Загрузка
00:00
/
47:22
На улицах Альбукерке появляются слухи о новом короле — Хайзенберге. Мексиканский картель начинает интересоваться тем, кто варит синий мет. Хэнк возвращается к работе и получает новое задание: вычислить Хайзенберга. Тем временем Уолтер пытается наладить сбыт — он ищет дилера взамен Туко. Джесси знакомит его с новым контактом, но тот оказывается совсем не тем, кем кажется. Уолтер впервые сталкивается с тем, что его репутация растёт — а вместе с ней и опасность.

Чёрный и голубой

Negro y Azul
Сезон: 02Серия: 07

Описание

На улицах Альбукерке появляются слухи о новом короле — Хайзенберге. Мексиканский картель начинает интересоваться тем, кто варит синий мет. Хэнк возвращается к работе и получает новое задание: вычислить Хайзенберга. Тем временем Уолтер пытается наладить сбыт — он ищет дилера взамен Туко. Джесси знакомит его с новым контактом, но тот оказывается совсем не тем, кем кажется. Уолтер впервые сталкивается с тем, что его репутация растёт — а вместе с ней и опасность.

Сюжет

Уолт не может связаться с Джесси и отправляется к нему домой. Джесси не выходит из дома и курит марихуану с тех пор, как стал свидетелем убийства Спуга.Уолт сначала приходит в ужас от того, что кто-то был убит, но успокаивается, узнав, что Джесси на самом деле не был убийцей и что никто не может опознать Джесси. Бэджер звонит, чтобы договориться о сделке. Уолт вынужден встретиться с дилерами Джесси и узнает, что они теперь боятся Джесси из-за слухов о том, что он убил Спуга. Уолт использует новую репутацию Джесси в преступном мире, чтобы побудить его помочь расширить их деятельность. У Хэнка проблемы с адаптацией в офисе DEA в Эль-Пасо, штат Техас. На встрече с информатором картеля по прозвищу "Тортуга" Хэнк теряет терпение из-за требований этого человека и его явного неуважения. Позже, в ожидании встречи в пустыне, Хэнк замечает сообщение от картелей: отрубленная голова Тортуги, водруженная на черепаху. Испытывая отвращение к гротескному зрелищу, Хэнк отходит от черепахи. Пока агенты смеются, черепаха взрывается. Из-за финансовых трудностей Скайлер отправляется в свою старую компанию, чтобы устроиться на работу. Она встречается со своим старым другом и начальником Тедом Бенеке. Он решает дать Скайлер ее прежнюю работу в бухгалтерии. Уолт обеспокоен состоянием здоровья Скайлер на рабочем месте, особенно после того, как она уволилась из-за проблем со здоровьем на производстве компании. Между Скайлер и Бенеке существует очевидная сексуальная напряженность; он рассказывает, что недавно расстался со своей женой, матерью его двоих детей. Джесси видит, как его квартирная хозяйка, Джейн Марголис, рисует на крыльце их дома, и заводит с ней разговор из-за их любви к искусству. Однако его узнает проезжающий мимо мотоциклист, который наслышан о его репутации и называет его настоящей фамилией. После того, как Джесси позже признается, что солгал ей, Джейн говорит, что ей все равно, чем он занимается, лишь бы он не делал этого дома. Он приглашает ее в дом посмотреть телевизор, хотя не может заставить свой новый телевизор работать. Она держит его за руку, и они смотрят в пустой телевизор.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

The city's called Duke

The state's called New Mexico

Among the gangsters

The gringos' fame is inflated

'Cause of the new drug they created

They say the color is blue

And the quality pure

This potent drug's runnin'

Through the city

And no one could stop it

If they wanted to

The cartel's runnin' hot because

They weren't getting respect

Talkin' 'bout some "Heisenberg"

Who owns the market now

No one knows the man since

They've never seen his face

The cartel's 'bout respect

And they ain't forgiving

But that homey's dead

He just doesn't know it yet

Heisenberg's fame has got

Down to Michoacan

From way far away

They want to taste that meth

That blue stuff has crossed the border

Now New Mexico's

Livin' up to its name

Looks just like Mexico

In all the drugs it's hiding

Except there's a gringo boss

And he's known as "Heisenberg"

The cartel's runnin' hot because

They weren't getting respect

Talkin' 'bout some "Heisenberg"

Who owns the market now

No one knows the man since

They've never seen his face

The fury of the cartel

Ain't no one escaped it yet

But that homey's dead

He just doesn't know it yet

Nitrogen bonds to oxygen,

which in turn...

You do know what a bond is?

A strong force of attraction.

Covalent bonds, ionic bonds.

The coming together of atoms

and molecules to form compounds.

No?

Chemical bonds

are what make matter matter.

Bonds are what hold

the physical world together.

- What hold us together.

- Yeah. Yeah. No, I got it.

Bonds.

Your test score says otherwise.

It tells me you don't get it at all.

Yeah, but, I mean, 58. I was close.

What is "close"?

There's no "close" in science, Barry.

There are right answers

and wrong answers.

"Close" didn't put men on the moon.

Yeah, but I'm just saying, Mr. White,

two points?

Look, if I don't pass chemistry,

I have to go to summer school.

And, I mean, I really studied.

Like, really, really studied.

Like, all night, hard.

And, I mean, I'm so into chemistry

for, like, the concepts.

I just think I might have, you know,

the attention deficit...

Couldn't you please

just let this slide?

Don't bullshit a bullshitter.

The answer is no.

Next time, apply yourself.

Yo. If I know you, leave a message.

Are you ducking me, or what?

This makes the third time.

Look, I will be leaving this phone on

for another 15 minutes, so call me.

Oh, and by the way,

that thing we talked about, the...

When I said, "Handle it."

Well, don't. Just let it go.

All right.

Come on.

Jesse, open the door.

I know you're home. Your car is here.

Come on. Hey.

Can I help you?

No. Thank you.

Well, I'm the manager, so can we stop

with the pounding, please?

You're the manager?

Yes. Yes, you can help me.

