fraud

in service of concealing a felony.

I, myself, am more open-minded.

But it is tricky.

Now, don't get me wrong.

I applaud your cojones.

I mean, good try...

...at sneaking a meth-contaminated

property past a buyer.

I mean, could've been a good deal

for you. Too bad.

Now, I could file a suit and encumber

this property indefinitely.

Or I could start some criminal

proceedings.

But I don't think any of us want that,

now, do we?

How about it, counselor?

Do you concur?

There you go, son.

Come on. It's not Devil's Island.

Okay.

- Oh, hey.

- Hello.

- Brought pizza.

- Yeah. Well, I'm making dinner.

Okay, I'll just put it in the fridge.

It's even better the next day.

Hi, honey.

Sorry.

Skyler.

I mean, what kind of example do

we want to set here, right?

I mean, can't we at least just sit down

and eat a piece of pizza together?

Just hash things out like adults?

We have discussed everything

we need to discuss.

I thought I made myself very clear.

I got dipping sticks.

You've reached Walt's

temporary number.

Please, leave a message.

When I went out this morning

to get the newspaper...

...I saw a pizza on our roof.

Would you know anything about that?

Listen to me, Walt.

You need to control yourself.

Calm down, accept the situation

and keep your distance.

If you can't manage that,

I will get a restraining order.

Skyler. Skyler.

Got your restraining order right here!

Restrain this!

Breaking even is not so bad.

In this economy, a lot of people

would kill to break even.

Poor Jake. He had his heart set

on going to Space Camp.

Oh, no.

Oh, God. This is all we need.

Hey, Mom, Dad. How's it going?

Jesse, it's really not a good time.

Come on.

Jesse, the house has been sold.

The new owners are expected

at any moment.

- Where do you think you're going?

- Inside.

I bought the place.

Be back by seven, okay?

Love you.

Bye.

No!

Oh, God.

It's me. There's something

he should know about.

Hold on.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

- Доброе утро.

- Сэр, сделайте потише.

Это значит выключите.

Знаете, за что вас остановили?

Я уверен, что не превышал скорость.

Я использую круиз-контроль…

Нет, сэр, лобовое стекло.

Права и документы на машину.

Разумеется.

Это от рейса Wayfarer 515.

- Мой дом был в зоне падения.

- Ясно.

Поэтому лобовое стекло и разбилось.

Обломки самолета.

Я понимаю.

Вы слышали о рейсе 515? Авиакатастрофа?

Вижу, у вас ленточка.

Да, сэр. Прекрасно знаю о рейсе 515.

Я одним из первых приехал на вызов.

- Тогда что вы делаете?

- Выписываю штраф.

Что? Вы мне не верите?

Вне зависимости от причин повреждений,

водить данный автомобиль небезопасно.

Не выходите из машины.

Подождите. Минуточку.

- Я просил вас не выходить.

- Я могу выйти из своей машины.

- Послушайте…

- Нет, вы послушайте.

Ваша очередь слушать.

- Глубокий вдох, успокойтесь.

- Это Америка.

- Вернитесь в машину.

- У меня есть права.

Хотя бы ради приличия меня выслушайте!

- Отойдите.

- Вы слышали, что я сказал?

- Успокойтесь.

- Штраф выписываете?

Я же сказал: мой дом

в зоне падения обломков.

Вы хотя бы отдаленно понимаете,

что это значит?

- Успокойтесь.

- Адское пламя обрушилось на дом,

где спят мои дети!

- Немедленно отойдите.

- Во дворе были куски тел!

- Шутите?

- Последнее предупреждение.

- Даю вам две секунды.

- Или что?

- Я применю перцовый газ.

- Газ. Превосходно!

Травить газом человека, выражающего

свое мнение, пользуясь свободой слова!

И напоследок кое-что из Эль-Пасо.

Пограничники натолкнулись на множество

трупов недалеко от границы.

Грузовик перевозил нелегалов

из Хуареса в Ларедо.

Пограничники уже два года

играют в прятки с этими туристами.

Но тут, сразу после перехода границы,

их атаковали.

Атаковали жестко.

Пострадали водитель и девять нелегалов.

От стрелков ни следа.

Значит, были не только люди.

Что там? Трава, кокс или мет?

Нет, не похоже,

что перевозили наркотики.

