Загрузка
00:00
/
47:30
Джесси попадает в серьёзную передрягу: полиция арестовывает его после уличной облавы. Ему грозит большой срок. Уолтер понимает, что Джесси может «заговорить», и решает нанять лучшего адвоката для такого рода проблем — Соломона «Сола» Гудмана. Сол — грязный, но гениальный юрист, который работает на грани закона и за его пределами. Он быстро находит способ вытащить Джесси, но знакомство с Солом открывает новые возможности — и новые риски. Это первое появление одного из самых ярких персонажей вселенной.

Лучше звоните Солу

Better Call Saul
Сезон: 02Серия: 08

Описание

Джесси попадает в серьёзную передрягу: полиция арестовывает его после уличной облавы. Ему грозит большой срок. Уолтер понимает, что Джесси может «заговорить», и решает нанять лучшего адвоката для такого рода проблем — Соломона «Сола» Гудмана. Сол — грязный, но гениальный юрист, который работает на грани закона и за его пределами. Он быстро находит способ вытащить Джесси, но знакомство с Солом открывает новые возможности — и новые риски. Это первое появление одного из самых ярких персонажей вселенной.

Сюжет

Барсука, дилера и друга Джесси, арестовывают в ходе спецоперации полицейские Альбукерке. Уолт и Джесси слышат об этом, когда они понимают, что он выплатил всю свою долю, и решают нанять продажного адвоката по имени Сол Гудман, у которого есть строка реклам на скамейках парков и на вечернем телевидении. Сол уже вызвался быть адвокатом Барсука, при условии, что он сможет оплатить услугу, и выяснил, что в этом замешано УБН, надеясь, что Барсук приведёт их к Хайзенбергу. Уолт идёт в офис Сола, притворившись дядей Барсука, и узнаёт, что Сол будет консультировать Барсука, потому что он долго не протянет в тюрьме. Уолт предлагает ему взятку, чтобы удержать Барсука от признания, но Сол отказывает ему. Уолт и Джесси похищают Сола и угрожают убить его, если он не удержит Барсука от сотрудничества с полицией, но Сол видит через их методы запугивания и вместо этого просит оплаты, чтобы он мог законно быть их представителем, и держать их переговоры в тайне. Сол организовывает человека, который зарабатывает на жизнь тем, что ему платят другие преступники, чтобы пойти в тюрьму, выдавая себя за Хайзенберга. УБН арестовывает его, когда Барсук устраивает поддельную сделку, но Хэнк не до конца убеждён. Позже, Сол навещает Уолта в школе, говоря, что его слишком легко найти. Он предлагает, чтобы он стал его очным адвокатом и советником в заметании следов. Скайлер идёт на работу в субботу, и Уолт замечает, что она выглядит особенно приятно — возможно наряжаясь для её босса, который является её дальним знакомым. Хэнк по-прежнему страдает от последствий убийства Туко и видения взрыва бомбы в Хуаресе. Уолт даёт ему ободряющую речь, рассказывая о том, как у него не было страха в жизни с тех пор, как у него был диагностирован рак, и с уверенностью знал, что убьёт его. Это помогает Хэнку выйти из дома, но у него всё ещё есть приступы тревоги. Между тем, Джесси переспал с Джейн. Он предлагает ей покурить марихуану, и она раскрывает, что она находится в процессе восстановления от наркомании и была чистой в течение 18 месяцев. Он соглашается перестать курить в доме. Позже он заказывает матрас, так как у него нет никакой мебели в квартире. Увидев это, Джейн заходит и двое начинают целоваться снова.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Hey.

You...

You selling?

I don't know

what you're talking about.

Okay. That's cool.

I'm just saying, you know,

if you were selling...

...I could maybe do with a teenth.

You're kidding, right?

Dude, I so smell bacon.

What? What are you talking about?

Oh, gee, I don't know.

How about over there.

That brown van.

That's yours, right?

What brown van?

Parked all inconspicuous.

It's a cop van.

Yeah, another one right over there.

"Duke City Flowers"? Come on.

Can't you at least be original?

Dude, I just wanna get high.

A flower van.

You know what you should do

is a garbage truck.

Seriously,

and I don't mean to disrespect...

...but if you put cops

in the back of a garbage truck...

...there's no way

I'm seriously thinking...

...that there's cops

in the back of a garbage truck.

It's a freebie, yo. Just think about it.

Think about it, boys.

All right. I'm hitting it.

You dudes give up that easy?

I'm not a cop.

Then lift your shirt.

Show me you're not wearing a wire.

All right, you know what?

Just to show you

you're being an asshole.

I'm blinded by white.

Douchebag.

Come on. I was joking. Come on.

Don't walk away angry.

Sit down. Come on.

I mean,

what are you complaining about?

You got abs, man. Kind of.

Whatever, dude.

I'm not even sure

I wanna buy anymore.

I think you turned me off

to the whole thing.

Come on. Don't be like that.

I just need you to prove it,

you know?

Prove you're not a cop.

How the hell

am I supposed to do that?

I don't know.

Hey, I got it. Go over there

and punch that dude right in the face.

Which dude?

- That dude?

- Yeah.

No way. He'd kick my ass.

True that.

This is so hard, you know?

I know.

It's simple.

If you ask a cop if he's a cop,

he's, like, obligated to tell you.

It's in the Constitution.

Constitution of America?

So go ahead and ask.

- You a cop?

- No, no. Not like that.

Ask it, like, official.

Are you a police officer?

No, I am not a police officer.

Okay, then. Hundred

and seventy-five for a teenth.

The price is the price, yo.

All right.

There you go. Enjoy.

Thanks, man.

Albuquerque Police! You're

under arrest! Get down on the ground!

Get on your stomach now!

On your stomach. Get on the ground!

- Hold it right there. Don't move.

- Stay down.

I had a good job

until my boss accused me of stealing.

I better call Saul.

I was out partying,

minding my own business...

- You are under arrest.

- I better call Saul.

Hi. I'm Saul Goodman.

Did you know that you have rights?

The Constitution says you do.

And so do I.

I believe that until proven guilty...

...every man, woman,

and child in this country is innocent.

And that's why I fight for you,

Albuquerque.

Better call Saul.

Saul Goodman, attorney at law,

505-164-CALL.

That's 505-164-CALL.

I really need to get some furniture.

I suggest you start with a bed.

God, I wish we could smoke in here.

- Well, you can't.

- Yeah, no. I know.

I'm just saying.

Don't think I can't smell that weed.

You better seriously hope

that airs out.

My dad will keep

your security deposit.

He has a nose

like a damn bloodhound.

Yeah?

Has he ever caught you?

Yeah. Many times.

Well, listen.

Since I already lost my deposit

and all...

...maybe we should light up.

No, thanks.

You sure?

Well, is it cool if I burn one?

Maybe you'll change your mind.

