Загрузка
00:00
/
48:12
Старый друг Уолтера Эллиот Шварц, владелец богатой компании, предлагает ему работу с отличной страховкой. Это выход — Уолтер мог бы получить лечение и не рисковать. Но он отказывается: гордость и обиды прошлого не позволяют ему принять «подачку». Вместо этого он говорит Скайлер, что взял деньги у Эллиота, а сам оплачивает химиотерапию из наркодоходов. Параллельно Джесси пытается сварить метамфитамин самостоятельно — без Уолтера у него ничего не получается. Серия показывает, как гордость толкает Уолтера на всё более опасный путь.

Серое вещество

Gray Matter
Сезон: 01Серия: 05

Описание

Старый друг Уолтера Эллиот Шварц, владелец богатой компании, предлагает ему работу с отличной страховкой. Это выход — Уолтер мог бы получить лечение и не рисковать. Но он отказывается: гордость и обиды прошлого не позволяют ему принять «подачку». Вместо этого он говорит Скайлер, что взял деньги у Эллиота, а сам оплачивает химиотерапию из наркодоходов. Параллельно Джесси пытается сварить метамфитамин самостоятельно — без Уолтера у него ничего не получается. Серия показывает, как гордость толкает Уолтера на всё более опасный путь.

Сюжет

Уолтер и Скайлер Уайт посещают вечеринку по случаю дня рождения своего богатого знакомого Элиота Шварц. Когда Эллиотт предлагает ему работу и говорит, что его компания Gray Matter Technologies имеет отличную медицинскую страховку, Уолт понимает, что Скайлер рассказала Эллиотту о его раке, и отклоняет предложение, обидевшись на жену. После неудачного собеседования Джесси Пинкман показывает своему другу Барсуку фургон, который Уолт и Джесси используют в качестве лаборатории по производству метамфетамина. В пустыне, после попытки «сварить» с Барсуком, Джесси разочарован тем, что качество его метамфетамина ниже, чем у Уолта, и выбрасывает свой собственный продукт, к большому разочарованию Барсука. Джесси готовит ещё пару партий, которые он также выбрасывает. Барсук и Джесси ссорятся из-за потраченного метамфетамина, и Джесси, вытолкнув Барсука из фургона, уезжает. Уолтер-младший и двое друзей ждут снаружи круглосуточного магазина, ожидая, пока кто-нибудь купит им пиво. Друзья убегают, когда Уолт-младший подходит к полицейскому. Смена плана: Уолт-младший сидит в машине, а полицейский говорит ему, что он получил «первое и последнее предупреждение. Тебе повезло, что у тебя здесь хороший отец». Камера показывает Хэнка, сидящего на водительском сиденье. Скайлер проводит «семейный совет» для Уолта, где она говорит, что не понимает, почему Уолт отказывается от лечения. Хэнк Шрейдер, Уолт-младший и Мари Шрейдер спорят о том, что делать: в то время как Скайлер беспокоится за своего мужа, а Уолт-младший злится, что Уолт отказывается принимать лечение, несмотря на всё, что он пережил. Мари, а позже и Хэнк, считают, что Уолту следует предоставить возможность отказаться от лечения, если он захочет. Уолт заканчивает «семейный совет», говоря, что не хочет провести свои последние месяцы слишком больным, чтобы как следует наслаждаться жизнью. На следующее утро Уолт меняет своё решение и говорит Скайлер, что он пойдёт на лечение и позаботится о чеке Эллиота. Позже звонит жена Эллиота, Гретхен, и говорит ему, что он должен принять деньги. Уолт говорит, что он ценит предложение, но лжёт и говорит, что его страховка теперь покроет лечение. Затем Уолт идёт к Джесси домой и спрашивает его, не хочет ли он снова «варить».

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Here is, uh... Here's my resume.

I mean, technically it says

"curriculum vitae,"

which I think is more

professional, but, you know,

same thing, pretty much.

That's... Wow, great.

This position truly is a

no-experience-necessary kind of thing.

Well, and it doesn't

really say it here,

but I have a solid

background in sales.

I'm pretty much a self-starter, so...

That's excellent, but...

Excellent.

I just... I really feel I could

be a major,

major asset to your sales force.

Ah.

I'm thinking there's

a little misunderstanding.

This isn't actually a sales job.

I mean, I'd be happy to

consider you for a sales position,

but all our agents

need to be licensed,

have at least two years

on-the-job experience

and usually a college degree.

Oh.

What you'll be doing

is more like

advertising.

Hey, Jesse.

Hey, man.

Yo, man.

What up?

Badger?

Where you been keeping yourself?

Nice duds.

Yeah, you too.

Thanks.