Почему погранцы отдали дело?

Не отдавали. Я его забрал.

Сдается мне, это работа картеля.

Может, «Лос-Сетас».

Вопрос в том, почему на нашей стороне

орудуют как в Хуаресе?

Они посылают сообщение?

Расчищают путь?

Или хотели остановить

конкретного нелегала?

Может, один из поджаренных

слишком много знал.

В общем, глядите в оба.

Вот и всё. Сегодня событий маловато.

Плюс один день в копилку.

Да? И что там, Гоми?

Ждем твой знаменитый синий мет.

Мы его 29 дней уже не видели.

Еще появится. Не волнуйся.

Полиция. Надо ответить.

Гоми, иди погоняй свою пиньяту.

Остальные весельчаки — вы что, спите?

Ловите бандитов.

Шрейдер.

Как дела, Уолт?

Что?

45 ДНЕЙ

ПРОДАЕТСЯ

Джесси?

Привет, пап.

- Дом ремонтируете?

- Немного, да.

Ну…

Я погнал. Всё норм.

У тебя всё хорошо?

Да.

Да, всё отлично. Мимо проезжал…

Увидел знак.

Значит…

Вы продаете дом.

С таким-то спросом. Представляешь?

Передвинули гараж.

Смело.

Идея твоей матери. Та еще работенка.

Всё оштукатурили, спальню переделали,

пескоструй, дезинфекция подвала…

Клёво.

Да.

Ремонт дома конкретно увеличивает

стоимость перепродажи.

Читал где-то в этом…

Журнале «Тайм».

А что сделали с ванной на втором этаже?

Переделали. Новая плитка

в ванной, на кухне.

Гранитные столешницы, новая техника.

Всё первоклассное.

Чёрт.

Здорово, папа.

Посмотреть можно будет?

Ребята пытаются закончить.

Может, лучше не мешать им?

На сайте есть фотографии,

можешь посмотреть.

Круто.

Хорошо выглядишь.

Расскажу маме. Она обрадуется.

Спасибо.

Знаешь, я…

Мог бы зайти как-нибудь.

На ужин, например.

Да.

Как-нибудь.

Хорошо.

До скорого, пап.

Слушайте, он учитель в школе.

Ни разу в жизни хлопот не доставлял.

Тут узнаёт, что у него рак легких,

а теперь жена выгоняет беднягу

из собственного дома.

Ребят, если кому-то и можно

сделать поблажку,

так это ему.

Эй, Уолт.

Помнишь инспектора Кавано?

Инспектор, мне очень жаль,

что я вышел из себя.

Моему поведению нет оправдания.

Это было неуважительно.

Да. Спасибо, дружище.

Она разводится со мной.

Не знаю, что и сказать.

Ничего не поделать.

Не хочет, чтобы я виделся с детьми.

Так и сказала?

Ага.

Не звонишь, не пишешь.

Боже.

Это катастрофа.

Вовсе нет.

А, хорошо.

Это не катастрофа, ясно?

Она не пойдет в полицию,

не расскажет ни единой душе.

Знаешь почему?

Одно слово.

Последствия.

Если она проболтается —

это обернется катастрофой.

Для нее.

Твой свояк из УБН? Ему кранты.

Ты был у него под носом.

Повезет, если ему разрешат

ловить токсикоманов у магазина.

Дети? Вызываю доктора Фила.

Мой папа — наркодилер,

а мама его сдала.

А дом? Нет его.

Федералы вышвырнут

ее с детьми на улицу.

Удачи в споре с ними.

Нет. Этого не будет.

Она блефует.

И сама знает это.

Речь не о том,

пойдет ли она в полицию, Сол.

Она ушла из моей жизни. Понимаешь?

Я потерял семью.

Единственное, что мне дорого.

Эй.

Старина.

- Это плохо. Это беда.

- Боже мой.

Но еще поживем и повоюем.

И после приличного промежутка времени…

На ней свет клином не сошелся.

Ты уже давненько вне игры.

Ты будешь в шоке от возможностей.

Таиланд, Чехия.

Те барышни будут счастливы

просто попасть сюда.

Ну а пока…

Безделье — мать всех пороков, так что…

Снова вернись в строй и делай то,

в чём ты специалист.