Do what you wanna do, I guess.

Hey. What'd I say?

Nothing.

I just have to go is all.

What's this?

My 18-month chip.

I'm in recovery.

And, you know,

pot is like stepping stones.

Recovery? That's cool.

Right on.

I respect that.

You know,

I don't really burn much anymore.

It's just a sometime thing.

But no more, like, in the house.

So you wanna go grab

some dinner?

I could really go for some Chinese.

No, I better hit it.

We...

We cool?

Your satellite is on, by the way.

That screen is badass.

I just think it's asking a lot.

He knows it.

He's done nothing but apologize.

Is this gonna be

every weekend now?

No. It's just the end of the quarter.

You remember how that was.

But I am earning double time,

so there's a bright side.

So when the laziest boy

in the world wakes up...

...tell him he better wash

those sneakers.

And I said bye.

And tell him

to let them air-dry this time.

I don't want him

banging the hell out of my dryer.

What?

What, you don't even get

casual Saturday?

I mean...

No, it's just you...

You look nice is all.

It's work, Walt.

And everybody is gonna be there.

- Okay.

- Okay.

Maybe we'll order a pizza tonight?

Okay.

- Bye.

- Bye.

Hi. You've reached Walt,

Skyler and Walter, Jr.

Please leave a message,

and we'll get back to you.

Skyler? Are you there?

I don't know what to do.

I... I need to talk to you. I...

Hey, Marie. It's me. What's up?

Yesterday I got home

and found him.

He didn't even tell me

he was coming.

- A man was killed?

- A Federale, right in front of him.

Three agents wounded,

one lost his leg.

It's like what you hear about

from Iraq or something.

- The IEDs.

- Oh, Jesus.

I had to hear about it

from Steve Gomez.

Hank talked to his ASAC

for about an hour.

Hank could win an Oscar.

He's so damn breezy with the man.

He hangs up the phone,

goes right back to bed.

And all he keeps saying is,

"I'm fine. I'm fine. Leave me alone."

Baby, not now.

It's... It's me, Hank. Sorry.

Hey, buddy. What's...?

What's up?

I just...

Do you mind if I...

So...

How you doing?

Oh, you know, lousy.

Montezuma's revenge, big time.

I mean, everything's going through me

like crap through a tinhorn.

Better not get too close.

Well, I'll take my chances.

I guess you heard about

what happened down in Juarez?

Terrible.

What do you expect?

Bunch of freaking animals.

It's like Apocalypse Now

down there.

It's like Colonel Kurtz

holed up in his jungle.

And my SAC in El Paso

sends me home.

Now, that's a sound leadership

decision right there, huh?

You know, you don't put

your second most senior man...

...on the trail

of those motherless bastards...

...you send him home.

I was, you know,

"He's out getting an evidence bag...

...and so ends up

without a scratch on him.

So must be something wrong

with that picture, you know."

So are you home for good then?

No, no. It's...

Playing it by ear. To be determined.

Think you might wanna talk it through

with somebody?

What, a shrink?

No, no, no. Can't go down that road.

Start going down that road,

kiss your career goodbye.

Or Marie. Or me, if you like.

You know, I don't know

how to say this. I...

You know, the things I deal with...

...you and me don't have

much of a...

What you might call

"an experiential overlap."

What if I told you we do?

I have spent my whole life scared.

Frightened of things

that could happen...

...might happen, might not happen.

Fifty years I spent like that.

Finding myself awake

at 3 in the morning.

But you know what?

Ever since my diagnosis...

...I sleep just fine.

Okay.

And I came to realize

it's that fear that's the worst of it.

That's the real enemy.

So...

Get up.

Get out in the real world.

And you kick that bastard

as hard as you can right in the teeth.

Do it again. Go on.

Ten thousand even, same as last time.

It's totally accurate.

You and I,

we are gonna feed this machine.

- I want it running 24 hours a day.

- Right on.

Not yours, I take it.

We got 10, 20, 30...

...44, five each.

Three pounds should be 48 each.

Who's short?

All right. Don't freak, all right?

We didn't get ripped off.

But Badger hasn't kicked in

his full amount.

I know he was planning on pulling

an all-nighter...

...so he's probably still in the sack.

Then wake him up.

He can sleep after we're paid.

Why you gotta be such a hard-on?

You're not his pal. You're his boss.

This only works when

they're scared of you, remember?

Jack off.

It's going straight to voicemail.

Voicemail?

Just chill, okay? Count your money.

- Combo.

- Yo, what's up?

You seen Badger?

Don't you cover for him, bitch.

I ask you a straight-up question,

I expect a straight-up answer.

Well?

They were too scared to tell me.

Badger got busted.

He's in jail.

Honey, I'm home!

Too slow! What's up?

Got more lives than a damn cat.

Now if I could only learn

to lick myself.

What's up, guys? Good to see you.

Good to see you. Good to see you.

All right. Let's all get back to work,

for christ sake, okay?

In my office, man. Let's see

what you bozos been up to lately.

You okay?

Hanging in?

What's it look like?

- What's this from A.P.D.?

- Been checking with them to see...

...if they come across

that famous blue meth of yours.

Sure enough, last night.

Got themselves

an honest-to-God dealer.

I was thinking of cruising over

and saying hello.

Maybe you'd like to go with me?

Yeah. Well, all right.

You told me to my face

you weren't a cop, man.

I feel manipulated.

Thought we were gonna hang out.

We are hanging out, Badger.

You like Badger or Brandon?

I like people who don't, like,

abuse the Constitution.

Badger, listen.

Hey.

I'm trying to help you here, man.

Now, if you just tell me

who your supplier is...

...I think this can end

very well for you.

What're you doing, detective, talking

to my client without me present?

You sneaky Pete.

Which is which?

What, did the academy hire you

right out of the womb?

You guys get younger every...

What'd you say to baby face?

Did you say anything stupid?

By "anything stupid,"

I mean anything at all.

Look at you.

Mouth open, vocal chords a-twitter.

We'll talk about it later.

Right now, you out.

Ten minutes ago. Go on.

There are laws, detective.

Have your kindergarten teacher

read them to you.

Go grab a juice box.

Have a nap. Go on.

All right.

Who do we have?

Brandon Mayhew.

Brandon Mayhew. All right.

Brandon Mayhew.

- Here we go. Public masturbation.

- What?

I don't get it. What's the kick?

Why don't you do it at home...

...with a big flat-screen TV,

50 channels of pay-per-view?

In a Starbucks. That's nice.

That ain't me, man. I...

I was the guy who was selling meth.

Allegedly.

Okay. All right. I got you.

Meth. Right.

Sorry, that was a little

transpositional error.

Nothing a little Wite-Out

can't take care of.

Yeah, and felony quantity.

- Just barely.

- Yeah, just barely.

The cops are like butchers.

