Загрузка
00:00
/
47:32
Уолтер возвращается домой, но Скайлер не готова его простить. Она выгоняет его из спальни, и между ними воцаряется холодная война. Уолтер пытается вернуть её доверие — но не может рассказать правду. Параллельно Джесси оказывается на дне: его выгнали из дома, друзья-наркоманы высасывают из него остатки денег, и он ночует где попало. В попытке заработать он начинает продавать метамфетамин на улице сам — и быстро сталкивается с последствиями. Это мрачная, атмосферная серия о потере дома и себя.

На дне

Down
Сезон: 02Серия: 04

Описание

Уолтер возвращается домой, но Скайлер не готова его простить. Она выгоняет его из спальни, и между ними воцаряется холодная война. Уолтер пытается вернуть её доверие — но не может рассказать правду. Параллельно Джесси оказывается на дне: его выгнали из дома, друзья-наркоманы высасывают из него остатки денег, и он ночует где попало. В попытке заработать он начинает продавать метамфетамин на улице сам — и быстро сталкивается с последствиями. Это мрачная, атмосферная серия о потере дома и себя.

Сюжет

Уолтер Уайт и Джесси Пинкман встречаются на заправке, чтобы обсудить свои дальнейшие действия. Уолт говорит, что ему нужно время, чтобы успокоить свою семью после "состояния фуги", прежде чем он снова сможет готовить, и дает Джесси 600 долларов. На следующее утро Уолт бодро готовит завтрак, явно беспокоя Скайлер Уайт и Уолтера Уайта-младшего; Скайлер внезапно выходит из дома и возвращается гораздо позже, не сообщая Уолту, где она была. Тем временем Джесси встречается с адвокатом и своими родителями, которые сообщают ему, что нашли лабораторию по производству метамфетамина в его подвале и выселяют его из дома его тети. Они говорят ему, что у него есть 72 часа, чтобы уехать, но на следующее утро приезжает мать Джесси с рабочими, которые забирают все, что есть в доме, на хранение. Джесси сначала пытается убедить свою мать, что он может измениться, затем сердито говорит ей, что он заработал этот дом, заботясь о своей больной раком тете, в то время как его мать ничего не делала. Она выходит из себя и дает ему пощечину. После этого Джесси ищет, где бы ему переночевать, но все его друзья отказывают ему. Пока Джесси звонит на заправку, у него крадут мотоцикл и все оставшиеся вещи. Удрученный, Джесси врывается на стоянку, где стоит его фургон, но случайно проваливается в унитаз и обливается отходами. Он спит в своем фургоне, дыша только через противогаз. На следующий день Кловис, владелец участка, находит его и требует деньги, которые ему причитаются, плюс доплату за ремонт фургона и туалета. Не имея наличных, Джесси просит дать ему время расплатиться, но Кловис выгоняет его. Джесси вламывается обратно на стоянку, крадет свой фургон и убегает, проехав через запертые ворота. Надеясь восстановить отношения со своим сыном, Уолт предлагает дать Уолту-младшему урок вождения, пока Скайлер снова не будет дома. Уолт-младший демонстрирует свое мастерство вождения, но Уолт замечает, что из-за церебрального паралича он нажимает на педали обеими ногами. Когда Уолт-младший пытается заставить его использовать только правую ногу, он расстраивается и случайно ударяется о защитный конус. Пока Уолт-младший в школе, он пытается поговорить со Скайлер. Он извиняется за свое поведение в последнее время, но Скайлер по-прежнему уверена, что он что-то скрывает, и уходит, когда он не говорит ей, что именно. Уолт следует за ней и видит фургон, припаркованный возле его дома. Он спорит с Джесси по поводу установления контакта, и Джесси говорит ему, что хочет получить только свою половину заработанных ими денег и исчезнет. Уолт сердито заявляет, что он сделал всю работу, в то время как Джесси ничего не сделал, разглагольствуя о том, что Джесси - "жалкий наркоман", который слишком глуп, чтобы следовать простым инструкциям. Это заставляет Джесси выйти из себя и напасть на него, но он сдерживается, чтобы не убить Уолта. Уолт приводит Джесси в дом и отдает ему половину заработка, а затем предлагает позавтракать. Тем временем, вернувшись на заправку, беременная Скайлер садится в свою машину и достает сигарету и зажигалку. Она колеблется, поскольку кто-то в соседней машине молча осуждает ее, но все же начинает курить.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Hey, Captain America.

- What's up, brother?

- Hey, bro.

This is stupid.

- You got a better idea?

- Okay, fun. Whatever.

- So when do we, you know?

- We don't, for now.

No cooking until things settle down.

Settle down? I thought you're the one

that said nothing's changed.

Look, I just put my family

through an ordeal...

...that they're just now

starting to accept, okay? I can't...

That's too expensive.

Look, I can't leave my house...

...for more than 20 minutes

without my wife worrying.

I need time to mend fences.

Okay, so while you're fixing fences,

what about me, huh?

Your A-hole brother-in-law

took all my money.

That's $600.

Okay, what about the rest?

- Rest of what?

- Half your money's mine.

Fifty-fifty partners.

That's our business motto.

Meaning what, exactly?

That I suffer for your carelessness?

You're the one who wanted

to work with Tuco.

Okay. If it weren't for that,

none of this would've happened.