Absolutely.

I very much need to get inside here,

so if you have a master key...

- You have a key, right?

- Yeah, I have a key.

Look, the person who lives here...

...it's just very important

for me to see him.

- And you knocked, right?

- Yeah.

He didn't answer?

Which means...?

- Look, I'm his father, all right?

- You're Mr. Jackson?

Yes. That's me. Walt Jackson.

And you are...?

- Jane.

- Jane. Very nice to meet you, Jane.

Now, if you wouldn't mind...

Mr. Jackson,

I'm happy to let you use my phone.

- Wanna call him?

- No.

No. I...

As I said, I would like

if you let me inside here...

...so that I can check on

my son's well-being.

You understand?

Look, whatever's going on

between the two of you is family.

I don't get involved in family.

Jesse doesn't want you in,

you're not getting in.

Period.

Sorry.

Come on in, Dad.

- Thanks.

- You okay?

Yeah.

"Jesse Jackson"?

Do you even...?

Oh, I see you have a telephone,

at least.

You know, that blinking thing

I've been calling you on?

Whatever, man.

- Hey, give me my... Give...

- I will break this. I will break this!

Damned druggie idiot.

Is this what you've been doing...

...the whole time

I've been trying to reach you?

- No. I've been taking care of business.

- What business?

What business?

The business you put me on, asshole.

What, you already forgot?

This business.

Does that jog your memory?

Son of a bitch.

- You didn't actually...?

- Hey, you said...

You said, "Handle it,"

so, you know, I handled it.

When I said, "Handle it,"

I meant fear and intimidation.

I meant get your money back.

I never meant...

- Oh, didn't mean to kill somebody?

- No!

Well, too late, yo,

because dude's dead.

- Oh, God.

- All right? Way dead.

- Oh, God.

- Oh, and, hey, hey, hey. Here.

Here's your money.

Yeah, 4660 bucks. Your half.

Spend it in good health,

you miserable son of a bitch.

I didn't say I killed him.

Tell me what happened.

Dude's wife crushed his head

with an ATM machine.

- Crushed his...?

- Crushed his head...

...with an ATM machine

right in front of me.

I mean, crushed it like...

Oh, my God, the sound...

...it's still in my ears.

You know, and the blood,

like, everywhere.

Like, there was so much,

you would not believe.

Man, will you just please give me...?

Just give me my weed, all right?

It helps with my nausea.

So...

...you did not kill anyone?

Does anybody think

that you killed anybody?

I called the cops.

You called the cops?

Yeah. You know, I called,

and I split, you know?

And then they came in

and busted her.

God, she was...

She was so zapped out of her mind.

You know? It's...

She did it for, like, nothing.

I mean, he told her she was a skank,

but, yo, I mean, she was a skank.

Can this person identify you?

Can she identify you being there?

She couldn't identify

her left ass cheek.

She was so zonked.

And she had this...

God, she had this kid.

Listen, I'm a little fuzzy

on the mechanics here...

...but could you not stop this woman

from killing this man?

Look, she had a gun on me,

all right?

Yeah, my gun, okay? Mine.

Go ahead, say it. Say it.

No, I ain't no Tuco or Krazy-8.

I can't run a crew.

Come on. Come on. Point made, man.

Point made. Yes.

Yo. If I know you, leave a message.

- Hey, it's Badger, man.

- What are you doing?

- Don't use your real name.

- What? That isn't my real name.

Okay.

Yo, we got those pants you wanted.

Thirty-two large, right?

We got them just for you, jefe.

Let's do some business, yo.

So are you gonna

get back up on that horse?

No.

You get on. All right?

I just want to forget. I just...

Sorry.

Hey.

Hey, what's up with that?

Jesus Malverde,

patron saint of Mexican drug dealers.

Well, yeah, hell,

I know who it is, okay?

Scumbags kneeling down

praying to him:

"Please, Senor Saint.

No DEA, please."

I'm just... I'm just saying,

why's he on your desk?

Going after neo-Nazis,

you don't wear swastikas, right?

- Sun Tzu.

- Son who?

Sixth-century Chinese general.

Wrote The Art of War.

"If you know your enemy as yourself...

...you'll fight without danger

in many battles."

Right on.

- Agent Schrader.

- Sir.

- Glad to have you on board.

- Thanks.

- Everybody getting you settled in?

- Oh, yeah, yeah. Great group of guys.

And gals. And gals.

Guys... Guys and gals.

Good. You couldn't have

picked a better time to arrive.

We're about to put a big dent

in the cartel. Right, Vanco?

Yes, sir.

Yo, bro, check it out.

It's a satellite picture of you farting.

"Fat Man and Little Boy."

Sounds like you two.

I got your fat man in my pants, bitch.

- Hey, watch it.

- It ain't real, dumb-ass.

Just watch it, is all.

You watch it.

I'm Heisenberg.

You're Heisenberg?

Yeah, I remember you.

You were the cook.

Let's get this over with.

Where's Jesse?

- Busy.

- Hey, that's cool.

Real cool.

Totally cool.

Hey, hey...

It's all there, man. Every dollar.

Case you wanna, like, count it.

- Here?

- I'm just saying...

Just saying, like, we cool, yo.

Ain't got no confusions

and interpretations...

...as to who we work for.

And that's church, yo. For real.

What have you heard?

Did Jesse really...?

I mean, did he really...

...squash that dude's head

with an ATM machine?

Word.

Who's saying that?

Damn man, it's all over town.

Everybody's like, "Whoa, snap."

Usually I gotta chase dudes down

for their money...

...but today everybody's paying up.

True that. Serious.

But, like...

He really did it?

You didn't hear that from me.

Big lunch.

Thank you.

- Here you go.

- Very good, Ms. White.

We'll consider your application

and let you know.

Thank you.

I'd just like to mention

that I have worked here before.

Really?

When are you due?

- Several months.

- Congratulations.

I see. Accounting Department.

You left us four years ago?

Family.

We'll definitely let you know.

Thank you for coming by.

Actually, may I see Ted Beneke?

