Загрузка
00:00
/
47:85
После побега от Туко Уолтер и Джесси расходятся и пытаются замести следы. Уолтер симулирует диссоциативную амнезию — он притворяется, что не помнит последние дни, и попадает в больницу. Психологическая игра с врачами и полицией требует от него нечеловеческой выдержки. Джесси тем временем заметает следы в своём доме, избавляясь от улик. Оба пока остаются на свободе, но напряжение не спадает: Скайлер начинает понимать, что муж лжёт ей гораздо чаще и глубже, чем кажется.

Укус мёртвой пчелы

Bit by a Dead Bee
Сезон: 02Серия: 03

Описание

После побега от Туко Уолтер и Джесси расходятся и пытаются замести следы. Уолтер симулирует диссоциативную амнезию — он притворяется, что не помнит последние дни, и попадает в больницу. Психологическая игра с врачами и полицией требует от него нечеловеческой выдержки. Джесси тем временем заметает следы в своём доме, избавляясь от улик. Оба пока остаются на свободе, но напряжение не спадает: Скайлер начинает понимать, что муж лжёт ей гораздо чаще и глубже, чем кажется.

Сюжет

Сбежав от Туко, Уолту и Джесси приходится возвращаться домой и объяснять, где они были. У Уолта есть план для них обоих и они расходятся. Он идёт в супермаркет и снимает с себя всю одежду, гуляя по проходам. Его отвозят в больницу и он утверждает, что не помнит, где он был последние несколько дней. Джесси возвращается в свой дом, чтобы вычистить подвал и избавиться от фургона. Когда УБН выслеживает его, он утверждает, что он развлекался с проституткой все выходные. Полицейские не верят ему и думают, что знают, как прибить его: они приводят дядю Туко, чтобы опознать его, но он отказывается сотрудничать с властями. Позже Хэнк получает подарок в участке за поимку Туко: золотые зубы Туко, упакованные в прозрачном акриловом кубе.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Okay. That's okay.

Get that.

Hey.

- Oh, God. Please.

- Oh, jeez.

Please.

Please.

It's a bold plan, Mr. White.

You sure this is the way to go?

Yeah.

Yeah.

You see that?

- What does he remember?

- Not a whole lot.

He came in dehydrated

and disoriented...

...but once we gave him fluids

he stabilized pretty quickly.

But I mean...

- He knows where he is?

- Oh, yes, yes. Absolutely.

It's only the last day or so

that seem to be missing.

Go on in. He's probably awake.

My God.

Walter.

I'm so sorry.

Come here.

You know who I am, right?

Yes, son. I know who you are.

Come here. Give your old man a hug.

It's so good to see you.

How do you feel?

Better.

Yeah. I...

I feel like myself.

Really, I mean, in...

The past couple days are missing,

but other than that...

...I feel fine.

My God, Walt.

What a day this has been.

So, Uncle Hank,

he was in a shootout?

A shootout?

He killed some guy.

Some big drug dealer.

Uncle Hank wasted him.

- Oh, my God. Is he all right?

- Absolutely fine.

- Where did this happen? How could...

- Walt, everything's okay.

We're all okay.

We'll be all right.

And no idea what caused it?

No.

But they're gonna run

a whole series of tests, so...

But what could it be? I mean, did they

give you a worst-case scenario?

I really...

You know, there's no point

in getting ahead of ourselves, so...

Well, which supermarket?

Is it, like, a big one? Like, a chain?

- Marie.

- I... Don't get me wrong.

I think it's just great that, you know,

he's back and he's feeling better.

I just, I mean...

He... Naked?

He was naked.

Naked.

In a supermarket.

It wasn't Whole Foods, was it?

In any case, I'm gonna get over there

as soon as I can.

No, no. Don't worry about it

right now, Marie.

How's Hank?

You know, I ran over here

and I got to see him all of...

...30 seconds

before they yanked him away.

You know, you'd think today

of all days...

...they'd let him go home on time.

But how is he? Really?

Hank?

He's indestructible, you know that.

I identified myself and told the suspect

to show his hands, turn and face me.

At this point, I identified

the suspect as Mr. Salamanca...

...and observed what appeared to be

a gunshot wound in his midsection.

- He was shot previous to your arrival?

- Yes, sir.

Again I instructed him

to show his hands.

Mr. Salamanca lunged

toward the vehicle...

...and fired on me with what I

ascertained to be an M16 assault rifle.

I returned fire and sought cover...

...as Mr. Salamanca proceeded

to engage me.

When he paused to reload...

...I was able to take

an effective shot.

Agent Schrader...

...what were you doing in a shooting

fight on your own, with no backup?

Mr. Salamanca's presence

was not something I'd anticipated.

- I was tending to another matter.

- What other matter?

An unrelated family matter.

Searching for your brother-in-law,

as I understand.

- Your brother-in-law?

- Yes, sir. He's since been found.

He's fine. The whole thing

was a misunderstanding.

At the time, he'd been missing

for hours...

...and since he's in poor health,

the whole family was concerned.

I was talking to his acquaintances...

...trying to get a fix

on his whereabouts.

The Monte Carlo at the scene

belonged to a former student of his...

...a Jesse Pinkman.

I was tracking down Mr. Pinkman's car

when I came across Mr. Salamanca.

And what about this Pinkman? What

was his car doing at the crime scene?

- Have you run him down yet?

- Not yet, but we're working on it.

Man, they're like

Jehovah's Witnesses.

They don't give up.

I don't get it. Why don't they

kick your door down?