Always got their thumbs on the scales.

But good luck arguing that in court.

Let me get down to brass tacks.

I'm gonna get you

a second phone call.

You're gonna call

your mommy or your daddy...

...or your parish priest

or your Boy Scout leader...

...and they're gonna

deliver me a check for $4650.

I'm gonna write that down

on the back of my business card.

Four-six-five-zero. Okay?

And I need that in a cashier's check

or a money order, doesn't matter.

Actually, I want it in a money order.

And make it out to

"Ice Station Zebra Associates."

That's my loan-out. It's totally legit.

It's done just for tax purposes.

And after that,

we can discuss Visa or MasterCard...

...but definitely not American Express,

so don't even ask. All right?

Any questions?

You're gonna get me off, right?

What do I look like, your high-school

girlfriend? Five fingers, no waiting?

That's a joke, Brandon. Lighten up.

Son, I promise you this.

I will give you

the best criminal defense...

...that money can buy.

Yeah, but, Francesca,

I took these already.

Didn't I take these already?

It's on your head. You're not

supposed to double up on vitamin A.

It's bad for the liver.

Okay, who's next?

Did him. I did him.

That one went public defender.

Thanks for nothing.

What happened to my masturbator?

You got me all turned around.

Hang on. I'll get back to you.

I sense you're discussing my client.

Anything you care to share with me?

Sure. Your commercials?

They suck ass.

I've seen better acting

in an epileptic whorehouse.

Is that like the one

your mom works at?

Is she still offering

the two-for-one discount?

DEA, huh? For a street bust.

Now, what would two feds

want with that little twerp?

Sooner or later,

this was gonna happen.

You want your exponential growth...

...guys are gonna get busted.

Simple as that.

How about we get him a real attorney?

What the hell is this?

This is who he hires?

What? Are you kidding me?

This is the guy you want.

This is the guy I'd hire.

It's the guy you'd hire.

Look, you remember Emilio?

Okay, this dude got Emilio off,

like, twice. Okay?

Both times, they had him

dead to rights, yo. And then, poof.

Dude is like Houdini.

Seriously,

when the going gets tough...

...you don't want a criminal lawyer.

You want a "criminal" lawyer.

Know what I'm saying?

Look, we're in good shape,

Mr. White.

Badger is way too loyal to roll.

Plus, he's scared shitless of me,

all right.

We pay four large. Cost of business.

Take it out of his payroll.

And it's only his first dealing rap...

...so, worst-case scenario,

you know, they plead him out.

He does five months picking up litter

in an orange jump suit.

So who goes inside?

I don't need them seeing my face.

Well, I don't need them

seeing my face.

Why not?

You look like his typical clientele.

Dick.

Fine.

We'll flip for it, all right? Call it.

Heads.

Mayhew? Mr. Mayhew?

Mr. Mayhew.

Nice of you to come down. Please.

Look at you.

Should I call the FBI

and tell them I found D.B. Cooper?

Joking.

I... Please, come on.

Come on. Please.

Hello.

Saul Goodman. Please sit.

So it's a shame that we have to meet

under these circumstances.

I believe you have

something for me?

Oh, yes.

- Mayhew. Is that Irish or English?

- Irish.

Faith and begorra.

A fellow potato-eater.

My real name is McGill.

The Jew thing

I just do for the homeboys.

They all want a pipe-hitting member

of the tribe, so to speak.

I digress.

Good things are happening.

Fact is, your nephew is gonna

get out in no time.

That's wonderful, yeah.

There's still a few details

to be ironed out...

...but now that the DEA

is involved...

...I think he's looking

at time served, then probation.

So leave your number with Francesca,

and we'll be in touch.

- Excuse me, the DEA?

- Yeah.

That's the Drug Enforcement

Administration. The feds.

I hope that I'm not

the breaker of bad news...

...but your nephew got mixed up

with some pretty nasty customers.

I understand that.

What does that have

to do with the DEA?

They're after some mystery man...

...some heavy-hitter

that goes by the name Heisenberg.

They want this guy

like the ax wants the turkey.

Seems young Brandon

may have information...

...that could lead to his arrest.

Jesus, cheer up.

This is good news.

I mean, Brandon fell head-first

into the doo-doo pile...

...and came up

smelling like Paco Rabanne.

Wait, wait. Look, I just... I think...

I just think that we should

review our options.

Options?

I'm gonna tell you

what your options are.

You got a grand total of two.

Option A: Brandon takes the deal.

Option B:

Brandon goes up to the penitentiary...

...and gets his rectum

resized about yay big.

Look, look. What about reprisals?

I mean, if Badger...

If Brandon informs

on this Heisenberg...

I mean, what if, God forbid...

...that they decide to take revenge?

What have you been telling him?

The kid keeps spouting off about,

"If I talk, they'll kill me."

Right now, he's the only thing

holding up this deal.

- Good.

- No, that's not good. That's terrible.

Trust me, sir, your nephew

won't last in prison two weeks.

You let him take his chances

on the outside.

Maybe I can work

in some witness protection.

No, look, look.

These are vicious, desperate people.

I've been told that

one of them killed another man...

...by crushing his head

with an ATM machine.

People love to take credit

for the fun ones.

The guy who got his head smooshed

used to be a client of mine.

His wife killed him, all right?

It was open and shut.

Trust me, you folks have

nothing to worry about, okay?

I'm gonna set your nephew straight,

get him singing like a canary...

...all's right with the world.

Ten thousand dollars.

Ten thousand, cash to you.

I'm not saying to throw the case.

Just no talking to the DEA.

Are you saying

what I think you're saying?

Yes.

What's it going to be?

What, dude wouldn't take a bribe?

That dude in there?

Saul Goodman we're talking about?

Yeah. "Morally outraged," he said.

Threatened to call the police.

- Wait, and Badger is gonna spill?

- Like the Exxon Valdez.

So, what do we do about it?

Hey, Francesca,

how about I follow you home?

No.

For safety.

What?

God, you are killing me

with that booty.

Talk to me. Come on, talk to me, guys.

I don't know...

Come on, just tell me what you want.

Jesus!

Oh, no, no, no!

No, it wasn't me.

It was Ignacio. He's the one.

Oh, no. Oh, no, no, no.

Shut up, dude.

Shut up, all right?

Just speak English.

Lalo didn't send you? No Lalo?

- Who?

- Oh, thank God! Oh, Christ!

Oh, I thought...

What can I do for you, gentlemen?

Anything.

Just tell me what you need.

This afternoon, an associate of ours

offered you $10,000.

You should have taken it.

Wait a minute.

This is in regards to what's-his-name?

Badger! Brandon Mayhew.

The uncle. That was your guy?

No offense, but I don't take bribes

from strangers, you know?

Better safe than sorry.

That's my motto.

- But I'll take your money! Sure!

- No, that offer has expired, yo.