I... I think he'll remember me.

Mr. Beneke's very busy today,

unfortunately.

You know, if it's okay, I'll just...

Ma'am...

Skyler. Oh, my God, look at you.

Hey, Ted.

- Come in, come in.

- Okay.

No calls, Margaret, thanks.

Come on, sit down right here.

Okay. Thank you.

- You look great.

- Oh, yeah, yeah.

Boy or girl?

Or are you keeping it a secret?

Oh, it's a little girl.

We're very excited.

I'll bet. One of each.

How's Walt Jr.?

Oh, tenth grade,

and he's just growing like a weed.

He's... He's taller than I am now.

Yeah. I'm betting 6'3 ", 6'4"

by the time he's finished.

And, wow, handsome. Oh, my God.

Good genes.

Speaking of movie stars,

those can't be the twins.

Oh, yeah. Yep. That's them.

- They're gorgeous.

- Yes, they are.

And they know it.

I'm in real trouble there, huh?

Yeah.

So the big office, huh?

- Yeah.

- Yeah.

Weird, isn't it?

I still think of it as my dad's.

I miss him.

Me too.

I'd like to think he'd be proud.

Last year was our best year yet.

Yeah, he'd be proud.

Walt? How's he doing?

Oh, he's... He is doing great.

Yeah. He's plugging away.

- Great. He's still teaching?

- Yeah.

- You tell him I said hello.

- I will definitely do that.

To be honest, Ted,

I didn't just stop by to say hello. I...

I was applying for the data-entry job.

You're kidding.

Skyler, you were, like,

our go-to bookkeeper.

Yeah. Well...

...the economy, you know, so...

Well, you, data-entry?

That'd be a mistake.

How about...

...get your old job back?

We're expanding, and, well,

between you and me...

...the whole department's

pretty much of a mess.

Your work would be cut out for you...

...but we could use your help.

Okay.

All right. Now, this is our territory,

right? Currently.

Hey. Hello.

- Yeah, man. Current. Whatever.

- Now, look at this.

Here, here, here and here.

What does that look like to you?

Opportunities. Golden ones.

That's what that looks like.

No, look.

Look, it's an entire city full of buyers.

Now, why aren't we exploiting that?

- Because it's not our territory?

- Because we lack initiative.

- Initiative.

- Yes.

You need to employ more dealers.

Double, triple your crew.

Those three I met?

They should each have three, six, nine

sub-dealers working for them.

Exponential growth,

that's the key here.

It's not our territory, man.

Yo, you follow me here, huh?

We go rolling into

these neighborhoods...

...other crews ain't gonna take kindly,

you understand?

Sure, they won't like it...

...but I say they're not gonna

do a thing about it.

- No. Listen, Jesse...

- No.

Jesse.

The game has changed.

The word is out that you are a killer.

- What are you talking about?

- Apparently, it's all over town.

Somebody crossed you,

you got angry...

...you crushed their skull

with an ATM machine.

- That's not how it happened.

- Who cares...

...as long as it's our competitors

who believe it and not the police?

- Oh, my...

- No, don't you see how great this is?

Look, you... You are a...

Jesse, look at me.

You are a blowfish.

- What?

- A blowfish. Think about it.

Small in stature,

not swift, not cunning.

Easy prey for predators...

...but the blowfish

has a secret weapon...

...doesn't he? Doesn't he?

What does the blowfish do, Jesse?

What does the blowfish do?

- I don't even know...

- The blowfish puffs up.

The blowfish puffs himself up

four, five times larger than normal.

And why? Why does he do that?

So that it makes him intimidating,

that's why.

Intimidating.

So that the other scarier fish

are scared off.

And that's you. You are a blowfish.

You see, it's just all an illusion.

Yes, it is. It's nothing but air.

Now...

...who messes with the blowfish,

Jesse?

- Nobody.

- You're damn right.

- I'm a blowfish.

- You are a blowfish.

- Say it again.

- I'm a blowfish.

- Say it like you mean it.

- I'm a blowfish.

- You're a blowfish. That's right.

- Yeah!

Blowfishing this up.

Hello?

The SkyMall.

Give me the SkyMall, would you?

Vanco...

...new guy don't speak Spanish.

What's up?

Hey, white boy,

better learn Espanol, huh?

This ain't Branson, Missouri,

know what I'm talking about?

You know what? I'll teach you.

It means, "Let's make a deal."

So go ahead. We're waiting.

Okay.

Right here.

"Item SS4G:

Yankee Stadium final season

commemorative baseball...

...hand-signed by Derek Jeter."

Vanco, write this down.

Oh, man, watch out.

"66100ZBG: large size floor runner."

Look at that, huh?

It's a rug you put on the floor...

...except for it looks like

a hundred-dollar bill.

I love them. Get me 20 of them.

I'm gonna put them all over my casa.

We'll get you three.

- No, you give me 10.

- Five.

Hey. How about you stop

jerking us off here?

Where's the meet?

When's it going down?

White boy don't like

let's make a deal, huh?

White boy's gonna kick your ass,

you don't stop wasting time.

Schrader...

Hey, white boy. My name's Tortuga.

You know what that means?

Well, if I had to guess,

I'd say that's Spanish for "asshole."

Tortuga means "turtle." That's me.

I take my time, but I always win.

Oh, wait. That reminds me.

I seen this earlier. Lookit.

This is awesome, homes.

Right there, look at that.

"The tranquil tortoise

garden sculpture."

Definitely two of those, huh?

Check it out, huh? Good likeness.

Hank's doing great down there.

He's making inroads.

I'm sure he is. He's a hero, after all.

So you gonna go down to El Paso?

Please. It's Third World enough

around here.

They keep him busy every second.

He's already got some

big operation going.

Some hush-hush deal

he couldn't tell me about...

...except it's on the other side

of the border.

Wow, that sounds exciting.

He's being safe, right?

Yeah.

He says he's mostly riding a desk.

Which, between you and me,

is just the way I want it.

Speaking of riding desks...

...got myself a job today.

You did not.