Шаг первый: поговори с нашим другом

и давай варить.

Я не могу быть злодеем.

Что?

Не преступник я.

Хорошо.

Мы еще вернемся к этому вопросу.

Только…

Пообещай, что не повесишься в шкафу.

Деда!

Деда, мороженщик!

- Маме не говори.

- Хорошо.

Да.

Это я. Возможно, есть проблема с женой.

Нужно проследить.

Адрес есть?

ПОЖЕРТВОВАТЬ

СОБРАНО НА ДАННЫЙ МОМЕНТ: 13 877

Ужин будет поздно.

Дядя Хэнк и тетя Мари

что-то закажут по дороге.

Но я могу что-нибудь сварганить.

СПАСИТЕ УОЛТЕРА УАЙТА

Передай-ка кетчуп.

Что? Мне на всю жизнь

трансжиров хватит.

Тут до океана два дня езды,

а ты ешь сырую рыбу. Это так, к слову.

Эта рыбка уже давно не плавает. А?

Да.

Знаете, Флинн ищет

работу на неполный день,

так что, если вы знаете, вдруг где-то…

Меня зовут Уолтер-младший.

Ты даже имя его произнести не можешь?

Если ты расхотел,

чтобы тебя называли Флинном,

надо всего лишь сказать мне,

что ты этого больше не хочешь.

Папа пришел аж к четвертому уроку.

У него глаза были красные,

как будто он плакал.

Но тебе…

Тебе вообще плевать!

Он меня даже до дома

больше не подвозит.

Он не говорит, почему,

но я знаю, что это ты ему запретила.

- Милый, я…

- Что?

Не знаю, в чём твоя проблема.

Может, ты его больше не любишь —

но я-то люблю!

Тебе обязательно надо быть…

Почему ты ведешь себя

как сука?

- Эй. Нет.

- О боже.

- Нельзя так говорить с мамой.

- Хэнк, нет. Всё…

Всё в порядке.

Эй.

Скайлер, я знаю,

что у тебя на всё это есть

веские основания.

Скай, а…

Я знаю, что это не мое дело, но…

Не давать Уолту видеться с детьми?

Ты прав, Хэнк.

Это не твое дело.

Боже мой. После всего этого?

Только попробуй сказать,

что тебе не любопытно.

Боже мой. После всего этого?

Только попробуй сказать,

что тебе не любопытно.

Да тут ничего интересного.

Да конечно же!

Когда я услышал «второй сотовый»,

я всё понял.

- Поверь мне. Я видел такое сто раз.

- Хорошо. Ладно.

Так и что? Не ходи вокруг да около.

Что именно ты видел сто раз?

Прошу, просвети меня.

Слушай, такой, как Уолт?

Хороший парень, порядочный, умный.

Но, скажем прямо, успеха не снискал,

жизнь зашла в тупик.

У него рак. Время на исходе.

Кризис среднего возраста.

Он взбрыкнул. Начал ходить налево.

А жена его поймала.

История стара как мир.

Сама прикинь, Мари.

Всё сводится к этому.

Зная Уолта, он почувствовал себя

виноватым — наверное, сам и признался.

Вообще-то…

Ну не знаю.

Думаю…

Будь это измена,

она бы мне уже рассказала.

Похоже на…

…нечто большее.

ЛУЧШЕ ЗВОНИТЕ СОЛУ!

Да. Круглосуточное наблюдение.

Это и так понятно.

Во сколько всё обойдется?

Боже, я выбрал не ту профессию.

Да, перезвоню.

Возвращение блудного сына. Приветствую.

- Как самочувствие?

- Хорошо.

Ну конечно же.

Весь мир у твоих ног. Правильно?

Свободный молодой человек.

С кучей денег.

Я завидую.

Богом клянусь, завидую.

Кстати о деньгах — знаешь,

что меня беспокоит в последнее время?

Твой бывший партнер.

Этот парень работает в поте лица, да?

Строит бизнес в одиночку.

Наконец-то появились большие деньги —

и что он делает? Бросает всё.

Такой талант,

а он смывает его в унитаз.

Как если бы

Микеланджело перестал рисовать.

Слушай, знаю, что ты больше не в теме,

но, может, поговоришь с ним?

Пусть прекратит фигней страдать.

Ладно, забудь.