It was kind of low anyways.

But okay, okay, I'll take it.

Just tell me what you need,

all right?

I'm easy. I'm gonna keep

a happy thought...

...and assume

this is just a negotiating tactic.

All right, listen to me very carefully.

You are going to give

Badger Mayhew...

...the best legal representation ever.

But no deals with the DEA.

All right? Badger will not identify

anyone to anybody.

If he does, you're dead.

Why don't you just kill Badger?

I mean, follow me, but

if a mosquito is buzzing around you...

...and it bites you on the ass,

you don't go gunning for the attorney.

You go grab a fly swatter.

I mean, so to speak.

I mean, all due respect,

but do I have to spell this out for you?

- We're not killing Badger, yo.

- Then you got real problems, okay.

Because the DEA

will come down on your boy...

...like a proverbial ton of bricks.

I don't think

I'm going out on a limb here...

...but, hey,

he's not gonna like prison.

He's gonna sing like Celine Dion

regardless of what you do to me.

Mr. Mayhew?

Recognize your cough. Take that

mask off, you know. Get some air.

Go on.

- God.

- Take it easy.

Breathe in, breathe out.

All right. I'm gonna stand up, all right?

Because I got bad knees.

That's better.

Okay, now listen. The three of us

are gonna work this out.

Yeah? How?

First thing, you'll put a dollar

in my pocket, both of you.

You want attorney-client privilege,

don't you?

So that everything you say

is strictly between us.

I mean it. Put a dollar in my pocket.

Come on, make it official.

Come on, do it.

That's it, come on. Just a dollar.

All right, now you, ski bum.

Come on. Give with the dollar.

- Go on.

- Be smart.

What?

- All I got is a five.

- I'll take a five.

Come on, already.

Come on. Be cool.

Okay, you're now both

officially represented...

...by Saul Goodman and Associates.

Your secrets are safe with me

under threat of disbarment.

Take the ski mask off. Feel like I'm

talking to the Weather Underground.

Just do it.

Okay, so if a prison shanking

is completely off the table...

And we're sure of that?

No shanking!

All right, all right.

The way I see it is

somebody is going to prison.

It's just a matter of who.

All right. Lame-ass TV ads aside...

...your lawyer here,

he cooked you up a pretty killer deal.

Time served, no probation.

It's pretty slick.

Couldn't believe the judge went for it.

Don't get cocky.

You ain't home free yet.

You don't give us

the name of your supplier...

- ...you're going nowhere.

- The tough guy act is unnecessary.

This young man

is cooperating fully.

Is that right?

Yeah, you cooperating?

Okay, let's start with a name.

He just goes by Heisenberg.

Heisenberg, huh?

How old is this Heisenberg?

Old. Like 50 or 70 or something.

- Height?

- Average, I guess.

Medium height, medium weight.

- What color hair?

- No hair.

Dude is balder than you.

1963, James Edward Kilkelly...

...is convicted of stealing

a vending machine.

1975, breaking and entering.

1982, grand theft auto.

1984, armed robbery.

1987, 1992. You get the idea.

And here he is today.

Better known as Jimmy In-and-Out.

City, State, and Federal, he's spent

44 of the last 58 years inside.

Entire life behind bars.

Jimmy provides

a very special service.

For a price,

Jimmy will go to prison for you.

On purpose?

The guy goes to prison on purpose?

He's actually

more comfortable inside.

The outside world

hasn't been too kind to him.

Sometime during

the Clinton administration...

...Jimmy figured out how he could

use his talents to turn a profit.

- So when does all this happen?

- It's already happening.

The buy is set for tomorrow.

Cops bust Jimmy, Badger gets out,

everybody's happy...

...and all it's gonna cost you

is 80 thousand and one pound...

...of your finest meth.

Eighty thousand dollars

for eight years of his life, huh?

First of all,

he's not gonna do eight years.

I'll represent him, and I guarantee...

...there'll be some unexpected

problems with the prosecution's case.

Secondly, he gets 30.

Fifty goes to me.

- You get 50? For what?

- For facilitating.

Who's taking a bigger risk here?

He likes prison.

You did bring the cash, didn't you?

Look, if this option

is too expensive...

...you can still always...Badger

in the chow line.

Conscience gets expensive,

doesn't it?

All right. There's our boy.

Right on time.

- Go back.

- What? All right, all right.

So, what do you think?

They see us?

No, man, I think we're good.

Badger looks like

he's gonna throw up.

Give me those back.

Just give them to me.

Oh, no.

Where the hell is Jimmy?

Should've been here

10 minutes ago.

You think Jimmy is actually for real?

A guy who wants to be in prison?

There's more

than one kind of prison.

What the hell

is that supposed to mean?

There he is... Wait a minute.

- Oh, no, no, no.

- What? What? Let me see.

- Who the hell is that?

- I don't know.

Mr. Heisenberg, I presume.

Time to move?

Let's see the exchange.

No, no. Oh, shit!

- What?

- Now he shows.

Okay, let's do this.

No, no.

Oh, my God.

Jimmy is on the wrong bench. Crap!

We are screwed!

What are you doing?

Hey, what are you doing?

I don't get it. What's the holdup?

Where's the stuff, man?

- Where are we going?

- Just shut up.

Get out. Go stop him.

The DEA is right there.

If they see me, we're screwed.

Get out. I'll do something.

- What?

- Just go!

Hank, I thought that was you.

Schrader, I'm blocked.

- Walt, not a good time.

- How you doing? You feeling okay?

Schrader, I'm blocked.

We're working.

You gotta get out of here.

- Working? Oh, like DEA working?

- Schrader, we're missing it. Schrader.

Is something going down?

Wrong guy, wrong guy.

Other bench.

Walt, Walt.

- Walter, move your ass now.

- Okay.

Listen, I'll just go, leave you alone.

- We'll talk about it later. Just floor it.

- Should I back up?

- Go that way.

- Forward is better?

I'll be out of the way there.

Okay, okay.

I'm sorry, all right? I'm sorry.

- I'll leave you alone.

- We'll talk later. Just go.

Where'd he go?

Where the hell did he go?

Oh, wait. Wait, wait, wait. Got him.

- Looks like it's going down.

- Take him.

Freeze! Hey, right there.

Don't move.

Come on, get him up.

Jesus!

I think they bought it.

Absolutely.

Textbook bust, sir. Yes, sir.

Looks like we got a full pound

of the blue stuff.

Oh, and Heisenberg's real name?

James Kilkelly.

Thank you. Thank you very much.

It was my pleasure.

Hey.

You weren't home,

so I let the delivery guys in.

- I hope that's okay.

- Absolutely.

So you bought a bed.

Yeah.

What is that, a king?

Pillow top?

Oh, my God.

You really are a chemistry teacher.

You mind?

I was terrible at chemistry.

I'm more of a humanities guy.