- They need probable cause.

- Probable cause?

Yo, what did you do? Rob a bank?

I told you, this is serious shit.

I'm like an outlaw.

Okay.

Let's do this.

Holy Christ!

You're Willy Wonka.

You are Willy Wonka,

and I got the golden ticket.

Put me on your magical boat, man.

Sail me down

your chocolaty river of meth.

So where you keep the pseudo?

It's a P2P cook. That barrel?

Aqueous methylamine.

With that, you don't need pseudo.

Come on, help me out, man.

No pseudo?

Come to me, beautiful baby.

I'm gonna be so good to you.

Oh, my God. Just take this, here.

But I can't just let you

break this down.

- That'd be sacrilege.

- I told you, that's why we're here.

- You saw the cops. Right?

- Sure.

But couldn't we just

cook one quick batch?

- You know, for the road?

- No, forget it, all right?

- This stuff has to go, like, now.

- Dude, you owe me.

I mean, we're cool, but I ain't

forgetting you just left me stranded.

God, Badger!

Don't mess with me.

Got it?

Yeah, I got it.

Oh, my God.

Okay, that's all of it.

This was a bad choice.

You sure about this guy?

He's totally, totally cool.

He's my cousin.

- Yo, what'd we say, 500?

- We didn't say, and it's 1000.

Thousand bucks?

Come on, where you towing it,

man, Seattle?

It ain't the miles, it's the cargo.

Look, I mean, all I got on me is...

...560.

- You know what?

- Hey... No...

Clovis, he'll pay you the rest later.

He's totally good for it.

Jesse's a stand-up dude.

- That right? You a stand-up dude?

- Yeah, I am.

I will get you the other 500.

Five hundred more.

Your word's your bond, right?

Right.

I saved your skinny ass, yo.

I totally vouched for you.

What are you doing now, exactly?

I'm giving you, like, two hours...

...and then I'm calling on a pay phone,

not a cell phone.

You're not using your own name.

I mean, obviously. Look, dude, I'll do,

like, what you said, but why?

Why do you gotta go and do this?

They need probable cause.

I'm giving it to them.

What's the last thing

you remember?

Well, I was driving home.

I think.

And...

Do you remember coming home?

You came in, and I asked

why you were out of breath?

You don't remember talking to me

when I was in the bathtub?

No, I'm sorry, I don't.

- Nothing else? No fleeting images?

- Well, no. I...

I was...

I was walking down some road

or highway...

...with a lot of headlights...

...and I remember feeling fear.

- That's it.

- All right. Thank you.

Well, there's definitely

some good news here.

The MRI shows no metastases.

Meaning the cancer

hasn't spread to the brain?

Yeah, we're looking really good.

Oh, thank God.

So, what was it, then?

- There's no sign of stroke or seizure.

- And considering your condition...

...the blood panel looks good.

Then what are we talking about?

What happened?

As of right now, we really...

...can't say.

Forgive me.

Granted, this is not my field...

...but isn't it possible

that this had something to do...

...with all the prescriptions

I've been taking?

There's the antiemetic...

...the antitussive...

...the this, the that.

Not to mention the chemo itself.

And being off all of them

for the past few days, I have to say...

...I'm feeling much better.

Yeah, and, you know, when we pick up

these medications...

...the information sheets

are as long as your arm.

I mean, it's page after page

of side effects and warnings.

Right, exactly.

Could it be that simple?

Well, we'll take

another look at that, sure.

Walt, I understand that you've been

kind of stressed out lately.

Stressed out? I...

- No, I don't think I'm...

- Walt, please.

Stressed out is putting it...

...mildly.

Well, I guess I've had a lot

on my mind lately, but as I've said...

...I'm feeling much better.

Shouldn't we be talking

about when I can get out of here?

Well, that may still be

a ways down the road.

A ways down the road?

Actually, I think our next move

is to schedule a psychiatric evaluation.

Now, is that absolutely necessary?

Nobody likes being in the hospital.

I get that.

But until we know

what caused this incident...

...we can't be certain it won't recur.

- That your last hit?

- Yeah.

Finish it quick.

Show your hands.

Get on your stomach now.

Get on your stomach now!

Get over. Roll! Do it now!

I'm going, I'm going.

What's going on?

What did I do?

Jesse Pinkman, I presume.

- What, man?

- Tell me again.

Again?

What's there to tell, okay?

Her and I were partying, that's it.

Since Saturday night?

Partying for three days straight.

Just bumping uglies and smoking that

crystal you got from your pal, Tuco?

Taco? I don't know any Taco...

...and I damn sure didn't say

anything about no crystal.

Three days,

you must have got hungry.

Yeah, I guess.

- You order take-out?

- Yeah.

Yeah, where from?

You get yourself a little

of that moo goo gai pan...

...from that chink place

around the corner?

No, no, we didn't. We got stuff

from the vending machine.

You know, Funyuns.

I had a Hot Pocket.

Funyuns and Hot Pockets?

You didn't notice your car

was gone?

No, not until you guys went

and busted down the door.

Now, who's gonna pay for that, huh?

Management's gonna

be on my ass for sure.

- You weren't answering your phone.

- It was in my car.

- That right?

- Yeah.

We found your car...

...but your phone wasn't in it.

You found my car?

You found my car?

Awesome. DEA all the way. Yes.

Since we're talking

about missing property, did you...?

Did you leave anything else

in the car?

Like what?

Like what? Like...

I don't know. Like this?

Sixty-seven thousand, nine hundred

and 20 dollars.