Just be cool.

We'll talk about this later, okay?

As for now, no contact. Understood?

Where are you going?

I leave first.

- Walt!

- In the kitchen.

Hey.

Hey. I didn't know

you were allowed to touch the stove.

Hilarious, Groucho.

Go on, grab a seat.

Juice is on the table.

What?

- Good morning, honey.

- Hey, Mom.

Dad's cooking breakfast.

But don't worry.

I'm also doing all the dishes.

Nice? Follow me.

There's also orange juice

and grapefruit juice...

...which, personally, as you know,

I've never been a fan of.

But considering all the polyphenols

and the limonoids, can't hurt.

Walt, you didn't have to do this.

I wanted to.

- Grapefruit juice?

- Yes, please. Thanks.

There you go. Honey?

No, I'll stick with orange, thank you.

All right. Dig in, dig in.

Pancakes are not getting hotter.

- Yeah.

- There you go.

All right. Got one. Steely Dan.

- No.

- Yes, absolutely.

No, in terms of pure musicianship...

...I would put them up against

any current band you can name.

You wouldn't know

any current bands.

- That's besides the point.

- Have a good day, honey.

You too.

- Boz Scaggs. There's another one.

- Boz Scaggs.

Whoever they are.

Bye. Thanks for breakfast.

- Bye.

- You're welcome.

Tell Louis to drive carefully.

All right.

Our son doesn't know

who Boz Scaggs is.

We have failed as parents.

Come to think of it...

- ...I barely know who Boz Scaggs is.

- Stop it.

Give me your plate.

No, no. I'll get it. I'll get it. Yeah.

Thank you.

Hey, listen...

...in the calendar section...

...all week long...

...there's a fiction writer's seminar

at UNM.

And, you know, probably talking

about how to get published...

- ...and that sort of thing.

- Yeah?

Yeah, so, anyway,

I thought maybe you might...

I mean, I'll go with you if you like.

Oh, and...

...you know, I was thinking about

what you asked me the other night.

You were wondering

if I had a second cell phone.

And, well, I've been

thinking about that a lot...

...and I think what you heard

was my cell phone alarm going off.

I've been using it a lot

as a medication reminder...

...to, well, remind me

to take my medication.

And, well, the weird thing is that...

...the alarm sound

is almost exactly the same...

...as the regular phone ring

which is really a poor design...

...if you ask me.

But I think that was probably it.

I tried to go in

and change it to a different sound...

...other than the phone ring, but...

They so overcomplicate

these things.

Anyway, it was probably

just as well that I lost it.

There's gotta be a new one

on the market by now.

You know, if we do this thing

at UNM, maybe on the way home...

...we can stop by,

and I can get a new cell phone.

Skyler?

Skyler?

- Ready?

- Yo, for what, might help.

Not another intervention.

Jesse Bruce Pinkman...

...pursuant to Section 47-8-13...

...of the New Mexico

Real Property Code...

...you are hereby

given notice to vacate...

...the premises listed as 9809 Margo,

Albuquerque, 87104.

Wait. What? You're kicking me

out of my own house?

- It's your Aunt Ginny's house.

- And she gave it to me.

She never gave it to you, Jesse.

You were allowed

residentiary privileges.

Your parents have always

been the property owners.

Look, we talked about this, okay?

I'd sell the house, we'd split it fifty-fifty.

That was the deal.

What the hell happened?

What happened is

you're a speed manufacturer.

No, I'm not. What?

A DEA agent came

looking for you, Jesse.

He came to our front door.

Okay, because I've actually

been helping them...

...which I could get into

a lot of trouble for telling you...

...so you're welcome.

I saw your basement.

Oh, yeah.

I was worried, so I went

over there and I let myself in...

...and I found your laboratory.

You guys have your own key?

Manufacture of a Schedule II

controlled substance...

...is a second degree felony.

Under federal asset seizure...

...the government can take

the entire house.

It's not even there anymore.

I cleaned it all out.

Son, we can't stop you

from ruining your life...

...but you will not drag us down

with you.

Vacate the house in 72 hours.

Otherwise,

your parents have authorized me...

...to contact the authorities.

Is that clear?

Do you have any questions for us?

Three days, Mr. Pinkman.

Come on.

- H i.

- Hey.

- I fixed the garage door.

- Great.

Yeah.

One track was bent.

That's why it was bouncing.

Okay.

- Where were you today?

- Out.

Is everything okay?

Yeah, everything's fine.

Hey, for what it's worth, I was thinking

about going back to those meetings...

...the cancer support group.

I think that that's good.

Yeah.

Yeah, that's good.

You were right

on the money about that.

It's good to, you know...

...talk about things.

I think that's great.

Yeah.

Jesse.

Jesse. Hey, Jesse.

You don't answer your phone?

Yeah, no, I've just been...

...pretty busy. How'd you...?

Oh, right, you have that key.

Hey, listen.

So I've been thinking

a lot about our conversation...

...we had the other day,

and I completely get why...

...Dad totally tweaked off on me

like that and...

- It's not just your father, Jesse.

- No, I know. I know. I know.

I'm just saying it was a really,

really big wake-up call for me...

...which is why I wanted to talk

to you. You know, I've been...

...thinking real seriously

about business school, actually.

You can do the whole thing

from your computer now...

No, Mom, Mom.

Hey, hey, this is good.