- How did you find me?

- We should talk about that.

It should be much, much harder

for people to track you down.

My PI charged me for three hours...

...so I seriously doubt

it took him more than one.

So this is what, blackmail?

Walter, I'm your lawyer.

Anything you say to me

is totally privileged.

I'm not in the shake down racket.

I'm a lawyer. Even drug dealers

need lawyers, right?

Especially drug dealers.

So, what, you're just doing this

out of the kindness of your heart?

Come on.

Have you seen my hourly rate?

By the way,

where do you keep the money?

Is it in your mattress? Is it in a jelly jar

buried in the side yard?

This kid Mayhew may be the first

of your guys to get picked up...

...but he won't be the last.

And if I can find you,

how far behind can the cops be?

I don't understand.

What exactly are you

offering to do for me?

What did Tom Hagen

do for Vito Corleone?

I'm no Vito Corleone.

No shit. Right now, you're Fredo.

But with some sound advice...

...and the proper introductions,

who knows?

I'll tell you,

you've got the right product.

Anything that gets the DEA's panties

in this big a bunch...

...you're on to something special.

And I would like to be

a small and silent part of it.

Food for thought, yeah?

So if you wanna make more money

and keep the money that you make...

..."Better call Saul!"

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

ЛУЧШЕ ЗВОНИТЕ СОЛУ

СОЛ ГУДМАН

Привет.

Слушай…

Ты продаешь?

Не понимаю, о чём ты.

Ладно. Я понял.

Просто если бы ты продавал,

я бы купил пакетик.

Прикалываешься?

Чувак, я чую легавых.

Что? О чём ты?

Ну, не знаю.

Может, о том коричневом фургоне?

Это ж ваш, да?

Какой фургон?

Затихарился вон там.

Это фургон легавых.

А вон там еще один.

«Цветы Дьюк-Сити»? Серьезно?

Ничё оригинальнее не придумали?

Чувак, я просто заторчать хочу.

Цветочный фургон.

Надо было взять мусоровоз.

Не хочу никого обидеть,

но если бы вы запихнули копов

в мусоровоз,

я бы в жизни не догадался,

что они там сидят.

Это так, бесплатный совет.

Подумайте об этом, парни.

Ладно, я сваливаю.

Вы так легко сдаетесь?

Я не коп.

Подними рубашку.

Покажи, что у тебя нет прослушки.

Ладно. Только чтобы показать тебе,

какой ты козел.

Белая кожа меня ослепила.

Урод.

Да ладно. Я пошутил. Иди сюда.

Не злись. Садись. Давай.

Чё ты тушуешься?

У тебя есть пресс, братан. Вроде.

Проехали, чувак.

Я уже перехотел покупать.

Ты отбил у меня всё желание.

Брось. Не обижайся.

Просто я хочу, чтобы ты доказал,

что ты не коп.

И как, блин, мне это сделать?

Не знаю.

Придумал. Врежь по роже тому чуваку.

Какому?

- Вон тому?

- Да.

Ни за что. Он набьет мне морду.

Это правда.

Это так сложно.

Ага.

Знаю.

Всё просто.

Если спросить копа,

коп ли он, он обязан сказать тебе.

Это есть в Конституции.

Американской Конституции?

Давай, спроси меня.

- Ты коп?

- Нет. Не так.

Спроси официально.

Вы офицер полиции?

Нет, я не офицер полиции.

Лады, 175 за пакетик.

Такая цена.

Хорошо.

Держи. Наслаждайся.

Спасибо, чувак.

Полиция Альбукерке.

Ты арестован! На землю!

Лицом вниз! Быстро! Ложись на землю!

- Не двигаться.

- Лежать.

У меня была хорошая работа,

пока босс не обвинил меня в краже.

Лучше позвоню Солу.

«ЛУЧШЕ ЗВОНИТЕ СОЛУ»

В РЕКЛАМЕ СНИМАЮТСЯ АКТЕРЫ

Я был на вечеринке, никого не трогал.

- Вы арестованы.

- Лучше позвоню Солу.

Я Сол Гудман.

Вы знали, что у вас есть права?

Так говорит Конституция. И я тоже.

Пока не доказана вина,

любой человек в этой стране

считается невиновным.

Я борюсь за тебя, Альбукерке.

Лучше звоните Солу.

Сол Гудман, адвокат. Телефон: 505-164.

Надо срочно купить мебель.

Предлагаю начать с кровати.

Блин, жаль, тут нельзя курить.

- В доме нельзя.

- Да. Я знаю.

Просто говорю.

Думаешь, я не чувствую запах травки?

Молись, чтобы он выветрился.

Иначе мой отец не вернет залог.

У него нюх, как у чёртовой ищейки.

Серьезно?

А тебя он ловил когда-нибудь?

Да. Много раз.

Послушай.

Раз уж я уже потерял свой залог,

может, покурим?

Нет, спасибо.

Уверена?

Тогда ничего, если я покурю?

Может, и ты передумаешь.

Делай, что хочешь.

Эй. Я что-то не так сказал?

Нет.

Просто мне уже пора.

Что это?

Жетон за 18 месяцев.

Прохожу реабилитацию.

А с травки обычно всё начинается.

Реабилитация? Это круто.

Молодец.

Уважаю.

Я и сам сейчас уже не так много курю.

Так, только иногда.

Но в доме больше не буду.

Может, сходим поужинать?

Я бы схавал чего-нибудь китайского.

Нет, я лучше пойду.

У нас…

всё норм?

Кстати, сигнал заработал.

Телик и правда крутой.

Просто он многого требует.

Он это знает.

И он очень извинялся.

Так будет каждые выходные?

Нет. Сейчас конец квартала.

Раньше тоже так было.

Но мне заплатят двойную ставку,

так что есть и плюсы.

Когда проснется этот лентяй,

скажи ему помыть свои кроссовки.

И передай привет.

Только пусть не сушит их в сушилке,

иначе испортит барабан.

Что?

Даже в субботу нужно так наряжаться?

В смысле…

Нет, просто…

Ты такая красивая.

Я же иду на работу. Там будут все.

Ладно.

Может, закажем сегодня пиццу?

Хорошо.

- Пока.

- Пока.

Вы позвонили Уолту,

Скайлер и Уолтеру-младшему.

Оставьте сообщение.

Скайлер, ты дома?

Я не знаю, что делать.

Мне нужно с тобой поговорить. Я…

Мари. Это я. Что случилось?

Я вчера пришла домой, а он тут.

Даже не предупредил, что приедет.

- Кто-то погиб?

- Один федерал. Прямо на его глазах.

Трое агентов ранены,

одному оторвало ногу.

Как в каком-нибудь репортаже из Ирака.

- Самодельные взрывные устройства.

- Господи.

Я узнала об этом от Стива Гомеса.

Хэнк около часа говорил с шефом

по телефону.