Yo, why would you

wanna do this lame-ass job, anyway?

I mean, no offense.

Because I'm on probation, yo.

I gotta prove to the man

I'm rehabilitated.

Upstanding citizen,

all that shit.

It's really good

exercise too. Look.

You can't just stand there,

you have to spin the arrow.

There's all these moves you

have to learn, like "the helicopter."

Wow.

Yeah. See, yeah?

That one's a bitch.

I'm not very good at it yet.

Well, you really opened

my eyes to the possibilities.

Yeah.

Hey, anyways,

thanks for the toke.

Any time.

Speaking of which,

you think you could maybe

hook me up with some crystal?

Ah, no, I've been out of

the business for a while.

Actually, now thinking

about retiring.

What? No.

Yeah.

That stuff you made

is unbelievable.

It was pretty awesome.

Retirement?

Ah! I can't be hearing this.

No, man, I had this partner

who was helping me cook.

I mean, I was doing

most of the work...

but he was an asshole, so...

Anyway, I mean, pseudo's getting

harder and harder to come by and...

Yo, I can hook you up

with some pseudo.

Major pseudo.

I got channels, bro.

We could partner up.

Huh?

No pressure.

No pressure. Just think

about it, all right?

Oh, shit. I gotta go.

Yo, this way to savings.

Save your dollar bills, y'all.

This way to savings

This way to savings

Come on!

Save some money.

It's a stupid gift.

No, it isn't. He'll love it.

I don't know

what I was thinking.

Didn't the invitation

even say "no gifts"?

Walt.

What?

We have to go.

I know, I'm not complaining.

Yes, you are.

Look, we need this.

We've been through

a lot lately. Okay?

Jesus, guess we

didn't get the "beige" memo.

Ah, we're okay.

Yes, I look like I'm wearing

a prom dress from 1985.

Honey, you look fine.

Walt, this is the only thing

I could find that fit me.

God, would you look at that.

The invitation said "no gifts."

So? Come on.

Sir, I'll take that for you.

Thank you.

You're welcome.

Ahem. Oh, look,

there's Elliott.

Oh, come on, let's go say hello.

Elliott. Ha.

Walt. You made it.

Happy birthday.

Wouldn't miss it for the world.

Thank you. Skyler.

Hi. Oh. Oh, that's right.

Great to see you. You

look beautiful, as always.

Oh. Well, these days a little

more big than beautiful, but...

Of course, congratulations.

That was such great news.

Thank you.

Gretchen, look who's here.

- Oh.

- Oh.

Oh, it's been ages.

Oh, it's so good to see you.

Oh, it's really good.

Heh-heh.

Skyler, welcome.

Congratulations.

Thank you.

It's really nice to be here.

- When are you due?

- In about 10 more weeks.

And actually, we recently

found out that it's a girl.

Oh, that's so wonderful.

Yeah.

Yeah, we've been thinking

about it for ourselves.

Yeah, thinking about it.

Uh, oh, hey, by the way,

securing that patent

was just amazing.

I mean, the work that

your company is doing...

Congratulations to both of you.

Hard work and a lot of luck. A lot.

Yeah. Oh, well, now.

Elliott.

Uh, will you excuse us?

We gotta say hi.

Make yourselves at home,

we'll catch up later.

Sure, sure. Okay.

Okay.

So glad you're here.

Thank you.

Bye.

John, Missy. How are you?

Shall we?

Congratulations.

Happy birthday.

Oh.

Wow.

Hm. Hm.

Walt?

I thought that was you.

Farley.

Long time no see.

This is Walter White.

Oh. Hello.

Back at Caltech, he was...

You were just a master

of crystallography.

I remember this one time

we were stuck on this

protein problem for weeks.

You just breezed right in,

and you had one word for us...

Synchrotrons.

Mm.

It was synchrotrons, yeah.

They generate pure

and more complete

patterns than x-ray beams.

Data collection takes

a fraction of the time.

This is the White

in Gray Matter.

Tell them, Walt.

Okay.

Well, back when Elliott and I

were in grad school,

we came up with

the name. Ahem.

Schwartz, black.

Walter White.

So together they became

Gray Matter Technologies.

Cute, huh?

So you run the company with Elliott?

No. No, that's

Gretchen and Elliott.

Yeah, yeah. You know,

I gravitated toward education.

Ah. What university?

Oh, wow, it's a Stratocaster.

Not just any Strat.

That's one of Clapton's.

No way.

"To Elliott, sorry about the

buckle rash, Eric Clapton."

Thank you.

This is beautiful.

- Why is he doing this?

- Beautiful.

What is he, like 8 years old?

Here, honey.

Thanks.

Oh, this is from Walt.

Oh, God.