That's not mine.

That's not yours?

He says it's not his, Gomie.

Gee, I really thought

this might be yours.

- I wish.

- Unclaimed drug money, huh? Nice.

You know what we got here,

Gomie, don't you?

That's a new interdiction van

right there, yeah.

Definitely new softball jerseys,

because we need them.

Good thing Tuco's already dead.

I lost this kind of money,

I'd wanna kill myself.

So who's your chief, little Injun?

What?

- What does that even mean?

- I think your story's bullshit.

I think you know

who Tuco Salamanca was.

Your car was there

because you were there.

Tuco had a bullet in him when I got

there and you know about that too.

So, what are you saying?

I shot someone?

- With, like, a gun?

- You?

No.

Only shooting you do

is into a Kleenex.

But I think you know

the badass who did.

Look, I was partying with Wendy,

okay?

Funyuns and boom-boom.

No.

I don't think so.

Tell you what. We're gonna...

...go talk to that skinny yeast factory

of a girlfriend you got.

And you know what?

I got a feeling she's gonna, you know,

roll on you.

Don't go nowhere.

Where's my root beer? Come on.

I gotta pee, and I got low blood sugar.

- I got medical issues.

- Medical issues?

Like, what kind of medical issues?

You got penis withdrawal?

You got schlongus interruptus?

Wendy, listen. Talk to me...

...and you get a root beer

and a tinkle.

- Tell me the last three days.

- I told you...

...we were shacked up since Saturday.

Neither of you left the room?

Not even for a little, little minute?

Not even for a second?

For a second? I don't know, maybe.

Maybe?

Did Jesse leave the room?

He did, didn't he?

Wendy, you can do it.

You can do it, Wendy.

Wendy, Wendy, Wendy.

You know you wanna go back

to giving windys, Wendy.

It's you. I know you.

You're the one in the black truck.

You wanted me to do that kid.

- What?

- The kid with the crutches.

- The football player.

- How about we stay on topic?

Look, Jesse came over to the palace

at 11:00 Saturday night.

We were together the whole time,

and he never left the room.

And that's all I'm saying about that.

Now, come on.

Where's my root beer?

You wanted her to bang

a football player, pervert?

It's a long story, Gomie.

I'm sure it is, and I wanna hear it,

but first we gotta kick Pinkman loose.

Not yet. I got one more shot

at that little skid mark.

And how are you sleeping?

Fine. Most nights.

Good.

Have you noticed

any recurring thoughts or images...

...things you can't

get out of your head?

How about feelings of guilt

or persecution?

No. Look, doctor,

I don't mean to be rude...

...but where is this going, exactly?

We're starting a process, Walt.

An ongoing process.

- Do you prefer Walt or Walter?

- Ongoing for how long?

I just met you. Hard to say.

We could be talking about days,

weeks, months.

Look, doctor, I feel fine, really.

Now...

...if this is truly necessary,

can't I continue as an outpatient?

Walt...

...a fugue state

is a very serious event.

What if you were to disassociate

while driving?

Get into a situation...

...where you could be shot

by the police?

We can't allow you to leave...

...until we're certain what happened

was a non-recurring event.

Saying you feel fine

doesn't solve this.

Would you tell me

about patient confidentiality?

It's very straightforward.

Without your permission,

I can't disclose anything to anyone.

What about my family?

Not your family, not to the police.

Not to anyone.

The exception would be

if you threatened to kill someone.

Then I'd be able to tell that person,

but only that person.

And you, as a medical practitioner...

...you abide

by these strictures absolutely.

Yes.

All right.

There was no fugue state.

I remember everything.

The truth is...

...I couldn't stand to spend

another second in that house.

I just had to get out...

...and so I left.

I didn't think about it.

I just did it.

I walked for a long time, and when I

couldn't walk anymore, I hitchhiked.

I got as far as Gallup...

...and then it was just time

to come home.

So...

...being found naked

in a supermarket...

...that was your way

of giving credibility to a lie?

Of avoiding questions

about your disappearance?

Why run away?

What did you feel

you had to run from?

Doctor, my wife

is seven months pregnant...

...with a baby we didn't intend.

My 15-year-old son

has cerebral palsy.

I am an extremely overqualified

high school chemistry teacher.

When I can work,

I make $43,700 per year.

I have watched

all of my colleagues...

...and friends surpass me

in every way imaginable...

...and within 18 months,

I will be dead.

And you ask why I ran?

Gomie, you wanna do the honors?

- What's that mean?

- That means yes.

- Yes is a bell, no is no bell.

- Come on, this is bullshit.

I mean, look at this dude. He doesn't

even know what planet he's living on.

Senor...

...are we on the planet Mars?

Are we on the planet Saturn?

Are we on the planet Earth?

Senor, is today Friday?

Is today Monday?

Is today Tuesday?

Okay, seems like he's all there.

Let's go for it.

Senor...

...was this man

at your house yesterday?

Senor, was this man

at your house yesterday?

This guy right here,

he was at your house, right?

Was he doing business

with your nephew Tuco?

Senor, are you scared of this man?

No, he's not scared.

Come on, Grandad.

Don't you wanna help us out?

Oh, man.

I guess that's a no.

- I told you, numbnuts. This guy's OG.

- Oh, yeah, yeah.

Kept his mouth shut for 17 years

in San Quentin.

Stroke or no stroke, old-school

gangbang Mexicans don't help feds.

- All right. It was worth a try at least.

- We gotta kick Pinkman loose.

It's all right. He's nobody anyway.