Причем так спокойно,

что ему нужно вручить «Оскар».

А потом сразу вернулся в кровать.

И всё время твердит:

«Я в порядке. Оставь меня в покое».

Детка, не сейчас.

Это я, Хэнк. Прости.

Привет, приятель.

Что такое?

Я просто…

Не против, если я…

Ладно…

Как ты?

Да паршиво.

Жуткий понос.

Из меня всё вылетает,

как из чёртова пулемета.

Лучше не подходи близко.

Ну, я рискну.

Значит, ты слышал о том,

что случилось в Хуаресе?

Это ужасно.

А чего еще ждать от этих животных?

Прямо как в «Апокалипсис сегодня».

А в джунглях прячется полковник Курц.

А мой шеф в Эль-Пасо

отправил меня домой.

Очень разумное решение, правда?

Вместо того, чтоб послать

одного из самых опытных агентов

на поиски этих ублюдков,

он отправляет его домой.

Я пошел за пакетом для улик

и остался целым и невредимым.

А ему это показалось странным.

Значит, ты вернулся насовсем?

Нет…

Пока не ясно. Я жду решения.

Может, тебе лучше поговорить

с кем-нибудь об этом?

С мозгоправом?

Нет, не может быть и речи.

Иначе с карьерой можно попрощаться.

Тогда с Мари. Или со мной, если хочешь.

Послушай, как бы это сказать…

То, с чем я имею дело…

Просто у нас с тобой нет,

так сказать, схожего жизненного опыта.

А если я скажу, что есть?

Я всю жизнь провел в страхе.

Я боялся того, что может произойти

или не произойти.

Я прожил так 50 лет.

Порой просыпался в три ночи.

Но знаешь что?

С тех пор, как я узнал о раке…

…я отлично сплю.

Ясно.

И я понял,

что нет ничего хуже этого страха.

Он твой главный враг.

Так что…

Вставай.

Иди в реальный мир.

И врежь этому гребаному страху

изо всех сил.

Еще раз. Давай.

Ровно десять штук,

как и до этого. Всё точно.

Мы будем кормить эту машину до отвала.

- Она должна работать круглосуточно.

- Ага.

Похоже, это не твое.

Здесь 10, 20, 30,

44… 45 каждому.

Три фунта — это по 48 каждому.

У кого недостача?

Только не бесись, ладно?

Нас не обокрали.

Барсук еще не весь товар толкнул.

Он планировал продавать ночью,

так что, видимо, еще дрыхнет.

Тогда разбуди его.

Поспит, когда отдаст нам деньги.

Ты чё такой жесткий?

Ты его босс, а не кореш.

Они должны тебя бояться, помнишь?

Достал.

Голосовая почта.

Голосовая почта?

Расслабься, ладно? Считай свои бабки.

- Комбо!

- Чё как?

Ты не видел Барсука?

Не прикрывай его.

Я задал четкий вопрос

и хочу услышать четкий ответ.

Ну что?

Они боялись сказать мне.

Барсука повязали.

Он в СИЗО.

Дорогая, я дома.

Не зевай! Как дела?

У тебя больше жизней, чем у кошки.

Научиться бы еще лизать себя.

Как вы тут? Рад вас видеть.

Хорошо. Давайте уже вернемся к работе.

Идем ко мне.

Посмотрим, чем вы тут занимались.

Ты как?

Нормально?

А чё, не видно?

- Это из полиции?

- Мы связались с ними.

Спросили, не попадался ли им

тот голубой мет.

И вчера вечером — бинго.

Поймали честного дилера.

Я думал съездить к ним, пообщаться.

Поедешь со мной?

Конечно. Поехали.

Ты сказал мне, что ты не коп.

Ты обманул меня.

Я думал, мы потусуемся.

Мы и тусуемся, Барсук.

Или лучше называть тебя Брэндон?

Было бы лучше,

если бы люди уважали Конституцию.

Барсук, послушай.

Эй.

Я пытаюсь тебе помочь.

Если ты скажешь мне,

кто твой поставщик,

для тебя всё закончится хорошо.

Почему вы допрашиваете

моего клиента без меня?

Хитрая гадюка.

Кто тут кто?

Академия набирает вас прямо из утробы?

С каждым годом всё моложе…

Что ты сказал этому малышу?

Какую-нибудь глупость?

Глупостью было бы вообще открывать рот.

Сидишь тут разинув рот, весь дрожишь.

Поговорим об этом позже. А ты уходи.

Тебя не должно тут быть. Давай.

Есть законы, детектив.

Пусть тебе в яслях их почитают.

Возьми себе сока и иди баиньки.

Ладно.

Кто тут у нас?

Брэндон Мэйхью.

Брэндон Мэйхью. Хорошо.

Брэндон Мэйхью.

- Мастурбация в общественном месте.

- Что?

В чём кайф? Почему не делать это дома

перед теликом, как все остальные?

Еще и в «Старбаксе». Красота.

Это не я.

Я продавал мет. Якобы.

Ах да, вижу. Мет. Точно.

Прости, ошибочка вышла.

Сейчас замажу корректором.

В таком количестве —

это тяжкое преступление.

- Там было не так много.

- Да, ясно.

Копы любят надавить пальцем на весы,

как в мясной лавке.

Но в суде это не поможет.

Перейдем к делу.

Я выбью для тебя второй звонок.

Позвони мамочке, папочке,

священнику или вожатому бойскаутов

и попроси их

привезти мне чек на 4650 долларов.

Я напишу это на своей визитке.

Четыре-шесть-пять-ноль. Хорошо?

Можно банковский чек

или почтовый перевод, неважно.

Хотя лучше почтовый перевод.

Получатель —

«Полярная станция "Зебра"».

Это моя фирма. Всё легально.

Она нужна только для налоговой.

Потом обсудим — Visa или MasterCard,

но точно не American Express,

и речи быть не может.

Вопросы?

Вы меня вытащите отсюда?

Это будет нелегко.

Это тебе не лысого гонять.

Это шутка, Брэндон. Расслабься.

Сынок, я тебе обещаю.

Я обеспечу тебе лучшую защиту

за твои деньги.

Франческа, но я их уже принял.

Разве нет?

Ладно, это на твоей совести.

Избыток витамина А вреден для печени.

Кто там следующий?

Уже был у него.

Он захотел бесплатного адвоката.

А что с тем онанистом?

Ты меня запутала.

Подожди. Я перезвоню.

Господа, обсуждаете моего клиента?

Не хотите мне рассказать?

Конечно. Ваша реклама — отстой.

В борделе для эпилептиков

актрисы и то лучше.

Это там, где работает твоя мать?

Она еще предлагает скидку?

УБН заинтересовались обычным барыгой?

Зачем двум федералам нужен этот болван?

Этого следовало ожидать.

Ты хотел экспоненциальный рост.