You know, we're talking,

starting a dialogue.

The time for talking

has passed, Jesse.

Hey. Hey.

What the hell, yo?

- I thought it was just a wake-up call.

- We are putting it in storage.

When you decide to grow up,

you can have it back.

Why don't you grow up, Mom?

Ginny wanted me here.

I was the one who took care of her.

I took her to her appointments

and made her lunch every day.

I earned this.

You did not make

her lunch every day.

What did you do, huh?

She's lying there dying,

and where the hell are you?

- Don't start with me.

- Now what?

You've decided to, I don't know,

make your eldest son homeless?

Great family, Mom.

Why are you like this? Why?

You have two sets of keys

and the padlock to the garage.

Leave them on the kitchen counter

when you leave.

No, Mom, Mom, Mom.

Hey, where am I supposed to go?

I don't know, sweetheart.

But please turn your life around.

Yeah, this is gonna help

bigtime with that. Bitch!

Jeez.

Oh, hey, Mr. White.

Hey, well, that's the way.

Don't just sit out there honking.

Come in and say hello.

Hey, we've got omelets.

You want an omelet?

No, I'm good.

New Mexican Christmas style,

red and green chilies.

No. Thank you, though.

Flynn and me gotta get going.

- Who's Flynn?

- Flynn.

He's your...

- Flynn?

- Yeah.

So?

So? Nothing.

- You ready?

- Like it.

- Bye, Mr. White.

- Okay.

Bye.

Flynn? You know about this

Flynn thing?

Okay. Flynn. Yeah.

As in what, Errol?

I don't know. It's what he likes

to be called these days.

What's wrong with Walter Jr.?

Don't take it personally.

He wants his own identity.

You think he told Louis about me?

- About the blackout?

- Louis is his friend, Walt...

...and your disappearance

upset him.

Hey, I made omelets.

I'm going out, but thanks, though.

Where you going?

Can you get the phone, please?

Yeah. Yeah. Absolutely.

- White residence.

- Yo, it's me. Is this a good time?

What part of "no contact"

didn't you understand?

- I know, but there's a problem.

- I don't care. We agreed.

No amount of pay-per-view channels

is gonna make any difference.

Honey, we're happy

with our cable provider, right?

Yeah, we're happy.

Skyler? Sky?

Where are you going?

Can you at least tell me that?

Out.

Should probably get that, Walt.

I'll be back in a few hours.

Skyler.

- What?

- Yo, I get I shouldn't call...

...but I'm in a situation here,

and I need my money.

I just gave you $600.

And thanks, Daddy Warbucks...

...but that was

before my housing situation...

...went completely

testicular on me, okay?

You smoked the entire 600,

didn't you?

- What? No.

- Yes.

- No.

- Look, Jesse...

...your problems are just that:

Your problems.

No contact. Do not call here ever.

- When the moment is right, I will call.

- Mr. White, you're not listening.

They're kicking me out of my house.

You son of a bitch.

Son of a bitch.

Hey, thank you. Thank you so much.

Thanks, man. Hey, guy!

You forgot something! Yeah!

You forgot your ice trays!

You're gonna need the ice trays!

Hey, you forgot something here!

Take this!

Hold on, buddy.

Yo, we should get Twaughthammer

up and running again, yo. I'm serious.

I know. That sounded tight.

Hey, thanks again, P.

I made sure this stucknut exterminator,

you know, put me on his speed dial.

Two nights tops.

No, you still staying

at your aunt's on Margo?

Yeah. I'm thinking of moving.

Nob Hill, probably.

Jess-a-matic. Living the dream.

Yeah.

Okay, buddy. You're gonna eat your

carrots like we talked about, right?

Too hot.

No, no, buddy. Remember. Okay?

Come on, yes.

Listen, hey, talk to me, man.

Are you still having

mad relations out there?

You can talk to me.

I won't hate a player.

I can't lie. It's pretty hectic

out there, female-wise.

Damn. I'm hating, man.

That's why we need to get the

Hammer up and running, you know?

- Get you out of the house.

- How awesome would that be?

Come on. Look. What?

I cut all the green parts off like you...

Just eat them. Please?

We should do this. Track down

Cheevo and Anthony and demo up.

Get back in the scene.

I'm sorry, man.

Just hold on one second, all right?

Okay, listen. How about

you take a bite of your sandwich...

...and then you take...

Mommy's home.

- H i.

- Hello.

Hey, honey, you remember

Jesse Pinkman?

His house is getting bug bombed.

I said he could crash a few nights.

- Hey, Jesse.

- Hey.

Paul, could you help me

in the bedroom with these?

Sure. Yeah.

Yeah, I used to not like carrots too.

Hey, Hen, I think

it's someone's nap time. Come on.

Man, dude, you're gonna kill me.

I totally spaced that the in-laws

are crashing this weekend.

You got other people to call?

No, that's cool.

I got tons of people. Yeah.

- Yeah?

- Yeah, yeah, yeah.

Yo, in-laws?

- Sucks to be you, P.

- Yeah. Yeah, I know, huh?

Here.

See you, man.

It's good to see you.

Look, I'm asking to crash three,

maybe four nights, and...

Look, I already called Badger,

all right? I called everyone.

I need a solid here, bro.

Yeah, yeah, yeah, whatever.

All right. All right.

Hey, how about this?