You telling me you buy

that lame-ass story?

I buy that lame-ass story more than

I buy he had anything to do...

...with shooting Tuco, man.

Dad? Hey, Dad.

Hey, can you hear me?

Yeah, yeah, no, I'm fine. Hey, I'm...

What's...?

She did?

No, I didn't get any messages.

You know, I actually...

...lost my phone, and I've been

too busy to get a new one.

I've been busy as...

As totally productive.

Hey, you know what?

I'm actually zeroing in on a job.

Yeah, yeah, data entry,

like we talked about.

Yeah, I'm totally amped.

Hey, could you give me a ride?

I'm actually...

I'm downtown and my car's in the...

Oh, no.

Yeah, hey, that's cool. I will...

I'll call you later

when you have some...

Okay. Yeah. No. I...

I get it. I get it.

Okay, bye.

Thanks.

So, what are you doing now?

Waffle House?

Waffle House is good.

Pay phone?

Pay phone, in the middle of nowhere,

nobody followed.

So how did it go?

Okay. You?

They sweated me plenty,

but they finally cut me loose.

- So you getting out of there?

- Tomorrow.

So who came for you?

The DEA? What did they ask you?

Yeah, that's the thing, you know.

Your scumbag brother-in-law...

...took my rainy-day fund.

Your what? What is that?

My rainy-day fund.

Sixty-eight thousand, okay?

Cue-ball son of a bitch

laughed in my face.

Now I got like 80 bucks

to my name.

Wait, wait. What does he know?

Does he know it's your money?

No, man.

He doesn't know shit, okay?

The plan worked.

They bought it.

I got bills due, man. I'm screwed.

- Did he mention my name?

- No. Thanks for caring.

- What about the basement?

- It's clean.

And the RV?

Badger's cousin took it to his garage.

It's safe.

Can he get it running again?

- Why?

- So we can cook.

So you still wanna cook?

Seriously?

What's changed, Jesse?

Seven-hundred thirty-seven thousand.

Twenty-one pounds...

...minus cash on hand...

Cash on hand.

- Sorry, honey. Did I wake you?

- No, I was awake.

- Want some cornflakes?

- Yeah, sure.

- You okay?

- Yeah.

Southwest Aniline again?

What's this?

It's the blue meth we found

up by your late homey.

Tuco wasn't my homey, any more

than Charlie Manson was yours.

Lab says it got cooked, P2P-style.

P2P, huh?

So, what are you thinking?

The two stooges over here

cooked it?

Lab said that blue meth's

the purest they've seen.

At least since this.

- Krazy-8.

- Yeah.

Krazy-8, Tuco...

Somehow, some way,

it's all connected.

A simple explanation...

...only I'm not seeing it,

and it's making my head hurt.

That's because you're working

that ugly melon too hard.

It's dead around here.

Let's get a couple of beers.

It's 11 in the morning.

I'm buying.

You're buying? Holy crap.

- What, is it Cinco de Mayo already?

- Oh, yeah.

Surprise.

You little sneaky bastard, you.

Very nice work.

Thank you, sir.

- What's this?

- Look what we got you.

- Look at that, I love it.

- They got the gut right.

- Hey.

- There you go.

- Hey, thanks, man.

- Thank you.

We all got you a little something,

and this is from all of us.

You shouldn't have.

Oh, you sick, sick puppies.

I love it.

You going to finish

your apple juice?

No, thanks, buddy. You take it.

You're supposed to drink it.

The nurse said

you have to stay hydrated.

But I'm not thirsty.

Dad. Drink it.

Hey.

Better late than never, huh?

- Hey.

- Hey.

How you doing, buddy?

You all right?

I see the mark of the beast there,

huh?

Oh, yeah.

Marie stopped by this morning.

They really cheer the place up.

Hey, I ran into Sky downstairs.

They're rounding up a wheelchair

for you, you freeloading bastard.

So tell us about the shootout.

I was, you know, just doing my job.

Whole thing was over

in about five seconds.

Say, Walt, you know...

...how are you?

I'm okay.

Really, I'm feeling fine.

- Yeah?

- Yeah. Yeah.

The doctor is calling it a...

An isolated episode of

transient global amnesia.

Damn.

Which means non-recurring.

Non-recurring.

That sounds good, yeah.

Sounds real good.

I'll tell you what, I'm glad you're back.

You really gave us a scare.

Listen, Hank.

I don't know what to say. I mean...

...you going out there looking for me

put you in danger, and I'm so...

Sorry, sorry doesn't

even cut it. Not nearly.

No, no, no. Is that what you're

worried about? Forget it.

Look, the office, they're treating me

like I'm Eliot Ness, okay?

They threw me a party, the gals

baked me a chocolate-chip cake...

...like you wouldn't believe, okay?

You ought to disappear more often.

Just kidding. Don't do that.

Hey, look.

Look what they gave me.

Look what they gave me.

What is it?

That, gentlemen,

is the grill of the guy I shot.

- His grill?

- Yeah.

It kind of goes over the front teeth

like that, you know?

Sort of a fashion statement, I guess.

You know, certain folks

are attracted to shiny things.

Wow, cool.

Yeah.

I can't tell you how good it feels

to be home.

I'll get these in the wash.

Okay.

Say, honey, I...

I was just thinking about going out

to 7-Eleven. Do you need anything?

Big Gulp? Slim Jim?

Skyler, listen to me.

This will not happen again, okay?

I won't let it.

I'm still here. I'm me...

...and we're gonna be okay.

Walt...