Ясен пень, что пацанов будут загребать.

Может, найдем настоящего адвоката?

Что это такое?

Это его он нанял?

Прикалываешься? Он тот, кто нам нужен.

Я бы сам нанял его.

Ну, если даже ты.

Помнишь Эмилио?

Он вытаскивал его дважды.

Несмотря на то, что оба раза

его ловили с поличным.

Он чёртов Гудини.

Когда дела совсем плохи,

нужен не адвокат по криминальным делам,

а криминальный адвокат.

Сечешь?

Волноваться не о чем, мистер Уайт.

Барсук верный, он нас не сдаст.

И он до усрачки меня боится.

Всего четыре штуки. Издержки бизнеса.

Вычти из его зарплаты.

Его впервые замели за сбыт.

В худшем случае

его заставят признать вину,

и он пять месяцев будет собирать мусор.

Кто туда пойдет?

Не хочу, чтобы меня кто-то увидел.

Я тоже не хочу светиться.

Почему? Ты похож на его клиента.

Мудак.

Ладно.

Подбросим монетку. Выбирай.

Орел.

Мэйхью? Мистер Мэйхью?

Мистер Мэйхью.

Рад, что вы пришли. Прошу.

Вот это да!

Позвоню в ФБР и скажу,

что нашел Джека-потрошителя.

Шутка.

Прошу вас.

Проходите.

Здравствуйте.

Сол Гудман. Присаживайтесь.

Жаль, что мы познакомились

при таких обстоятельствах.

Полагаю, вы что-то мне принесли?

Ах да.

- Мэйхью. Ирландец или англичанин?

- Ирландец.

Надо же! Так вы мой земляк.

Моя настоящая фамилия Макгилл.

Притворяюсь евреем для местных.

Они предпочитают работать с тем,

кто из их племени.

Я отвлекся. У меня хорошие новости.

Ваш племянник совсем скоро выйдет.

Замечательно.

Осталось уладить кое-какие детали.

Просто им заинтересовалось УБН.

Думаю, ему зачтут время

в СИЗО и дадут условно.

Оставьте свой номер Франческе,

и мы свяжемся с вами.

- Простите, УБН?

- Да.

Это Управление по борьбе с наркотиками.

Федералы.

Не хотелось бы быть

вестником плохих новостей,

но ваш племянник связался

с нехорошими людьми.

Я это понимаю.

Но при чём здесь УБН?

Они ищут какую-то крупную рыбу,

некого таинственного Хайзенберга.

У них руки чешутся поймать его.

А Брэндон может что-то знать,

что поможет поймать его.

Выше нос. Это хорошая новость.

Брэндон оказался по уши в дерьме,

но выберется из него, благоухая розами.

Постойте. Просто я думаю…

Думаю, нам стоит рассмотреть

разные варианты.

Варианты?

Я расскажу, какие у вас варианты.

Их целых два.

Первый: Брэндон пойдет на сделку.

Второй: он сядет в тюрьму,

где его очко станет вот таким.

Послушайте, а если ему

захотят отомстить?

Если Барсук…

Если Брэндон выдаст этого Хайзенберга…

Что если, не дай бог,

он решит…

…отомстить?

Что вы ему наговорили?

Парень всё время талдычит:

«Если я заговорю, они меня убьют».

Если бы он не упирался,

то был бы уже на свободе.

- Хорошо.

- Ничего хорошего. Это ужасно.

Ваш племянник не продержится

в тюрьме и двух недель.

На воле у него больше шансов выжить.

Да и есть программа защиты свидетелей.

Нет. Это страшные, жестокие люди.

Я слышал, что один из них

убил какого-то парня,

раздавив ему голову банкоматом.

Люди любят приписывать себе

чужую славу.

Тип, которому раздавили голову,

был моим клиентом.

Его убила его жена. Сама призналась.

Поверьте, вам не о чем беспокоиться.

Я поговорю с вашим племянником,

и он запоет как канарейка.

И всё закончится хорошо.

Десять тысяч долларов.

Десять тысяч наличными.

Я не говорю вам бросить дело.

Просто пусть он не говорит с УБН.

Я вас правильно понял?

Да.

Так что?

Он не взял взятку?

Сол Гудман? Мы же о нём говорим?

Да. Он был очень оскорблен.

Угрожал вызвать полицию.

- То есть Барсук сдаст нас?

- С потрохами.

И чё нам делать?

Франческа,

давай я проведу тебя до дома?

Не надо.

Для безопасности.

Что?

Боже, вот это задница!

Скажите что-нибудь. Я не понимаю…

Скажите, что вам нужно. Господи!

Нет!

Нет, это не я, это всё Игнасио. Это он.

Нет.

Заткнись.

Заткнись ты. Говори по-английски.

Вас прислал не Лало?

- Кто?

- Слава богу! Боже.

Я подумал…

Господа, чем я могу вам помочь?

Просто скажите, что вам нужно.

Сегодня наш человек предложил

тебе 10 000 долларов.

Надо было их взять.

Минутку. Это насчет того… Как там его?

Барсук! Брэндон Мэйхью.

Его дядя приходил от вас?

Без обид, но я не беру взятки

от незнакомцев.

Лучше перестраховаться. Это мой девиз.

- Но ваши деньги я возьму!

- Предложение уже неактуально.

Сумма, конечно, маловата.

Но я согласен.

Просто скажите, что вам нужно.

Я не доставлю проблем. Буду считать,

что это такая тактика переговоров.

Ладно, слушай меня внимательно.

Ты предоставишь Барсуку Мэйхью

лучшую в мире защиту.

Но никаких сделок с УБН.

Ясно? Барсук никого не выдаст.

А если выдаст, то тебе конец.

Почему вы просто не убьете его?

Когда назойливый комар кусает вас

за зад,

вы же не бежите искать его адвоката.

Вы берете мухобойку. Образно говоря.

При всем уважении,

но разве вы сами этого не понимаете?

- Мы не будем убивать Барсука.

- Тогда у вас проблемы.

УБН набросятся на вашего парня,

как чёртовы коршуны.

Я могу с уверенностью сказать,

что в тюрьме ему не понравится.

Он запоет, как Селин Дион,

убьете вы меня или нет.

Мистер Мэйхью?

Я узнал вас по кашлю.

Снимите маску. Подышите воздухом.

Давайте.

- Боже.

- Спокойно.

Вдох, выдох.

Я встану, хорошо? У меня болят колени.

Так лучше.

Послушайте. Мы найдем из этого выход.

Да? Какой?

Сперва положите мне

в карман по доллару.

Вам же нужна конфиденциальность, да?

Для этого вам нужно стать

моими клиентами.

Давайте. Положите по доллару.

Чтобы всё было официально.

Ну же!

Вот так. Всего один доллар.

Теперь ты, лыжник. Клади доллар.