As big as you are?

- Thank you.

- You know I just mean...

Where? With who?

Well, someone willing

to work around that, apparently.

Beneke.

You did not.

Is Mr. Grabby-Hands still there?

Marie, that was one time

at a Christmas party.

And he was so drunk,

he was practically slurring his words.

- Just what you want in an executive.

- And he apologized profusely.

Plus he's married with a family.

I'm sure he doesn't wanna get sued.

It will not happen again.

Is money that tight?

Yeah.

You know we can always help out.

No, Marie.

You know Walt. He would just...

- Speak of the devil.

- Hey. Hi, Marie.

How are you? What's up?

Nothing much. How's things with you?

- Good. Good.

- Hi, honey.

- Dinner'll be about an hour and...

- Oh, thanks, sweetie.

- Everything okay?

- Everything's perfect.

This is Raisin Bran,

not Raisin Bran Crunch.

So? Same thing.

Not the same thing.

I'll tell you what, why don't you

do the grocery shopping?

And then you can get

whatever you want. Great.

It's... It's not that hard, Mom.

It says "crunch" on the box.

You're pushing it.

- Morning.

- Morning, Honey.

- Hey, Dad.

- Hey.

Dad, notice anything?

Is there a funeral today?

- A funeral?

- Well...

- Oh, Christ, do I look that bad?

- No, no, no.

Mom got a job.

A job? Why?

Well, do I need to get out

the checkbook and show you?

No, I... Do you think it's a good idea

in your condition?

No, no. The doctor said I can work

up until I go into labor.

And it's just an office job.

I'm just sitting on my butt.

Where?

Beneke.

I'm back working

in the Accounting Department.

Skyler, what about the welding fumes?

Isn't that why you had to quit...

- ...in the first place?

- They've gone green since then.

They have some kind of

green welding or something.

I didn't smell anything

when I was in there.

Didn't Mr. Beneke pass away?

Yeah.

Who's running things?

Ted. The son.

Anyway, I have got to go.

I don't wanna be late

my first day back.

- Bye-bye.

- Bye.

- Bye.

- Bye.

Okay.

- Wish me luck.

- Good luck.

Bye.

Hey.

You left your cave.

Yeah.

I was... I'm missing my TV.

Thinking maybe I'd hit Costco.

You know,

snag a big-ass wide-screen.

So...

Yeah.

What you drawing?

Damn.

That's good.

Make a hell of a tat.

That's the plan.

Really?

I work part-time,

down at the ABQ Ink.

Right on.

Yo, you're a real good drawer.

I used to do a little of that.

You used to be a drawer too, huh?

What stopped you?

You know, just...

So tell me something.

What kind of tattoo artist

has no tattoos?

That's way too big a commitment.

Hey, man. You're Pinkman.

You're the man!

Everybody's been talking about you.

Yeah.

Right on, man. Keep it real.

"Pinkman," huh?

Yeah.

I thought your name was "Jackson."

Well, your snitch

is really earning his nickname.

Are we...?

Are we just on manana time?

They'll show.

Yeah?

Why is that?

You got more catalogs

for him to clean out?

Maybe a little Sharper Image

or Pottery Barn?

What the hell are they thinking?

Sending us some loudmouth

who doesn't speak the language?

Politics, man. Politics.

Supposed to be some hotshot hero.

I say it's a bunch of crap.

Hero for Albuquerque, maybe.

Maybe it don't take much up there.

Hey, something

I need to know about?

What? Oh, that? No, man.

We were just singing your praises.

Glad to have you.

Welcome aboard.

Hey, is that your guy?

Hey, I think that's your guy.

What the hell

is he doing down there?

Schrader, where you going?

We need an evidence bag, right?

A pretty big one.

What's the matter?

You act like you never saw...

...a severed human head

on a tortoise before.

Hey, welcome to...

My leg.

...Headed by Werner Heisenberg,

were also undertaken during the war.

The game has changed, yo.

This is our city, all right?

All of it. The whole damn place.

Our territory.

We're staking our claim...

...that we sell when we want,

where we want.

Now, we're gonna be kings,

understand?

Well, I'm gonna be king.

You guys will be princes

or dukes or something.

- I wanna be a knight.

- But first things first.

We gotta get more dealers.

You know, foot soldiers, right?

Now, they'll be working for you.

You're working for me,

and they're working for you.

You follow me?

Layered, like nachos.

Exponential growth.

Now, that's success

with a capital S.

Straight up, straight up.

For shizzle.

Frigging awesome.

Well, we're set.

Our boys are ready.

Gonna be some mad cheddar, yo.

Cheddar, Mr. White.

Fat stacks, dead presidents,

cash money.

Gonna own this city.

We're not charging enough.

What?

You corner the market,

then raise the price.

Simple economics.

Oh, hey, Ted.

Come on in.

- Looks like they got you all set up.

- Yeah. It's perfect.

I am close enough to the bathroom

that I don't have to waddle far.

And that's very nice.

- I figured that might be a deal-breaker.

- Yeah.

Listen, I...

I wanted to thank you

for having me back.

You don't have to thank me.

I need you.

Wow, Ted, it's a little early

for wine, isn't it?

Oh, damn. It's grape juice.

Been making the girls

breakfast in the morning.

Hey, how is Denise doing?

We split up, about a year ago.

I'm sorry.

She's definitely happier now.

I guess I am too, most days.

- Together since high school.

- Yeah.

- I remember that.

- Anyway...

I don't know, people change.

Yes.

Anyway, I just wanted

to welcome you.

Welcome you back. And...

I'll see you around

the vending machines.

Okay.

We should have lunch one day.

Like old times.

Sure.

Oh, hey.

Hey, yourself.

So listen. My...

My name is not really

Jesse Jackson.

It's Jesse Pinkman.

And that guy you met...

...he's not my dad.

You're not gonna kick me out,

are you?

Because I actually really like it here.

I don't make it my business

what you do.

So long as you don't do it here.

So, hey, I got this kick-ass

new flat-screen.

Wanna see?