...do you have a second cell phone?

A second cell phone?

The night you disappeared, you came

in when I was taking a bath...

...and you were very upset.

It was like something

terrible had happened.

And then your cell phone rang.

I saw you check the number,

and then you got up...

...and just disappeared.

Yeah.

And when Hank

checked your phone records...

...there was no call.

No call on the phone I know about.

That is...

...odd.

I mean, I don't remember

any of that...

...but one thing I am sure of is that

I don't have a second cell phone.

Okay.

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

Так. Ладно.

Разровняй.

Эй.

- Господи. Пожалуйста.

- Чёрт.

Пожалуйста.

Рисковый план, мистер Уайт.

Уверен, что сработает?

Да.

СУПЕРМАРКЕТ «ХАЙ-ЛО»

Смотрите!

- Он что-нибудь помнит?

- Не очень много.

Он был обезвожен и дезориентирован.

Ему поставили капельницу,

и сейчас он стабилен.

Но он понимает, где он находится?

Да, разумеется.

Он не помнит только

последние пару дней.

Можете войти. Он уже проснулся.

Господи.

Уолтер.

Прости.

Подойди.

Ты же помнишь, кто я?

Конечно, сынок. Я тебя помню.

Иди сюда. Обними своего старика.

Как я рад тебя видеть.

Как ты себя чувствуешь?

Лучше.

Да. Я пришел в себя.

Правда.

Я не помню последние пару дней,

но в остальном —

всё хорошо.

Боже, Уолт.

Ну и денек выдался.

А дядя Хэнк участвовал в перестрелке.

В перестрелке?

Он убил какого-то крупного наркодилера.

Пристрелил его.

- Боже мой. Он в порядке?

- В полном.

- Где это произошло? Как…

- Уолт, всё хорошо.

Мы все в порядке.

Всё будет хорошо.

И врачи не знают, почему это произошло?

Нет.

Но они проведут

полное обследование, так что…

Но в чём могла быть причина?

Какие худшие предположения?

Я не…

Нет смыла забегать вперед.

Какой это был супермаркет?

Какой-то большой? Сетевой?

- Мари.

- Не пойми неправильно.

Я очень рада, что он вернулся

и чувствует себя лучше.

Просто…

Голый?

Он был голый.

Голый.

В супермаркете.

Это же был не «Хол Фудс»?

Послушай, я приеду, как только смогу.

Не надо. В этом нет необходимости.

Как там Хэнк?

Я примчалась сюда,

но даже не успела поговорить с ним,

его сразу же забрали.

Хотя бы в такой тяжелый день

могли бы отпустить его вовремя.

А как он себя чувствует?

Хэнк?

Ты же знаешь, он неуязвим.

Я представился, сказал подозреваемому

поднять руки и повернуться ко мне.

И тогда я увидел,

что это мистер Саламанка,

и заметил у него

пулевое ранение в области живота.

- Его ранили до вашего приезда?

- Да, сэр.

Я снова попросил его показать руки.

Мистер Саламанка бросился к машине

и начал стрелять в меня

из штурмовой винтовки М-16.

Я открыл огонь и метнулся в укрытие,

а Саламанка продолжал в меня стрелять.

Когда он перезаряжал винтовку,

я смог произвести точный выстрел.

Агент Шрейдер,

что вы делали там в одиночку

без подкрепления?

Я не ожидал, что наткнусь

на мистера Саламанку.

- Я приехал туда по другому делу.

- Какому?

По семейному делу.

Искали своего свояка,

насколько я понимаю?

- Свояка?

- Да, сэр. Его уже нашли.

Он в норме. Обычное недоразумение.

Его не было несколько часов,

а так как он тяжело болен,

вся семья очень переживала.

Я разговаривал с его знакомыми,

пытаясь выяснить, где он может быть.

«Монте-Карло» с места преступления

принадлежит его бывшему ученику

Джесси Пинкману.

Я отслеживал машину мистера Пинкмана,

когда наткнулся на мистера Саламанку.

Что делала машина Пинкмана

на месте преступления?

- Вы его уже нашли?

- Пока нет, но мы работаем над этим.

Чёрт, они прямо как Свидетели Иеговы.

Не сдаются.

Чего они просто не вышибут дверь?

- Им нужно достаточное основание.

- Чего?

Ты чё, банк грабанул?

Я же сказал, что я по уши в дерьме.

Я типа преступник.

Ясно.

Погнали.

Ни фига себе!

Ты чёртов Вилли Вонка.

А я отхватил золотой билет.

Мы поплывем на волшебной лодке

по шоколадной реке мета.

А где псевдоэфедрин?

Мы варим на фенилацетоне.

А в той бочке жидкий метиламин.

Он заменяет псевдоэфедрин.

Не стой, помоги мне.

Без псевдоэфедрина?

Иди ко мне, моя сладкая.

Я буду с тобой нежен.

Боже. Возьми вот это.

Я не позволю тебе всё это уничтожить.

- Это кощунство.

- А для чего мы сюда пришли?

- Ты что, не видел легавых?

- Да, но…

Может, сварим по-быстрому одну партию?

- На дорожку, а?

- И не мечтай.

- Надо от всего этого избавиться.

- Чувак, ты мне должен.

Мы друганы, но я не забыл,

как ты меня там бросил.

Чёрт, Барсук!

Не беси меня.

Ты понял?

Да, я понял.

Боже.

Отлично, это всё.

Чуть не сдох в этой штуке.

- Ему точно можно доверять?

- Не парься, он свой.