What if it's just for tonight?

Wait. No, you cannot be serious.

- You cannot be serious.

- Hey.

Someone took your bike, man.

Not cool.

- Morning.

- Oh, hey.

Morning.

Where did...? Where did Mom go?

Out.

Where's breakfast?

Hey.

Let's go do something.

Like what?

Something fun.

All right, ready? Let's put it in gear.

- Is your foot on the... Okay. Good.

- Yeah. I got it.

Good.

Yes. Nice and smooth. Good.

Just like that.

Good. I like the hands at 10 and 2.

Very nice.

Okay, let's slow down here...

...to a stop in preparation

for a left-hand turn. Okay.

All right. You might wanna

go easier on the brake.

- Sorry about that.

- That's all right. You're doing fine.

- Much better than last time, huh?

- Oh, yeah, Louis has been helping me.

Has he?

Good. Good. Okay.

Don't forget the turn indic... Good.

I'll stop talking.

You know what you're doing.

And let's make that left-hand turn.

Nice and smooth. Very nice.

Right hand.

Good. Good. Okay.

- Are you using both feet?

- Yeah.

No. Wait. Wait. No, Walt.

You can't do that.

You can't use one foot

on each pedal.

- Why not?

- Because you can't. Stop, Walt. Okay.

- Just stop, please. Right. All right.

- Dad, this is way easier.

There's the easy way,

and then there's the right way, right?

So let's just try it again,

right foot only.

- All right.

- Okay?

Okay, just... You don't have to...

Okay. All right. That's fine.

Just... That's okay. That's okay.

Just try it again.

Here we go.

Let's just, just try it again.

Okay.

Don't... Just easy.

Okay, okay, good. Great.

That was better. See?

Right? Better? Right.

The gas, the brake,

the gas, the brake.

I can't do this.

My legs don't work that way.

Your legs are fine.

You just have to stick with it.

Don't set limits for yourself, Walt.

You're all right.

All right. We'll get this. I promise.

Now let's just try again. All right?

- All right.

- Here we go. Here we go.

Okay, well, you don't need to,

you know, just take off.

But all right, here we go.

Slow it down just a little bit.

All right, we have a turn coming up

here, so prepare to apply the brakes.

Prepare, Walt, for the brakes.

Brakes, the brakes.

- Braking.

- You're using both feet again.

- It's not stopping.

- That's the gas. Use the brake.

The break. Brake, brake, brake!

Okay.

That's one way to stop.

I told you.

Flynn.

- Hands up, asshole!

- Yo, yo, it's cool.

So help me, I will spread you.

No, please, no, all right?

It's me, okay? It's Jesse.

All right? Look, this is my RV.

You towed it.

Your cousin Badger, remember?

What the hell you doing here?

- You smell like shit.

- It's a long story.

So I fixed up your felonious

rolling laboratory here...

...750 for the repair.

Make it a grand, counting the toilet

plus the 500 you already owe me...

...and you're good to drive on out of

here to some place far away. Upwind.

Okay.

Here's the thing.

I can't pay you today.

But I can pay you this week,

all right?

Seventeen fifty? We'll make it 1750,

for, like, you know, interest.

- I thought your word was your bond.

- It totally is.

Definitely. I just don't have

the money at this particular moment.

But I will, soon.

Here's my counteroffer.

I kick you out.

I take payment from your inventory.

I know a guy that'll pay

premium for this kind of crap.

All right. Two grand. Okay?

Two days, two grand.

That's totally fair.

Just don't take my cook stuff.

All right? That's all I got left.

Please, all right? I really...

God, I really need a break here.

Okay?

Clovis, come on.

I don't know.

There's a bunch of stuff in there.

There's something called

methylamine. Me... Meth...

However the hell you pronounce it.

Methylamine.

I don't know. I banged on it.

It sounds pretty full to me.

Holy shit. How much?

Hey! Hey!

Skyler.

Louis took Walt to school.

I was thinking maybe...

...this would be a good time to talk.

I dreamt that I owned

an antique bicycle repair shop.

In Ireland.

Weird.

Sounds weird.

I wanted to apologize...

...for everything.

My...

...desire for privacy.

My emotional...

...unavailability.

Having cancer

doesn't excuse all that.

I haven't been

a good partner to you...

...and for that...

...I'm very sorry.

I love you.

And I love this family.

And I just...

...want to make sure that...

...we don't lose contact.

Thank you.

Okay.

I agree.

Is that it?

God.

God, how long are

you gonna do this?

- Do what?

- This.

Not talking to me.

Going out all day

and refusing to tell me where.

You are obviously angry with me

about something...

...so let's talk about it.

Oh, God.

I feel like you're upset with me

because you think...

...that I'm up to something.

- Like what?

- I have no idea, Skyler.

What, that I'm having an affair?

Is that it? Is that what you think?

Is that why you asked me

about the...

Some other phone? Because

you think that I'm being unfaithful?

- I don't know.

- Okay.

So ask me.

Why?

- Would you even tell me?

- Yes. I would.

Of course, I would.

And no. I'm not.

I'm not having an affair, okay?

Now, what do I do

to prove that to you?

Swear an oath? My right hand

to God. I'm not having an affair.

I heard you, Walt.

You're not having an affair.

Congratulations.

No, you know what?

Congratulations to you, Skyler.