It's got that thing where the blacks...

...are, like, you know,

really, really, really black.

And the Dolby six-point-whatever.

So it'll really rock the house.

But I'll, you know...

I'll keep it way down, of course.

I don't know what the hell

is taking so long.

Come on, come on.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

В штате Нью-Мексико

Есть город под названием Дьюк

НЬЮ-МЕКСИКО

Один гринго прославился тут

Среди местных бандюг

Он создал классный мет

И стал известным вдруг

Говорят, мет голубого цвета

И по качеству чистейший

И теперь всему городу

От него рвет крышу

И никто его не остановит

Даже если очень захочет

А картель кипит от злости

Их теперь не уважают здесь

Ведь какой-то Хайзенберг

Захватил вдруг рынок весь

Но никто не видел его лица

И кто он такой — никто не знает

Но картель не из тех

Кто неуважение прощает

И теперь этому гринго крышка

Просто он это пока не понимает

Слава Хайзенберга уже дошла

До самого Мичоакана

Все наркоши вокруг

На этом мете помешались

Ведь это голубое чудо

И граница не помеха ему

НАЛЕТ НА МЕТ-ЛАБОРАТОРИЮ

Штат Нью-Мексико вполне

Свое названье оправдал

АЛЬБУКЕРКЕ

Тут как в Мексике теперь

Наркоты в навал

Правда босс здесь гринго

Хайзенбергом себя прозвал

Картель кипит от злости

Их теперь не уважают здесь

Ведь какой-то Хайзенберг

Захватил вдруг рынок весь

Но никто не видел его лица

И кто он такой — никто не знает

Но ярость картеля страшна

Эти парни никого не прощают

И теперь этому гринго крышка

Просто он это пока не понимает

Азот связывается с кислородом,

что в итоге…

Знаешь, что такое связь?

Мощная сила притяжения.

Ковалентные связи, ионные связи.

Атомы и молекулы объединяются,

образуя соединения.

Да?

Химические связи делают

материю материей.

Эти связи удерживают

физический мир вместе.

- И нас тоже.

- Ага, я понял.

Связи.

Но твоя оценка по контрольной говорит,

что ты ничего не понял.

Но у меня 58 процентов. Я почти прошел.

Что значит «почти»?

В науке нет такого понятия, Барри.

Есть правильные ответы и неправильные.

Не «почти» отправило людей на Луну.

Но мне не хватило всего двух процентов.

Если я не сдам химию,

придется ходить в школу летом.

А я правда учил. Я долго готовился.

Зубрил всю ночь.

Мне очень интересна химия

и все эти ее понятия.

Может, у меня просто этот, как его…

дефицит внимания.

Может, вы закроете на это глаза?

Со мной это не прокатит.

Мой ответ — нет.

В следующий раз готовься лучше.

Если я тебя знаю, оставь сообщение.

Ты меня избегаешь?

Я звоню уже в третий раз.

Я не буду выключать этот телефон

еще 15 минут, так что позвони мне.

Кстати, то дело, о котором мы говорили…

Я сказал тебе разобраться.

Не нужно. Просто забудь об этом.

Ладно.

Давай.

Джесси, открой дверь.

Я знаю, что ты дома.

Твоя машина здесь. Открывай.

Вам помочь?

Нет. Спасибо.

Я, вообще-то, управляющая.

Может, хватит стучать?

Вы управляющая?

Тогда вы можете мне помочь.

Мне очень нужно войти внутрь,

если бы вы могли дать мне ключ…

- У вас же есть ключ?

- Да, есть.

Послушайте, человек, который тут живет…

Мне очень нужно его увидеть.

- И вы постучали, да?

- Да.

И он не открыл?

А это значит, что?..

- Послушайте, я его отец.

- Вы мистер Джексон?

Да. Это я. Уолт Джексон.

А вы?

- Джейн.

- Джейн. Очень приятно.

А теперь не могли бы вы…

Можете воспользоваться моим телефоном.

- Хотите позвонить ему?

- Нет.

Нет. Я…

Как я сказал, я бы хотел,

чтобы вы открыли мне дверь,

чтобы я проверил,

что с моим сыном всё хорошо.

Понимаете?

Это ваши с ним семейные дела.

Я не хочу в это вмешиваться.

Я не могу впустить вас

без согласия Джесси. Точка.

Простите.

Заходи, папа.

- Спасибо.

- Всё хорошо?

Да.

«Джесси Джексон»?

Ты хоть знаешь?..

Вижу, у тебя всё-таки есть телефон.

Такая мигающая штука,

на которую я тебе звонил.

Пофигу.

- Отдай сюда мой…

- Я его разобью.

Чёртов наркоман.

Так вот чем ты занимался,

пока я пытался дозвониться до тебя?

- Нет. Я разбирался с одним делом.

- Каким еще делом?

Каким делом?

Тем, которое ты сказал мне уладить,

козел хренов. Уже забыл?

Вот этим делом.

Припоминаешь что-нибудь? Сукин сын.

Ты же не…

Ты сказал разобраться, и я разобрался.

Я имел в виду пригрозить и припугнуть,

забрать свои деньги, но не…

- Не убивать?

- Нет!

Ну, слишком поздно: чувак мертв.

- Боже.

- Да. Ему кранты.

- Боже.

- Да, кстати.

Вот твои бабки.

Да, 4660 баксов. Твоя половина.

Потрать их на здоровье,

жалкий сукин сын.

Я не говорил, что это я убил его.

Расскажи, что произошло.

Его жена раздавила

ему башку банкоматом.

- Раздавила?..

- Да.

Банкоматом. Прямо на моих глазах.

Размозжила как…

Боже, этот звук…

До сих пор в ушах стоит.

И кровища была просто повсюду.

Ее было столько,

что ты не представляешь.

Чувак, отдай мне мою траву.

Она помогает от тошноты.

Значит,

ты никого не убивал?

А кто-нибудь думает,

что это ты его убил?

Я вызвал полицию.

Ты вызвал полицию?

Да я позвонил и смылся.