Он мой кузен.

- Эй, мы сошлись на 500, да?

- Ничего подобного. С тебя штука.

Штука баксов?

Ты его что, в Сиэтл потащишь?

У тебя проблемный груз.

Слушай, у меня есть только…

…560.

- Ладно.

- Нет, стой.

Кловис, он заплатит остальное позже.

Ему можно верить.

Джесси — надежный чувак.

- Это так? Ты надежный чувак?

- Да, это правда.

Я отдам тебе остальные 500 потом.

Еще 500.

Даешь слово?

Даю.

Я спас твою тощую задницу.

Поручился за тебя.

Повтори, что ты должен сделать?

Я подожду два часа,

потом позвоню с автомата,

а не с мобильника.

Не называй свое имя.

Да понял я. Слушай, чувак,

я сделаю всё, как ты сказал,

но зачем?

На фига тебе это надо?

Им нужно достаточное основание.

И я им его дам.

Что последнее вы помните?

Ну, я ехал домой.

Вроде бы.

И…

Ты помнишь, как вернулся домой?

Я спросила тебя, почему ты запыхался.

Не помнишь, как разговаривал

со мной в ванной?

Нет, прости.

Больше ничего?

Никаких отрывочных воспоминаний?

Нет. Я…

Я шел…

по какой-то дороге или шоссе.

Меня слепили фары машин.

И я помню, что мне было страшно.

- Это всё.

- Хорошо. Спасибо.

Что ж, есть и хорошие новости.

МРТ показывает, что метастазов нет.

То есть рак не распространился на мозг?

Нет, всё не так плохо.

Слава Богу.

Тогда почему это произошло?

Признаков инсульта и припадка нет.

Анализ крови хороший,

учитывая ваше состояние.

Тогда что это могло быть?

На данный момент

сложно сказать.

Послушайте, я, конечно, не врач,

но это не может быть связано

с теми лекарствами,

которые я принимаю?

Там и противорвотное,

и от кашля,

и куча других препаратов.

Не говоря уже о самой химиотерапии.

Последние несколько дней

я ничего не принимал

и чувствую себя намного лучше.

Да, а еще инструкции к этим лекарствам

просто невероятно длинные.

Там несколько страниц с описанием

побочных эффектов и предупреждениями.

Именно. Может, в этом всё дело?

Хорошо, мы проверим это еще раз.

Слышал, в последнее время

вы испытывали стресс.

Стресс?

- Нет, не думаю…

- Уолт, прошу.

«Стресс» — это еще

мягко сказано.

Просто в последнее время

на меня столько всего навалилось,

но, как я сказал,

мне сейчас намного лучше.

Скажите, когда меня выпишут отсюда?

Думаю, это произойдет еще нескоро.

Насколько нескоро?

Сейчас нам нужно назначить

психиатрическую экспертизу.

Это действительно необходимо?

Я понимаю, что никто не любит больницы.

Но мы должны выяснить причину,

иначе это может повториться.

МОТЕЛЬ

МЫ ОТКРЫТЫ КРУГЛОСУТОЧНО

ВЕЖЛИВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

- Последняя доза?

- Да.

Давай побыстрее.

Руки на виду! Ложись лицом вниз!

Лицом вниз! Перевернись! Быстро!

Да иду я.

В чём дело?

Что я сделал?

Джесси Пинкман?

- Чё такое?

- Расскажи еще раз.

Опять?

Нечего рассказывать.

Мы с ней отрывались. Это всё.

С субботы? Три дня подряд.

Кувыркались и курили мет,

который дал тебе Туко?

Не знаю я никакого Тако,

и я ничего не говорил о мете.

- Вы должны были что-то есть три дня.

- Ну да.

- Заказывали в номер?

- Да.

И откуда?

Заказывали всякую фигню

из той китайской забегаловки за углом?

Нет, мы покупали жратву из автомата.

Чипсы там разные.

Сэндвичи.

Чипсы и сэндвичи? И ты не заметил,

что твоя тачка пропала?

Нет, пока вы не вышибли мою дверь.

И кто за это заплатит?

Управляющий повесит это на меня.

- Ты не отвечал на телефон.

- Он остался в тачке.

- Правда?

- Да.

Мы нашли твою тачку.

Телефона там нет.

Вы нашли мою тачку?

Реально?

Супер. Браво, УБН. Крутяк.

Раз уж заговорили о пропавших вещах,

ты больше ничего не забывал в машине?

Типа чего?

Ну, не знаю…

Может, вот это?

Шестьдесят семь тысяч

девятьсот двадцать долларов.

Они не мои.

Не твои?

Говорит, что не его, Гоми.

А я думал, это твои бабки.

- Если бы.

- Бесхозные деньги за наркоту? Круто.

Знаешь, что мы на них купим?

Новый фургон для спецопераций.

Еще нам нужны футболки для софтбола.

Хорошо, что Туко уже мертв.

Потеряй я такие бабки,

я бы застрелился.

Кто твой вождь, индеец?

Чего?

- Чё это вообще значит?

- Что ты нам врешь.

Думаю, ты знал Туко Саламанку.

Твоя тачка была там, и ты тоже.

Туко кто-то ранил,

и об этом ты тоже что-то знаешь.

К чему вы клоните?

Что я кого-то застрелил?

- Из пистолета?

- Ты?

Нет.

У тебя для этого кишка тонка.

Но ты знаешь ублюдка,

который это сделал.

Слушайте, я отрывался с Венди, ясно?

Чипсы и перепихон.