Great job.

What is this? What do I have to do?

- I'm trying to talk to you, and you...

- Okay, so talk, Walt.

Shut up and say something

that isn't complete bullshit.

You want to know

what you have to do?

You have to tell me

what's really going on right now.

Today. No more excuses.

No more apologies.

No more of these... These obvious...

...desperate breakfasts.

You don't wanna lose

contact with me, Walt?

Good.

Then tell me.

Now.

Tell you what?

Skyler.

What is it you want me to tell you?

I don't know.

We're not done here. Skyler.

Do you know what

I've done for this family?

What the...?

- Yo, I'm really sorry, okay?

- What is wrong with you?

Why are you blue? Jesus.

I'm sorry. Let's just say it starts

with my parents being greedy...

- ...kleptomaniac douchebags.

- Are you actually this stupid?

No, look. I know this isn't a optimal...

To come to my house and park

on my street, driving this vehicle.

I mean, what the hell is wrong

with you? I'm really asking.

- Nothing. I'm sorry. I just...

- What if Skyler had seen you?

What then? What was the plan then,

genius, huh?

- I don't know.

- You know why you don't know?

Because you don't think. That's why.

You don't think.

You never figured out how to think.

I said I was sorry. I just need

my half of the money, and I will go.

Your half?

There is no your half of the money.

There is only my all of it.

Do you understand?

Why should I be penalized

because of your sloppiness?

Look, that is completely uncool,

all right?

We agreed, fifty-fifty partners.

Partners in what?

What exactly do you do here?

I've been meaning to ask,

because I'm the producer, right?

I cook. But from what I can tell,

you are just a drug addict.

You are a pathetic junkie,

too stupid to understand and follow...

...simple rudimentary instructions.

Too stupid to re...

Do it.

Try not to touch anything.

Want some breakfast?

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

Эй, Капитан Америка.

- Чё как, братан?

- Привет, бро.

Это идиотизм.

- Есть идея получше?

- Ладно. По фигу.

- Когда начинаем?

- Пока не будем варить.

Подождем, пока всё не уляжется.

Серьезно? Ты же сам сказал,

что ничего не изменилось.

Моя семья пережила

настоящий ад из-за меня,

и они только начали приходить в себя.

Я не могу…

Слишком дорого.

Слушай, я не могу выйти из дома

больше чем на 20 минут: жена волнуется.

Мне надо наладить с ней отношения.

А что мне делать,

пока ты там всё налаживаешь?

Твой засранец-свояк забрал

все мои бабки.

Там 600 долларов.

А остальное?

- О чём ты?

- Половина твоих денег — моя.

Мы партнеры 50 на 50. Это наш девиз.

То есть я должен страдать

из-за твоей бестолковости?

Это ты захотел работать с Туко.

Если бы не это, ничего бы не случилось.

Спокойно. Поговорим об этом позже.

А пока никаких контактов. Ясно?

Ты куда?

Я ухожу первым.

- Уолт!

- Я на кухне.

Привет.

Привет. Я думал,

тебе запретили подходить к плите.

Очень смешно. Садись.

Сок на столе.

Что?

- Доброе утро, родной.

- Привет, мам.

Папа готовит завтрак.

Не волнуйся, посуду я тоже помою.

Пахнет? Прошу за стол.

Есть еще апельсиновый

и грейпфрутовый сок,

который я лично

не особо люблю, как вы знаете.

Но он богат полифенолами и лимоноидами,

так что не повредит.

Уолт, необязательно было это делать.

Но я сам хотел.

- Грейпфрутовый сок?

- Да. Спасибо.

Прошу. Дорогая?

Нет, я буду апельсиновый.

Налетайте, пока блинчики не остыли.

- Ага.

- Держи.

Хорошо. Вспомнил. «Стили Дэн».

- Нет.

- Да, определенно.

Если говорить о музыкальности,

они утерли бы нос

любой современной группе.

Ты не знаешь ни одной.

- Суть не в этом.

- Хорошего дня, милый.

Вам тоже.

- Боз Скэггс. Еще один пример.

- Боз Скэггс.

Не знаю такого. Пока.

Спасибо за завтрак.

- Пока.

- Не за что.

- Скажи Луису ехать осторожно.

- Хорошо.

Наш сын не знает, кто такой Боз Скэггс.

Плохие мы родители.

- Я и сама не знаю, кто это такой.

- Брось.

Передай свою тарелку. Нет, я сам.

Спасибо.

Слушай,

я тут прочитал объявление,

что всю неделю

в местном университете

будет проходить семинар для писателей.

Наверное, будут рассказывать,

как издать книгу.

- И тому подобное.

- Правда?

Да, и я подумал,

может, тебя это заинтересует.

Я могу пойти с тобой.

Да, кстати,

помнишь, ты прошлым вечером спрашивала,

есть ли у меня второй мобильный.

Я много об этом думал.

Должно быть, ты слышала будильник,

который сработал на моём телефоне.

Я его установил, чтобы не забывать

принимать лекарства.

И что самое странное,

звук будильника почти такой же,

как и у обычного звонка,

что большой промах разработчика.

Думаю, это всё объясняет.

Я пробовал изменить

мелодию в настройках,

но там невозможно разобраться.

Может, и хорошо, что я его потерял.

Должно быть, уже выпустили

новую модель.