Они приехали и повязали ее.

Блин, у нее крыша совсем поехала.

Она грохнула его вообще ни за что.

Он обозвал ее шалавой,

но она и есть шалава.

Она может опознать тебя?

Подтвердить, что ты был там?

Она не опознает и собственную задницу.

Она была обдолбана в хлам.

И у нее еще был…

Там был ее ребенок.

Я не очень улавливаю что к чему,

но ты не мог помешать ей

убить этого человека?

Слушай, она наставила на меня ствол.

Да, мой ствол.

Давай, скажи это.

Что я не Туко и не Крэйзи-8.

Я не умею управлять командой.

Давай. Я всё понял, чувак.

Если я тебя знаю, оставь сообщение.

- Привет, это Барсук.

- Чё ты делаешь?

- Не говори свое настоящее имя.

- Чё? Это ж ненастоящее имя.

Короче.

Мы достали те штаны,

что ты хотел. 32 штуки, правильно?

Специально для тебя.

Давай займемся делом, братан.

Так ты вернешься в игру?

Нет.

Возвращайся один.

Я просто хочу всё забыть.

Извини.

Эй.

А это что такое?

Хесус Мальверде,

покровитель мексиканских наркодилеров.

Да, я в курсе, кто это такой.

Эти подонки молятся ему:

«Пожалуйста, сеньор Святоша.

Избавь нас от УБН, прошу».

Что он делает на твоем столе?

Чтоб поймать неонациста,

свастику не носят.

- Сунь-цзы.

- Сунь что?

Китайский генерал 6 века.

Написал «Искусство войны».

«Если знаешь врага, как себя,

ты одержишь победу во многих битвах».

В точку.

- Агент Шрейдер.

- Сэр.

- Добро пожаловать на борт.

- Спасибо.

- Коллеги хорошо вас приняли?

- Да. Отличные ребята.

И девчонки. Ребята и девчонки.

Хорошо. Вы приехали как раз вовремя.

Мы готовим облаву

на картель. Верно, Ванко?

Да, сэр.

Зацени, братан. Это снимок

твоего пердежа со спутника.

«Толстяк и Малыш». Прямо как вы двое.

Толстяк у меня в штанах, сука.

- Осторожно.

- Она ж ненастоящая, тупица.

- Всё равно давай полегче.

- Сам полегче.

Я Хайзенберг.

Вы Хайзенберг?

Да, я вас помню. Это вы варите.

Давайте сразу к делу.

Где Джесси?

- Он занят.

- Ясно, без проблем.

Точняк.

Да, всё крутяк.

Слушайте.

Там всё точно, приятель.

Всё до доллара. Можете пересчитать.

- Здесь?

- Просто говорю.

Просто говорим, что всё в поряде.

И что мы отлично понимаем,

на кого работаем.

Точняк. В натуре.

Что вы слышали?

Джесси правда?..

Ну, он правда…

…раздавил тому чуваку башку банкоматом?

В натуре.

Кто вам сказал?

Блин, да весь город об этом гудит.

Все такие: «Ни хрена себе!»

Обычно я выбиваю бабки из нариков,

а теперь все сами платят.

Точняк. Это правда.

Так он реально…

…это сделал?

Я вам этого не говорил.

Переела.

Спасибо.

- Готово.

- Отлично, мисс Уайт.

Мы рассмотрим ваше заявление

и сообщим вам.

Спасибо.

Знаете, я здесь раньше работала.

Правда? Какой у вас срок?

- Седьмой месяц.

- Поздравляю.

Вижу. Работали в бухгалтерии.

Вы ушли от нас четыре года назад?

Из-за семьи.

Мы с вами свяжемся. Спасибо, что зашли.

Можно мне увидеть Теда Бенеки?

Думаю, он меня вспомнит.

К сожалению, он сегодня очень занят.

Можно, я просто…

Мэм…

Скайлер, надо же, какой сюрприз.

Привет, Тед.

- Проходи.

- Спасибо.

Меня нет, Маргарет. Спасибо.

Присаживайся.

Хорошо. Спасибо.

- Отлично выглядишь.

- Да.

Мальчик или девочка? Или это секрет?

Девочка. Мы очень рады.

Не сомневаюсь. Полный комплект.

Как Уолт-младший?

Уже в десятом классе.

Растет как на дрожжах.

Он уже выше меня.

Да. К окончанию школы

будет под два метра.

И он невероятный красавчик.

Хорошие гены.

А эти две кинозвезды —

это твои близняшки?

Да. Это они.

- Какие красавицы.

- Да.

И они это знают.

Похоже, я влип.

Да.

У тебя большой кабинет.

- Да.

- Да.

Странно, правда?

До сих пор считаю его папиным.

Я скучаю по нему.

Я тоже.

Надеюсь, он бы гордился мной.

Прошлый год был самым успешным.

Да, он бы гордился.

А как Уолт?

У него всё хорошо. Да. Весь в работе.

- Отлично. Он всё еще преподает?

- Да.

- Передавай ему привет.

- Обязательно передам.

Если честно, Тед,

я зашла не просто поздороваться.

Я пришла устраиваться

на работу. Ввод данных.

Ты шутишь.

Ты была нашим лучшим бухгалтером.

Да. Что ж…

Экономический кризис, сам знаешь.

Ввод данных? Не думаю,

что это хорошая идея.

Не хочешь занять…

…свою старую должность?

Мы расширяемся, и… между нами говоря,

в отделе полный бардак.

Ты отличный специалист,

и нам пригодится твоя помощь.

Хорошо.

Так. Вот наша территория.

На данный момент.

Эй. Не спи.

- Ага. Я понял, чувак.

- Смотри.

Здесь, здесь, здесь и здесь.

Что это такое?

Возможность. Золотая жила.

Смотри, это целый город,

полный клиентов.

Почему мы этим не пользуемся?

- Потому что это не наша территория?

- Нам не хватает инициативы.

- Инициативы?

- Да.

Найми больше дилеров.

Удвой, утрой свою команду.

У тебя три пацана.