- Давай.

- Не глупи.

Что?

- У меня только пятерка.

- Сойдет.

Давай уже. Молодец.

Теперь вас официально представляет

«Сол Гудман и партнеры».

С этого момента я обязан хранить

адвокатскую тайну.

Сними лыжную маску.

Я будто с грабителем банка говорю.

Снимай.

Так, как я понял,

кокнуть Барсука — не вариант.

Уверены в этом?

Мы его не кокнем!

Ладно.

Значит, кому-то придется сесть

в тюрьму.

Вопрос только кому.

Так. Реклама у твоего адвоката,

конечно, отстойная,

но он выбил для тебя неплохую сделку.

Свобода и никакой условки.

Не верю, что судья пошел на это.

Но радоваться рано.

Мы тебя не выпустим,

пока не назовешь имя поставщика.

Необязательно быть таким грозным.

Мой клиент готов сотрудничать.

Правда? Ты готов сотрудничать?

Ладно, тогда начнем с имени.

У него кличка Хайзенберг.

Хайзенберг?

Сколько ему лет?

Много. Где-то 50 или 70.

- Рост?

- Средний, вроде бы.

Среднего роста и веса.

- Какого цвета волосы?

- У него нет волос.

Чувак лысее вас.

В 1963 году Джеймс Эдвард Килкелли

был осужден

за кражу торгового автомата.

1975 год — взлом и проникновение.

1982-й — угон автомобиля.

1984-й — вооруженное ограбление.

1987-й, 1992-й и так далее. Вы поняли.

Это он сегодня.

Его прозвали Бывалый Джимми.

За свои 58 лет

он 44 года провел в тюрьме.

Вся жизнь за решеткой.

Джимми предлагает особые услуги.

За деньги Джимми готов сесть

за вас в тюрьму.

Серьезно? Он сядет в тюрягу нарочно?

За решеткой ему комфортнее.

На воле ему приходится несладко.

Еще когда Клинтон был президентом,

Джимми придумал,

как заработать на своих талантах.

- И когда это произойдет?

- Уже в процессе.

Сделка состоится завтра.

Джимми арестуют,

Барсук выйдет — все счастливы.

А вам это будет стоить всего 80 штук

и один фунт вашего чудесного мета.

Восемьдесят тысяч долларов

за восемь лет его жизни.

Он не отсидит все восемь лет.

Я буду его представлять и уверяю вас,

что у обвинения возникнут

неожиданные проблемы.

Во-вторых, он получит 30,

а 50 штук пойдут мне.

- Пятьдесят штук? За что?

- За содействие.

Кто больше всех рискует?

Он-то любит тюрьму.

Вы принесли деньги?

Если для вас это слишком дорого,

всегда можно пырнуть Барсука

в очереди в столовой.

Совесть дорого обходится, не так ли?

Так. А вот и наш парень.

Точно в срок.

- Назад.

- Ладно.

Ну? Думаешь, они нас заметили?

Нет, всё в порядке.

Похоже, Барсук сейчас блеванет.

Отдай бинокль. Дай сюда.

О нет.

Где этот Джимми?

Он опаздывает уже на 10 минут.

Думаешь, он реально существует?

Чувак, который хочет сесть в тюрьму?

Тюрьмы разные бывают.

Чё это значит?

Вот он… Постой.

- Нет.

- Чё там? Покажи.

- А это еще кто?

- Без понятия.

Полагаю, это мистер Хайзенберг.

- Выдвигаемся?

- Дождемся, пока они сделают обмен.

Нет. Чёрт!

- Что там?

- Джимми идет.

Ну что, давайте.

Нет.

Джимми сел не на ту скамейку. Дерьмо!

Мы в полной заднице!

Эй, ты чё делаешь?

Чего они тянут?

Где товар?

- Куда ты едешь?

- Заткнись.

Выходи. Останови его.

Там УБН. Если они увидят меня,

нам конец.

Выходи. Я прикрою.

- Как?

- Иди!

Хэнк. Я так и думал, что это ты.

Шрейдер, я ничего не вижу.

- Уолт, ты не вовремя.

- Как ты? Всё хорошо?

Я ничего не вижу.

Мы работаем. Уезжай отсюда.

- Работаете? У вас операция?

- Шрейдер, мы его упустим.

Ловите бандитов?

Это не тот чувак. Другая скамья.

Уолт.

- Убирайся отсюда.

- Хорошо.

Я оставлю вас.

- Поговорим позже. Уезжай.

- Назад?

- Туда.

- Лучше вперед?

Так я не буду мешать? Ладно.

Прости, ладно? Простите.

- Я уезжаю.

- Потом поговорим.

Куда он делся, чёрт возьми?

Стойте. Вижу его.

- Они делают обмен.

- Берем его.

Стоять! Не двигаться.

Давайте! Забираем его.

«ЦВЕТЫ ДЬЮК-СИТИ»

Чёрт!

Думаю, они купились.

Так точно.

Образцовое задержание. Да, сэр.

И целый фунт голубого товара.

А настоящее имя Хайзенберга —

Джеймс Килкелли.

Большое спасибо. Всегда рад.

Привет.

Тебя не было дома,

и я впустила курьеров.

- Надеюсь, ты не против.

- Конечно нет.

Ты купил кровать.

Да.

Кинг-сайз?

Ага.

Мягкая?

40 — И БЛИЗКО НЕ ТО

Надо же! Ты и правда учитель химии.

Не против?

У меня было плохо с химией.

Я скорее гуманитарий.

- Как ты нашел меня?

- Кстати, об этом.

Нужно, чтобы тебя было

гораздо сложнее выследить.

Детектив взял с меня за три часа,

но он вряд ли потратил больше часа.

Это что, шантаж?

Уолтер, я твой адвокат.

Всё, что ты говоришь мне, —

полностью конфиденциально.

Я не занимаюсь вымогательством.

Даже наркодилерам нужны адвокаты, да?

Особенно наркодилерам.

Так ты делаешь это по доброте душевной?

Брось. Ты не видел,

сколько я беру за час?

Кстати, где ты хранишь деньги?

В матрасе?

В банке, закопанной во дворе?

Этот Мэйхью был первым, кого задержали,

но он явно не последний.

И если я тебя нашел,

то копы тоже смогут.

Я не понимаю.

Что именно ты мне предлагаешь?

А что Том Хаген делал

для Вито Корлеоне?

Я не Вито Корлеоне.

Это точно. Сейчас ты Фредо.

Но с толковым советом

и хорошими связями, кто знает?

У тебя отличный товар.

Если УБН так возбуждены,

значит, это дело особенное.

И я хочу быть маленькой

и безмолвной его частью.

Подумай об этом.

Если хочешь заработать больше денег

и не потерять их,

лучше звони Солу!

Перевод субтитров: Мария Николаева

Скриншоты