Если поедем на тот семинар,

по дороге домой

можем купить мне новый телефон.

Скайлер?

Скайлер?

ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА

ГАРДИНЕР И АСЕВЕДО

- Готовы?

- Знать бы еще к чему.

О нет, опять интервенция.

Джесси Брюс Пинкман,

согласно статье 47-8-13

Кодекса о недвижимости Нью-Мексико

сообщаю, что вы должны освободить дом,

находящийся по адресу:

809 Марго, Альбукерке, 87104.

Стойте. Что? Выгоняете меня

из собственного дома?

- Это дом твоей тети.

- Она мне его подарила.

Ничего подобного.

Вам просто разрешили там жить.

Собственниками всегда были

ваши родители.

Мы же договорились,

что я продам дом,

и мы поделим деньги пополам.

Что произошло?

Мы узнали,

что ты производишь наркотики.

Неправда. Что?

Тебя искал агент УБН, Джесси.

Он пришел к нам домой.

Просто дело в том, что я помогаю им,

и если бы я вам рассказал,

у меня были бы проблемы.

Довольны?

Я была в твоем подвале.

Да. Я волновалась,

поэтому поехала туда и вошла в дом.

И нашла твою лабораторию.

У вас есть свой ключ?

Производство регулируемых

наркотических веществ —

это преступление второй степени.

Согласно закону о конфискации имущества

государство имеет право забрать дом.

Там уже ничего нет. Я всё выбросил.

Мы не можем помешать тебе

разрушать свою жизнь,

но ты не потащишь нас за собой.

Вы должны освободить дом

в течение 72 часов.

В противном случае я уполномочен

обратиться к властям. Вам всё понятно?

У вас есть к нам вопросы?

У вас есть три дня.

Идем.

- Привет.

- Привет.

- Я починил гаражную дверь.

- Отлично.

Да.

Один рельс погнулся,

поэтому она подпрыгивала.

Ясно.

- Куда ты ездила?

- По делам.

Всё в порядке?

Да, всё хорошо.

Кстати, я подумываю снова

ходить на те собрания

группы поддержки онкобольных.

Это очень хорошо.

Да.

Да, я тоже так думаю.

Ты была абсолютно права.

Когда выговариваешься,

становится легче.

Я рада за тебя.

Да.

Джесси.

Джесси. Эй. Проснись.

Почему не отвечаешь на звонки?

Просто я был очень занят. Как ты?..

Ах да, у тебя же есть ключ.

Слушай.

Я много думал о нашем разговоре,

и я прекрасно понимаю,

почему папа так разозлился на меня.

- Не только папа, Джесси.

- Да, я знаю.

Просто эта ситуация заставила меня

раскрыть глаза.

Поэтому я и хотел поговорить с тобой.

Я серьезно задумываюсь о бизнес-школе.

Сейчас можно учиться онлайн.

Серьезно, мам. Это же хорошо.

Мы разговариваем, ведем диалог.

Время для разговоров прошло, Джесси.

Эй.

Какого чёрта? Я думал,

это просто предупреждение.

Мы отвезем это на склад.

Когда решишь повзрослеть,

сможешь забрать.

Это тебе надо повзрослеть, мама.

Тетя Джинни хотела, чтобы я тут жил.

Это я заботился о ней.

Я возил ее к врачу

и каждый день готовил ей обед.

Я заслужил.

Ты не готовил ей каждый день.

А что ты сделала, а?

Она умирала, а где была ты,

чёрт возьми?

- Не начинай.

- А теперь что?

Решила лишить старшего сына

крыши над головой?

Ух ты, офигенная у нас семейка.

Почему ты такой? Почему?

У тебя два комплекта ключей

и еще замок от гаража.

Оставь их на кухне, как будешь уходить.

Мама, стой.

И куда мне идти?

Не знаю, милый.

Но прошу тебя, измени свою жизнь.

Ага, спасибо за ценный совет. Стерва!

Проклятье.

Здрасьте, мистер Уайт.

Привет, вот это правильно.

Чем гудеть на всю улицу,

лучше зайти и поздороваться.

Я сделал омлет. Будешь?

Нет, спасибо.

С красным и зеленым чили,

как на Рождество.

Нет. Но спасибо.

Нам с Флинном пора ехать.

- Кто такой Флинн?

- Флинн.

Это ваш…

- Флинн?

- Ага.

А что?

Ничего.

- Готов?

- Мне нравится.

- До свидания.

- Ладно.

Пока.

Флинн? Ты об этом знала?

Ладно. Флинн. Как Эррол Флинн?

Не знаю. Но он хочет,

чтобы его так называли.

А почему не Уолтер-младший?

Не принимай близко к сердцу.

Он так самовыражается.

Думаешь, он рассказал обо мне Луису?

- О моей амнезии?

- Луис его друг.

А твое исчезновение расстроило его.

Кстати, я сделал омлет.

Я ухожу, но спасибо.

Куда?

Можешь поднять трубку?

Да. Конечно.

- Дом Уайтов.

- Это я. Можешь говорить?

Какую часть фразы

«никаких контактов» ты не понял?

- Знаю, но есть проблема.

- Плевать. Мы договорились.

Нас не интересуют

дополнительные платные каналы.

Дорогая, нас устраивает наш ТВ-пакет?

Да, нас всё устраивает.