Нет.

Я тебе не верю.

Послушай, мы сейчас

пойдем поговорим

с твоей анорексичной вшивой подружкой.

И знаешь что?

У меня есть предчувствие,

что она сдаст тебя.

Никуда не уходи.

Где моя газировка? Мне надо пописать,

и у меня низкий уровень сахара.

- У меня проблемы со здоровьем.

- Правда?

И какие же?

Недотрах? Перепихонус прерыванус?

Венди, если всё расскажешь,

получишь свою газировку и пописаешь.

- Расскажи о последних трех днях.

- Мы зависали там вместе с субботы.

И вы не выходили

из номера даже на минуту?

Даже на секунду?

На секунду? Возможно, не знаю.

Возможно?

Джесси выходил?

Он выходил, да?

Венди, ну же, расскажи мне.

Венди.

Скажи мне —

и можешь идти дальше сосать члены.

Я тебя знаю. Это был ты.

На черном джипе. Ты хотел,

чтобы я обслужила того пацана.

- Что?

- Парня на костылях.

- Футболиста.

- Не отвлекайся от темы.

Послушай, Джесси приехал

в мотель в субботу в 23:00.

Мы всё время были вместе,

и он не выходил.

Это всё, что я могу сказать.

А теперь дайте мне мою газировку.

Ты попросил ее трахнуть

футболиста, извращенец?

Это долгая история.

И я с радостью ее послушаю,

но сперва надо отпустить Пинкмана.

Подожди. У меня кое-что есть

для этого говнюка.

Вы хорошо спите?

Да. В основном.

Хорошо.

Вас мучают какие-нибудь

навязчивые мысли или образы?

Может, чувство вины

или мания преследования?

Нет. Простите,

не хочу показаться грубым,

но зачем вы всё это спрашиваете?

Мы начинаем терапию, Уолт.

Это длительный процесс.

- Вы предпочитаете Уолт или Уолтер?

- Насколько длительный?

Мы только познакомились.

Это может занять дни, недели, месяцы.

Послушайте, я в порядке, правда.

Если это…

действительно необходимо,

я могу продолжить терапию амбулаторно?

Уолт,

диссоциативная фуга —

это очень серьезно.

А если бы это случилось за рулем?

А если бы полиция начала

в вас стрелять?

Мы не можем отпустить вас,

пока не убедимся,

что это больше не повторится.

Хорошее самочувствие ничего не значит.

А что там по поводу врачебной тайны?

Всё очень просто.

Без вашего разрешения

я не могу никому ничего рассказать.

Даже моей семье?

Ни семье, ни полиции. Никому.

Только если бы вы угрожали

кого-то убить,

тогда я бы рассказал этому человеку,

но только ему.

И вы как врач

строго соблюдаете эти правила?

Да.

Хорошо.

Не было никакой фуги.

Я всё помню.

Правда в том,

что я не мог больше

находиться ни секунды в том доме.

Мне необходимо было сбежать.

И я ушел.

Я ни о чём не думал. Просто ушел.

Я долго шел, а когда устал,

решил поехать автостопом.

Я добрался до Галлапа…

…а потом решил вернуться домой.

Значит,

вы разделись до гола в супермаркете,

чтобы ложь выглядела правдоподобной?

И чтобы избежать

вопросов об исчезновении?

Почему вы сбежали?

От чего вы хотели убежать?

Моя жена на седьмом месяце.

Мы не планировали этого ребенка.

У моего 15-летнего сына

церебральный паралич.

У меня очень высокая квалификация,

но я простой учитель химии в школе.

Когда я могу работать,

я зарабатываю 43 700 долларов в год.

Все мои коллеги и друзья превзошли

меня абсолютно во всём.

А через 18 месяцев я умру.

И спрашиваете, почему я сбежал?

Гоми, будь так любезен.

- Что это значит?

- «Да».

- А отсутствие звонка — «нет».

- Блин, вы издеваетесь?

Этот чувак даже не знает,

на какой планете находится!

Сеньор,

мы находимся на Марсе?

Мы на Сатурне?

Мы на планете Земля?

Сеньор, сегодня пятница?

Сегодня понедельник?

Вторник?

Похоже, он отлично соображает.

Продолжим.

Сеньор,

этот человек был вчера у вас дома?

Сеньор, этот человек был

вчера у вас дома?

Этот парень был в вашем доме, да?

Он вел дела с вашим племянником Туко?

Сеньор, вы боитесь этого человека?

Нет, он не боится.

Ну же, дедуля.

Помогите нам.

Чёрт возьми.

Думаю, это «нет».

- Он гангстер старой закалки.

- Ага.

За 17 лет в тюрьме не сказал ни слова.

Инсульт или нет —

он не будет помогать федералам.

- Ладно. Но попробовать стоило.

- Надо отпустить Пинкмана.

Зачем он нам? Он никто.

Ты купился на его байку?

Я скорее поверю в его байку,

чем в то, что он стрелял в Туко.

Папа? Привет.

Ты меня слышишь?

Да, я в порядке. Слушай…

Что?

Правда? Нет, я не получал

от нее сообщений.

Вообще-то, я потерял телефон

и еще не успел купить новый.

Я был занят.

Весь в делах.

Я тут занялся поиском работы.

Да, ввод данных, как мы и обсуждали.

Да, я полон энтузиазма.

Слушай, ты не мог бы меня подкинуть?

Я в центре, а моя машина в…

Нет, всё в порядке.

Я позвоню тебе позже,

когда у тебя будет…

Хорошо. Да.