Да, раз он меня не слушает,

то тебя и подавно.

При всём уважении.

Тебе нужна работа?

Работа?

У кого для меня работа?

У меня.

ПРАВИЛА БАССЕЙНА

НЕ ПРЫГАТЬ В ВОДУ

ГЛУБИНА 1,5 М

С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ

Держите.

СПИРИТИЧЕСКАЯ ДОСКА

УОЛТЕР УАЙТ

БЕНЕКЕ ФАБРИКЕЙТОРС

- Эй.

- Привет.

Я хотел…

- Ну, зайти, если можно.

- Конечно.

- Тебе нужен кабинет?

- Нет-нет.

Мне просто нужно было побольше места.

Хотел поздороваться с Холли.

Привет, милая. Привет, малышка.

Ничего. Всё хорошо. Да.

Красавица. Посмотри на нее.

Спасибо, что разрешаешь

работать по гибкому графику.

Вот бы ты вернулась на полную ставку.

Ты украшаешь это место.

Послушай, поверь мне, это…

Не хотела поднимать эту тему,

но я не могу подписать эти отчеты.

Прости.

Не могу.

Неужели?

Нельзя, чтобы всё было

настолько очевидно.

Очевидно…

Ладно.

Звучит скверно.

Покажи, что беспокоит.

Келлер.

Опять. Боже, прости меня.

Знаю, тебе такое не нравится.

Неподтвержденные доходы.

В трех местах.

Даже не знаю, что сказать.

Да.

Так, ладно. Это же поправимо, да?

А давай я просто перенесу 28 800…

…на следующий квартал?

Тогда подпишешь?

Я просто говорю,

что вообще не могу подписать его

в текущем виде.

Справедливо.

Я разберусь.

Спасибо за бдительность.

Клянусь, такого больше не будет.

А если твои дети узнают?

Если мои дети узнают?

Об этом. О том, что ты делаешь.

Когда-нибудь они подрастут.

Как ты им это объяснишь?

Ставишь меня

в затруднительное положение.

Наверное, я бы…

Я бы сказал, что я не идеален.

Но что бы я ни делал,

всё было ради них.

Понимаешь?

Старался их обеспечить.

И я попрошу их

попытаться меня понять.

А если честно…

Я наперёд не загадывал.

Пытаюсь удержаться на плаву.

Вернусь к работе.

Боже.

Привет, Уолт.

Слушай, я не могу. Я сейчас на работе.

Что?

Его Луис подвез.

Он был тут, когда я пришел.

Нет, конечно же.

Он тут не останется. Он понимает.

- Привезу его, куда захочешь.

- Папа.

Ну да. Сейчас же час пик.

Могу попытаться по пробкам

довезти его к Бенеке.

Но проще будет…

Да, хорошо. Тогда увидимся дома.

Ладно, пока.

Зачем ты это делаешь?

Она пытается помешать мне

видеться с тобой,

а ты ей помогаешь.

Ну, сынок…

У мамы есть основания так поступать.

Какие основания?

Они…

Их…

Их не совсем просто

обозначить.

Но, да…

У каждого своя правда, всегда.

Но она…

Ага.

Пока что так надо. Временно.

Хорошо?

Послушай…

Твое место — дома. Ты должен быть там.

Ты тоже должен там быть.

Это ведь твой дома, папа.

Дядя Хэнк, тетя Мари…

Все знают, что ты не сделал

ничего плохого.

Все на твоей стороне.

Ну…

Суть не в выборе стороны.

- Почему даешь так с собой обращаться?

- Брось.

- Как ты это терпишь?

- Послушай меня.

Несмотря ни на что,

это никак не связано

с нашим отношением к тебе.

Мы оба очень сильно тебя любим.

Ты и твоя сестра всегда будете

на первом месте.

Ну что ты.

Давай-ка…

Давай искать в ситуации плюсы.

Вдвоем.

Давай

взбодримся.

Я отвезу тебя домой.

Только я сперва

схожу в ванну.

Здравствуйте.

Добрый день. Рад знакомству.

Сол Гудман.

- Очень приятно.

- А вы не тот адвокат

с рекламой по телевизору?

Лучше звоните Солу!

Мне постоянно это говорят.

Мы пришли обсудить продажу

недвижимости на улице Марго 9809.