Скайлер? Скай?

Скажи хотя бы, куда ты едешь?

По делам.

Лучше ответь.

Я вернусь через пару часов.

Скайлер?

- Что?

- Я не должен звонить.

Но мне позарез нужны мои бабки.

Я дал тебе 600 долларов.

Охрененная щедрость,

но у меня проблемы с жильем,

я в полной заднице, слышишь?

Ты спустил все деньги на травку?

- Что? Нет.

- Да.

- Нет.

- Послушай.

Твои проблемы —

это твои проблемы.

Никаких контактов.

Больше не звони сюда.

- Я сам позвоню, когда придет время.

- Ты не понимаешь.

Меня выгоняют из дома.

Сукин сын.

Сукин сын.

Большое спасибо.

Спасибо, чувак. Эй!

Ты кое-что забыл! Вот!

Забери еще формы для льда!

Они тебе понадобятся!

Вы кое-что забыли!

Возьмите еще вот это!

Постой, приятель.

Надо снова собрать нашу группу.

Я серьезно.

Да, звучало круто.

Еще раз спасибо, Пи.

Я попросил поторопиться

этого тупоголового дезинсектора.

Два дня максимум.

Ты всё еще живешь у тетки?

Да. Думаю переехать.

Может, на Ноб-Хилл.

Очуметь. Не жизнь, а мечта.

Ага.

Так, дружок. Надо съесть морковку,

как мы договаривались.

Она горячая.

Нет, приятель.

Ты должен ее съесть. Давай.

Слушай, расскажи,

у тебя до сих пор куча телочек?

Выкладывай. Я не буду осуждать.

Не буду врать, я отрываюсь по полной,

телок у меня пруд пруди.

Чёрт. Я тебя ненавижу.

Поэтому нам нужно

возродить нашу группу.

- Надо вытащить тебя из дома.

- Было бы круто!

Вот. Смотри.

Я обрезал зеленое.

Давай, кушай. Пожалуйста.

Серьезно, давай позовем

Чиво и Энтони и запишем демо.

Снова будем играть.

Прости, приятель. Подожди секунду.

Сделаем так: откуси кусочек сэндвича,

а потом съешь…

Мамочка вернулась.

- Привет.

- Привет.

Милая, ты помнишь Джесси Пинкмана?

В его доме травят жуков.

Он поживет у нас пару дней.

- Привет, Джесси.

- Привет.

Пол, поможешь мне с пакетами?

Да, конечно.

Да, я тоже не любил морковку.

Малыш, кому-то пора баиньки. Идем.

Приятель, ты меня убьешь.

Совершенно забыл, на выходные

к нам приезжают родители жены.

- У тебя есть у кого остановиться?

- Да, конечно, не парься.

- Точно?

- Да.

Родители жены?

- Не завидую я тебе, Пи.

- Да, и не говори.

Сейчас.

Пока.

Рад был повидаться.

Послушай, это только

на три-четыре ночи.

Я уже звонил Барсуку.

Я всех уже обзвонил.

Выручи меня, братан.

Ясно, я понял.

Ладно. Послушай, а если…

Может, хотя бы на эту ночь?

Нет. Да вы прикалываетесь.

- Поверить не могу.

- Привет.

Кто-то угнал твой мотоцикл, чувак.

Фигово.

- Доброе утро.

- Привет.

Доброе утро.

А где мама?

Уехала.

А где завтрак?

Слушай.

Давай немного развлечемся.

Что ты задумал?

Тебе понравится.

Готов? Включаем передачу.

- Нога на…

- Да. Я знаю.

Хорошо.

Отлично.

Да. Спокойно и плавно. Хорошо. Вот так.

Хорошо. Правильно держишь руки.

Молодец.

Так, давай снизим скорость

и остановимся перед поворотом налево.

Хорошо. Не жми так сильно на тормоз.

- Извини.

- Ничего. Ты молодец.

- Намного лучше, чем в прошлый раз?

- Луис меня учил.

Правда?

Хорошо. Ладно.

Не забудь включить… Хорошо.

Я молчу. Ты сам всё знаешь.

Давай сделаем поворот налево.

Спокойно и плавно. Очень хорошо.

Правая рука.

Хорошо. Молодец.

- Ты используешь обе ноги?

- Да.

Нет. Стой, Уолт. Так не пойдет.

Нельзя ставить обе ноги

сразу на две педали.

- Почему?

- Потому что нельзя. Стой, Уолт.

- Остановись. Хорошо.

- Папа, но так гораздо проще.

Есть простой способ, а есть правильный.

Попробуем еще раз, только правая нога.

- Ладно.

- Хорошо?

Хорошо, не нужно… Ладно. Всё нормально.

Ничего страшного. Еще раз.

Давай. Попробуем еще раз.

Хорошо.

Спокойно. Хорошо. Отлично.

Уже лучше. Видишь? Молодец.

Газ, тормоз.

Не получается.

Мои ноги так не работают.

Ничего подобного.

Просто нужна тренировка.

Не ставь себе ограничений.

Ты справишься.

Всё получится. Обещаю.

Попробуем еще раз. Хорошо?

- Хорошо.

- Давай.

Не надо так резко давить на газ.

Ладно, всё нормально.

Сбавь немного скорость.

Так, впереди поворот,

так что готовься к торможению.

Приготовься. Давай тормози.