Я понимаю.

Ладно, пока.

Спасибо.

Ну чё, какие планы?

Пойдем есть вафли.

Отличная идея.

С таксофона?

С таксофона у чёрта на рогах,

слежки не было.

Как прошло?

Нормально. А у тебя?

Они долго меня мурыжили,

но в конце концов отпустили.

- Когда тебя выписывают?

- Завтра.

Кто тебя задержал?

УБН? Что они спрашивали?

Да. Прикинь, твой засранец-свояк

забрал мою заначку.

Что? Какую заначку?

Мою заначку на черный день.

Шестьдесят восемь штук.

Лысый сукин сын смеялся мне в лицо.

У меня осталось 80 баксов.

Стой. Что ему известно?

Он знает, что это твои деньги?

Нет. Ни хрена он не знает.

План сработал.

Они купились.

Мне счета надо оплачивать. Я в заднице.

- А меня он не упоминал?

- Нет. Спасибо за заботу.

- Что насчет подвала?

- Всё чисто.

А трейлер?

Кузен Барсука оттащил его

в свой гараж. Там безопасно.

Он сможет его починить?

- Зачем?

- Чтобы варить.

Ты еще хочешь варить?

Серьезно?

А что изменилось, Джесси?

Семьсот тридцать семь тысяч.

Около 10 килограмм.

Минус наличка дома.

Наличка дома.

- Прости, милый. Я тебя разбудила?

- Нет, я не спал.

- Будешь хлопья?

- Да, давай.

- Ты в порядке?

- Да.

ПРОПАЛ

ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?

Снова смотришь эту запись?

Что это?

Голубой мет.

Нашли у твоего покойного кореша.

Туко мне такой же кореш,

как тебе — Чарльз Мэнсон.

Его сварили на фенилацетоне.

Фенилацетон?

Думаешь, те два балбеса его сварили?

Химики сказали,

что не видели такого чистого мета.

Со времен вот этого.

- Крэйзи-8.

- Да.

Крэйзи-8, Туко…

Это всё как-то связано.

Явно есть простое объяснение,

но я его не вижу.

Башка уже раскалывается.

Просто ты слишком

напрягаешь свой кочан.

Это дохлый номер. Давай лучше по пивку.

Сейчас 11 утра.

Я угощаю.

Чёрт возьми.

- Сегодня какой-то праздник?

- Ага.

Сюрприз!

Ах ты хитрый чертяка.

Отличная работа.

Спасибо, сэр.

- Что это?

- Смотри, что у нас есть.

- Супер.

- Пузо прямо как у тебя.

- Эй.

- Прошу.

Спасибо, приятель.

А это маленький подарок от всех нас.

Не стоило.

Ах вы чертовы негодники!

Я в восторге!

Не будешь допивать сок?

Нет, можешь выпить.

Ты должен его выпить сам.

Медсестра сказала,

тебе надо пить много жидкости.

Я не хочу пить.

Пап. Выпей.

Привет.

Лучше поздно, чем никогда.

- Привет.

- Привет.

Ну как ты, старина? Всё хорошо?

Вижу, тут побывала моя ведьма.

Да. Мари заходила утром.

Они очень поднимают настроение.

Кстати, я столкнулся внизу со Скай.

Для тебя там готовят

инвалидную коляску, халявщик.

Расскажи нам о перестрелке.

Да я просто выполнял свою работу.

Всё длилось секунд пять.

Уолт, расскажи,

как ты вообще?

Нормально.

Правда, я в порядке.

- Точно?

- Да.

Доктор сказал, что это был…

единичный эпизод

транзиторной глобальной амнезии.

Чёрт.

То есть это больше не повторится.

Это же хорошо.

Очень хорошо.

Рад, что ты вернулся.

Ты сильно нас напугал.

Хэнк, послушай.

Не знаю, что сказать.

Ты отправился искать меня

и подвергся опасности.

Прости, хотя мои извинения

тут не помогут. Этого недостаточно.

Перестань. Пустяки. Забудь об этом.

На работе меня встретили так,

будто я Элиот Несс.

Устроили мне вечеринку,

девчонки испекли шоколадный торт.

Пальчики оближешь!

Слушай, почаще исчезай.

Шучу. Лучше не надо.

Да, кстати. Смотри, что мне подарили.

Что это?

Это, друзья мои, грилзы того парня,

которого я застрелил.

- Его грилзы?

- Да.

Они надеваются на передние зубы.

Видимо, это сейчас модно.

Некоторым нравятся

всякие такие блестяшки.

Круто!

Да.

Как же хорошо снова быть дома.

Закину это в стиралку.

Хорошо. Спасибо.

Дорогая,

я тут решил сбегать в магазин.

Ты что-нибудь хочешь?

Газировку? Мясные палочки?

Скайлер, послушай.

Это больше не повторится.

Я обещаю.

Это я. И я здесь.

Всё будет хорошо.

Уолт…

…у тебя есть второй телефон?

Второй телефон?

В тот вечер ты пришел домой,

когда я принимала ванну,

и ты был очень расстроен.

Будто случилось что-то ужасное.

А потом зазвонил твой мобильный.

Ты посмотрел на номер, а затем вышел

и просто исчез.

Да.

Хэнк проверил записи твоих звонков,

но ничего не нашел.

На твой телефон никто не звонил.

Это…

странно.

Я ничего этого не помню,

но одно я могу сказать точно:

у меня нет второго телефона.

Ладно.

Перевод субтитров: Мария Николаева

Скриншоты