Понял. У вас фиксированный тариф, да?

Ну что ж, народ,

сегодня ваш счастливый день.

Я представляю клиента,

имя которого останется неизвестным.

Однако условно

вы можете представить его

как большой мешок с деньгами.

Этот человек хочет купить

ваш дом сегодня за наличные.

- Наличные?

- Наличные. Когда в стране кризис.

Деньги уже прожигают дыру

на счету моего клиента.

Спросите мистера Гардинера.

Я показывал все документы.

Мы только поэтому тут и сидим.

Справедливо.

Подпишем, нотариально заверим

пару бумаг и завершим сделку сейчас же.

Я перечислю вам деньги сегодня же.

Осталась лишь небольшая загвоздка.

Цена.

Мы считаем, что 875 —

это справедливая цена.

Полагаю, всегда можно немного уступить.

Почему бы не уступить до 400?

Тогда мы договоримся.

Четыреста тысяч?

Это что, шутка?

Нет, это мое предложение.

Это меньше половины цены.

Мы столько же вложили в ремонт.

Давайте прекратим клоунаду,

и вы сразу назовете цену,

которую готовы заплатить?

Четыреста тысяч.

Это мое последнее предложение.

- Трата времени.

- Вздор.

И вы рассчитывали,

что мы вас позабавим?

- Идем, милая.

- Не знаю.

Надеялся на скидку,

узнав о нарколаборатории.

Которая была в подвале.

Я просмотрел подписанное вами

описание дома

и не вижу упоминаний мет-лаборатории.

О, вы прошли осмотр

на наличие термитов. Хорошо.

Но никакой мет-лаборатории.

Кто-то бы назвал это мошенничеством

с целью сокрытия информации

о преступлении.

Сам-то я человек широких взглядов.

Но вопрос каверзный.

Поймите правильно. У вас стальные яйца.

Хорошая попытка утаить информацию

о загрязнении недвижимости метом

от покупателя.

У вас могла бы состояться

выгодная сделка. Как жаль.

Итак, я могу подать иск и заблокировать

продажу дома на неопределенный срок.

Или даже довести

до уголовного процесса.

Но вряд ли мы этого хотим, правда же?

Ну что, советник?

Солидарны?

Держи, сынок.

Да ладно тебе. Это же не каторга.

Ну ладно.

- О, привет.

- Здравствуй.

Принес пиццу.

Я уже готовлю ужин.

Хорошо, положу в холодильник.

На следующий день еще вкуснее.

Привет, милый.

Прости.

Скайлер.

И какой же…

Какой же мы подаем пример?

Разве нельзя вместе съесть

по кусочку пиццы?

Переговорим как взрослые люди?

Мы уже обсудили всё,

что нужно обсудить.

Я думала, что ясно выразилась.

Я взял хлебные палочки.

Это временный номер Уолта.

Оставьте сообщение.

Когда утром вышла забрать газеты,

я увидела пиццу на нашей крыше.

Знаешь об этом что-нибудь?

Послушай меня, Уолт.

Научись себя контролировать.

Успокойся, смирись с ситуацией

и держись подальше.

Если ты так не можешь,

то я добьюсь судебного запрета.

Скайлер?

Вот тебе твой судебный запрет!

Вот где я его видал!

Выйти в ноль — не так уж плохо.

В кризис все на всё готовы,

лишь бы не в минус.

Бедный Джейк. Он так хотел съездить

в космический лагерь.

О нет.

Боже. Только этого не хватало.

Привет, мама, папа.

Как дела?

Джесси, сейчас не лучшее время.

Идем.

Джесси, дом продан.

Новые хозяева скоро будут.

- Куда ты собрался?

- Внутрь.

Я купил этот дом.

Вернись домой к семи, ладно?

Люблю тебя.

Пока.

Нет!

О боже.

Это я. Хочу кое-что ему сообщить.

Подожди.

«POLLOS»

Перевод субтитров: Виталий Тарасов

rus__Forced.vtt

rus__Forced.vtt

ЛЮБОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ БУДЕТ ОЦЕНЕНО!

Взносы возросли до:

КУПАНИЕ ЗАПРЕЩЕНО

УОЛТЕР УАЙТ

Бенеке

ПОЛЛОС

Скриншоты