- Торможу.

- Снова обеими ногами.

- Не работает.

- Это газ.

Тормози!

Ладно. Можно и так остановиться.

Я предупреждал.

Флинн.

- Руки вверх!

- Спокойно.

Дернешься — пристрелю.

Нет, пожалуйста. Это я. Джесси.

Это мой трейлер, ты его оттащил сюда.

Я кореш Барсука, твоего кузена,

помнишь?

Что тебе тут надо?

- От тебя дерьмом несет.

- Это долгая история.

Я починил вашу нарколабораторию.

С тебя 750.

Округлим до штуки,

учитывая толчок, плюс те 500 —

и можешь катить отсюда

на все четыре стороны.

Скатертью дорога.

Слушай.

Тут такое дело.

Я не могу заплатить сегодня.

Но я заплачу на этой неделе. Ладно?

Семьсот пятьдесят?

Пусть будет 1750, типа с процентами.

- Я думал, ты держишь слово.

- Так и есть.

Просто прямо сейчас я на нуле.

Но я скоро достану бабки.

У меня идея получше.

Я тебя вышвырну

и продам ваше оборудование.

Я знаю типа, который хорошо заплатит.

Хорошо. Две штуки. Идет?

Два дня, две штуки. Это будет честно.

Только не забирай оборудование.

Это всё, что у меня осталось.

Пожалуйста. Мне просто…

Прошу, у меня и так куча проблем.

Понимаешь?

Кловис, да ладно тебе.

Не знаю. Там куча всякого барахла.

Какой-то метиламин. Мет…

Чёрт, язык сломать можно. Метиламин.

Я постучал по бочке. Вроде полная.

Твою мать. Сколько?

Эй!

Скайлер?

Уолт поехал в школу с Луисом.

Я подумал, может,

нам пора поговорить?

Мне приснилось, что у меня мастерская

по ремонту старых велосипедов.

В Ирландии.

Странно.

Да, странно.

Я хотел извиниться

за всё.

За то,

что я замкнулся в себе.

За мою эмоциональную

отчужденность.

Рак это всё не оправдывает.

Я был плохим мужем,

и за это я тоже

прошу прощения.

Я люблю тебя.

Я люблю нашу семью.

И я…

не хочу, чтобы мы…

отстранились друг от друга.

Спасибо.

Хорошо.

Я согласна.

Это всё?

Боже.

Сколько ты еще будешь это продолжать?

- Что?

- Это.

Ты не говоришь со мной.

Уходишь на целый день

и не говоришь куда.

Ты явно злишься на меня за что-то,

давай поговорим об этом.

Боже.

Мне кажется, ты злишься на меня,

потому что думаешь,

что я что-то скрываю.

- Что например?

- Я понятия не имею, Скайлер.

Ты думаешь, что у меня есть любовница?

Поэтому ты спрашивала меня

о втором телефоне?

Ты думаешь, что я изменяю?

- Я не знаю.

- Ладно.

Тогда спроси меня.

Зачем?

- Разве ты скажешь правду?

- Конечно.

Разумеется.

И нет. Я тебе не изменяю.

Как мне это доказать?

Поклясться? Богом клянусь,

я тебе не изменяю.

Хорошо.

У тебя нет любовницы.

Поздравляю.

Нет, это я тебя поздравляю, Скайлер.

Ты молодец.

Скажи, что мне сделать?

- Я пытаюсь поговорить с тобой…

- Хорошо, говори, Уолт.

Только не надо вешать мне лапшу на уши.

Хочешь знать, что тебе сделать?

Расскажи мне,

что происходит на самом деле.

Сейчас. Без оправданий.

Без извинений.

Хватит этих банальных

отчаянных завтраков.

Ты не хочешь, чтобы я отстранилась?

Хорошо.

Тогда расскажи мне.

Сейчас.

Что рассказать?

Скайлер.

Что я должен рассказать? Я не знаю.

Мы не закончили. Скайлер.

Знаешь, что я сделал ради семьи?

Какого чёрта?

- Слушай, прости.

- Ты совсем спятил?

Почему ты синий? Господи.

Прости. Долгая история.

Мои предки оказались

жадными чёртовыми клептоманами.

Ты правда такой тупой?

Нет. Знаю, это не лучший вариант…

Притащиться на этом трейлере

и припарковаться у моего дома.

Что с тобой не так?

Я правда хочу знать.

- Прости, просто…

- А если бы Скайлер тебя увидела?

Что бы мы тогда делали, гений?

- Не знаю.

- Не знаешь. Знаешь почему?

Потому что ты не думаешь.

Ты так и не научился думать.

Я извинился. Мне нужна

моя половина денег, и я свалю.

Твоя половина?

Нет никакой твоей половины.

Это мои деньги. Тебе ясно?

Почему я должен расплачиваться

за твое раздолбайство?

Эй, чё за фигня.

Мы партнеры 50 на 50.

Партнеры в чём? Какой здесь твой вклад?

Скажи мне? Это я произвожу товар.

Я варю. А ты, судя по всему,

обычный наркоман.

Жалкий нарик,

который слишком глуп,

чтобы понять и следовать

простым, элементарным инструкциям.

Слишком глуп…

Давай.

Старайся ничего не трогать.

Завтракать будешь?

Перевод субтитров: Мария Николаева

Скриншоты