На каждого из них должно работать

по три, шесть, девять дилеров.

Экспоненциальный рост.

Блин, да это не наша территория.

До тебя не доходит? А?

Если мы придем в эти районы,

то перейдем дорогу другим бандам,

ты это понимаешь?

Конечно, им это не понравится.

Но они ничего не сделают.

- Послушай…

- Нет.

Джесси.

Игра изменилась.

Ходят слухи, что ты убийца.

- О чём ты?

- Весь город об этом говорит.

Кто-то тебя ограбил, ты разозлился

и раздавил ему череп банкоматом.

- Всё было не так.

- Какая разница?

Главное, чтоб в это верили конкуренты,

а не полиция.

- Блин…

- Ты не видишь, что нам это на руку?

Послушай, ты…

Посмотри на меня.

Ты — иглобрюх.

- Кто?

- Иглобрюх.

Маленькая, медленная,

не очень пронырливая рыбка.

Легкая добыча для хищников,

но у иглобрюха есть секретное оружие.

Верно?

Что делает иглобрюх, Джесси?

- Я даже не знаю…

- Раздувается.

Он становится в четыре

или пять раз больше.

Зачем он это делает?

Для устрашения, вот зачем.

Для устрашения.

Чтобы отпугнуть более страшных рыб.

И это ты. Ты — иглобрюх.

Это всего лишь иллюзия.

Да. А внутри просто воздух.

Скажи,

кто захочет связываться с иглобрюхом?

- Никто.

- Именно.

- Я — иглобрюх.

- Ты — иглобрюх.

- Повтори.

- Я — иглобрюх.

- Увереннее.

- Я — иглобрюх.

- Ты — иглобрюх. Верно.

- Да!

Сейчас как раздуюсь.

Алё!

Подай мне тот каталог.

Ванко,

новенький не знает испанский? Как так?

Эй ты, белый, лучше учи испанский.

Тебе тут не Миссури. Понимаешь меня?

Знаешь что? Я тебя научу.

Это значит «давай договоримся».

Так давай. Мы ждем.

Ладно.

Вот этот.

«Товар SS4G:

памятный бейсбольный мяч

с последнего сезона "Янкис",

подписанный Дереком Джитером».

Ванко, записывай.

О, смотри.

«66100ZBG: половик большого размера».

Только посмотрите! Это такой ковер,

только он выглядит

как стодолларовая купюра.

Гениально. Купите мне 20 штук.

Постелю их по всему дому.

Мы купим три.

- Нет, десять.

- Пять.

Эй. Может, хватит уже валять дурака?

Где и когда будет встреча?

Белый не любит договариваться?

Этот белый надерет тебе зад,

если будешь тянуть время.

Шрейдер.

Эй, белый. Меня зовут Тортуга.

Знаешь, что это означает?

Дай-ка угадаю.

Это по-испански значит «мудак».

Тортуга значит «черепаха». Это я.

Я не тороплюсь, но всегда побеждаю.

Стой. Я вспомнил.

Еще раньше приметил.

Офигенная штука. Посмотри на это.

«Садовая скульптура

умиротворенной черепахи».

Хочу две таких.

Зацените. Как настоящая.

У Хэнка всё отлично. Он делает успехи.

Не сомневаюсь. Он настоящий герой.

Так ты поедешь к нему в Эль-Пасо?

Ни за что.

Там захолустье похлеще нашего.

И он всё время занят.

Там у них какая-то важная операция.

Какое-то секретное дело.

Сказал только,

что это будет по ту сторону границы.

Интересно.

Ему же ничего не угрожает?

Нет. Он в основном сидит в офисе.

Что меня вполне устраивает.

Кстати, об офисе.

Я устроилась на работу.

Да ладно!

С таким животом?

- Спасибо.

- Я просто хочу сказать…

Куда? К кому?

Видимо, кому-то это не мешает.

К Бенеки.

Ты шутишь. Мистер Шаловливые Руки

еще там работает?

Это было только раз на мероприятии.

И он был так пьян,

что у него даже язык заплетался.

- Образец идеального руководителя.

- И он сильно извинялся.

К тому же у него семья.

Вряд ли он хочет, чтобы его засудили.

Этого больше не повторится.

Так плохо с деньгами?

Да.

Мы всегда рады помочь.

Нет, Мари.

Ты же знаешь Уолта. Он…

- Легок на помине.

- Привет, Мари.

Как дела? Что нового?

Ничего особенного. А ты как?

- Хорошо.

- Привет, милый.

- Ужин будет через час…

- Спасибо.

- Всё в порядке?

- Всё просто отлично.

Это хлопья с изюмом, а не хрустящие.

Это одно и то же.

Не одно и то же.

Если не нравится,

тогда сам ходи в магазин.

И покупай себе, что захочешь. Хорошо?

Тут нет ничего сложного.

На коробке написано «хрустящие».

Отстань.

- Доброе утро.

- Доброе утро, милый.

- Привет, пап.

- Привет.

Пап, ты ничего не заметил?

У кого-то похороны?

- Похороны?

- Просто…

- Боже, я так плохо выгляжу?

- Нет.

Мама нашла работу.

Работу? Зачем?

Показать нашу чековую книжку?

Думаешь, это хорошая идея,

учитывая твое положение?

Врач сказал, я могу работать

до самых родов.

Работа в офисе.

Весь день сидеть на заднице.

Где?

У Бенеки.

Снова буду работать в бухгалтерии.

Скайлер, а как же сварочные газы?

Разве не из-за этого ты уволилась?

Они теперь заботятся об экологии.

У них какая-то экосварка

или что-то в этом роде.

Я не почувствовала никакого запаха.

Разве мистер Бенеки не умер?

- Да.

- И кто заправляет делами?

Тед. Его сын.

Ладно, мне пора бежать.

Не хочу опаздывать в свой первый день.

- Пока.

- Пока.

- Пока.

- Пока.

Ладно.

- Пожелайте мне удачи.

- Удачи.

Пока.

Привет.

Вылез из норы.

Да.

Не хватает телика.

Сгоняю в магаз.

Куплю себе здоровенную плазму.

Короче…

Да.

Чё рисуешь?

Офигеть.

Круто.

Можно набить как татуху.

Так и задумано.

Правда?

Я подрабатываю в тату-салоне.

Крутяк.

Ты классно рисуешь.

Я тоже этим увлекался.

Так ты тоже рисовал?

Почему бросил?

Ну, просто…

Ты мне вот что скажи.

Что за татуировщица без татуировок?

Это большая ответственность.

Эй, чувак. Ты Пинкман.

Ты крутой! О тебе весь город говорит.

Ага.

Уважуха! Так держать, приятель.

Пинкман?

Ага.

Я думала, ты Джексон.

Ваш стукач реально черепаха.

Мы тут до завтра будем сидеть?

Сейчас появятся.

Да? С чего вдруг?

Вы притащили ему еще каталогов?

С бытовой техникой или мебелью?

Зачем они прислали нам болтуна,

который даже языка не знает?

Это политика, старина.

Говорят, он какой-то герой.

Как по мне, так это чушь.

Герой для Альбукерке.

Может, у них там низкие требования.

Эй, о чём вы там болтаете?

Что? Да это так.

Мы просто расхваливали тебя.

- Мы рады, что ты с нами.

- Добро пожаловать.

Это ваш парень?

Думаю, это он.

Что он там делает?

ПОЛИЦИЯ

Шрейдер, ты куда?

Нам нужен пакет для улик.

И очень большой.

Что такое? Ты никогда не видел

отрубленную голову на черепахе?

Эй, добро пожаловать в…

Моя нога.

также проводились в ходе войны

под руководством Вернера Хайзенберга.

Игра изменилась, пацаны.

Город теперь наш.

Весь город, мать его.

Это наша территория.

Теперь мы ставим тут условия и продаем,

когда хотим и где хотим.

Мы будем королями, сечете?

Вернее, я буду королем.

А вы будете принцами или герцогами.

Я хочу быть рыцарем.

Но самое важное сейчас —

завербовать еще дилеров.

Нам надо больше пешек.

Они будут работать на вас.

Вы работаете на меня, а они — на вас.

Врубаетесь?

Слои, типа как в торте.

Экспоненциальный рост.

Нас ждет успех с большой буквы «У».

В натуре.

Точняк.

Охренительно.

Всё на мази.

Пацаны готовы. Мы срубим кучу бабосов.

Бабосы, мистер Уайт.

Капуста, мертвые президенты, наличка.

Город будет наш.

Мы дешево продаем.

Чё?

Захватил рынок — поднимай цену.

Основы экономики.

Привет, Тед. Проходи.

- Вижу, уже обустраиваешься.

- Да. Всё отлично.

И туалет рядом,

так что мне не нужно далеко ходить.

Это здорово.

- Я знал, чем тебя подкупить.

- Да.

Послушай…

Спасибо, что взял меня обратно.

Не благодари. Ты нужна мне.

Тед, для вина как-то рановато,

не думаешь?

Чёрт. Это виноградный сок.

Готовил девочкам завтрак.

Как дела у Дениз?

Мы расстались год назад.

Мне жаль.

Теперь она гораздо счастливее.

И я тоже.

- Мы были вместе со школы.

- Да.

- Я помню.

- Что ж.

Люди меняются.

Да.

Я просто хотел поприветствовать тебя.

С возвращением.

Увидимся у автомата с кофе.

Хорошо.

Может, как-нибудь пообедаем?

Как раньше.

Конечно.

ПОИСК СПУТНИКОВОГО СИГНАЛА…

ПОИСК…

О, привет.

И тебе привет.

Послушай…

Меня зовут не Джесси Джексон.

Я Джесси Пинкман.

А тот мужчина, который приходил…

Он не мой отец.

Ты же меня не выгонишь?

Мне здесь очень нравится.

Мне плевать на твои дела.

Только не занимайся ими здесь.

Кстати, я купил офигенный телик.

Хочешь посмотреть?

Тут, короче, черный цвет

такой офигенно черный.

И еще «Долби» шесть чё-то там.

От звука стены будут трястись.

Но я…

Я не буду громко врубать, конечно же.

Не знаю, чё он так тормозит.

Давай.

Перевод субтитров: Мария Николаева

rus__Forced.vtt

rus__Forced.vtt

Близнецы из Синалоа

"Синий на Черном"

{pos(478,453)}Как в Нью-Мексико у нас есть

город под названием Дьюк.

Средь барыг его возник тут американец вдруг.

Потому как забацал он новый мет ...

Говорят он синим цветом и по качеству улёт.

И теперь с того стекла весь наш город прет...

И никому его не одолеть, даже если и захотят

У Картеля сразу вдруг обломилась уважуха

А тут какой-то Гейзенберг, который прибрал весь рынок

Но никто его не знает, потому что никто его не видел.

А Картель по уважухе как-то резко заскучал

Но теперь парнишка труп, хоть он этого не знал

О Гейзенберге слухи разбежались по округе

И повсюду всем и сразу захотелось новый мет изведать

А продукт смешного цвета за границею в цене

Штат Нью-Мексико как мексиканский стал теперь

Из-за дури сумасшедшей стал конкретно наркоманским

Правда, босс там "Гейзенберг" - гражданин американский

У Картеля сразу вдруг обломилась уважуха

А тут какой-то Гейзенберг, который прибрал весь рынок

Но никто его не знает, потому что никто его не видел.

А Картеля ярости никому не избежать

Но теперь парнишка труп, ...

Но теперь парнишка труп, ...

Хоть он этого не знал

Каким хером они думали?

Когда отправляли к нам этого громкодыра,

который и языка-то не знает?

Политики, друг ... все политики.

Он вроде бы какой-то герой.

А по мне, так говнодав какой-то.

В Альбукерке может и герой.

Здесь он пока никто.

ПОИСК СПУТНИКОВОГО СИГНАЛА ...

ПОИСК...

Скриншоты