It's okay.

Hey.

Let's see what we got.

Yum Good Ramen.

This is what Walt and I lived on

for, uh, 10 months straight

while we were working

on our thesis.

Sold them down at Ralstow's

in the hardware aisle.

Right next to the... What was it?

- Sterno. Yeah.

- The Sterno.

Yeah, 10 for

a dollar ninety-nine.

To this day, I am convinced

these noodles

were responsible

for our success.

This was our lifeblood.

Man, where'd you find these? I

thought they'd been outlawed years ago.

I love it.

Thank you, Walt.

Well...

For the man who has everything.

- No, no, no.

- It was.

No, you remember the fat guy.

Yes.

We used to call him Snot Trough.

He had that thing

under his nose.

What do you call that thing?

That was Dobkins.

That was the same guy who

always smelled like chocolate milk.

It was.

No, no, no.

It wasn't Dobkins, it was...

Anyway, I swear to Christ,

he used to iron those patches

onto the elbows of his

Members Only jacket

because he thought it made him

look more distinguished.

Didn't it? I thought it...

No.

Oh, God.

Well, here's to Snot Trough.

To Snot Trough.

Wherever you may be.

God bless him.

And you remember the professor who

used to hate Robert Wilhelm Bunsen?

Yes. All you had to do was

mention the Bunsen burner

and he was off on a rant.

"Oh, he didn't invent it."

Do you remember the waving?

"He just improved it," you know.

It was easy to kill 15 minutes.

Yeah.

Oh, God.

I miss this, Walt.

Yeah. Me too.

Listen, we ought to get

together more often.

Skyler and I would love to have you

and Gretchen over for dinner sometime.

Oh, sure, yeah, absolutely.

But, you know, what I mean is that

you and I should work together again.

Are you gonna teach high school?

No, no, no, seriously.

What's stopping us?

Wait a minute, Elliott,

what are you...?

Are you asking me to come

work for you at Gray Matter?

Yeah, why not?

You'd fit right in.

You're brilliant,

you got a ton of experience.

Well, I...

I wouldn't really know

where to begin. I mean...

God, you have no idea.

I spend my days just drawing

out atoms on the chalkboard

and trying to get these kids

to learn the periodic table.

Look, I understand.

You're a little rusty, but you're

not seeing the upside here.

We could really benefit

from a new set of eyes.

You know what it's like when you've

been trying to crack some problem

for months on end,

you get tunnel vision.

One guy thinking outside of the

box, you may be exactly what we need.

Well, listen, Elliott, it...

The offer is very appealing,

it really is, I thank you.

But there's...

There's something

you should know.

I have some personal issues.

Look, there's nothing

we can't work out.

Well, yeah,

but it's complicated.

We can help you.

We have excellent

health insurance.

The best.

Ahem. Um, hey, did you try

those prosciutto-wrapped figs?

They were, like, wow.

They were just...

I must have had about

30 of those suckers.

Oh, and the seafood table,

did you see that?

They had lobster tail, they

had crab legs, like, shrimp.

They had...

Walt.

What the hell did you say to Elliott?

What?

You told him about the cancer,

didn't you? Didn't you?

I can't believe it.

Okay, we were talking, he

asked how you were doing,

and I am sorry, but I don't have the best

poker face these days where that's concerned.

He knew something was wrong

with you, and he pressed me.

He pressed you? Come on.

Walt, when it came

right down to it,

I didn't know what else to do

but tell him the truth.

The truth? Well, how about

you just said, "He's fine," huh?

You think maybe you could just have said that?

"He's fine." And then it would have been done.

I don't like the way

you're talking to me.

I don't like the way you talk

about my private affairs

to people who are not

even in our lives anymore.

Well, what exactly

did he say to you?

He offered me a job.

What?

Yes. Kind of like some

fig leaf, you know.

Some face-saving bullshit

that allowed me to

generously accept his charity.

And then when I turned

that down, he flat out

offered to pay for my treatment.

Which is exactly what you

expected him to do, didn't you?

Walt.

Didn't you?

No. I did not put him up...

Please. Come on. Come on.

Okay, what did you say?

Walt?

What do you think I said?

Why? Walt.

Hm. Ready to go?

I'm taking the bus.

Okay.

Bye, honey.

Hey, dude.

Are these bullet holes?

Uh...

No, man. Those are for,

like, you know,

uh, ventilation.

Cool.

Ooh. Nice setup, huh?

Man.

This is nothing, man.

I used to have, like,

twice as much glassware,

until my dumb-ass ex-partner

drove us into a ditch

and wrecked most of it.

Big-ass beaker, huh?

Hey, wait, wait, no, that's...

Yeah, that's a boiling flask.

This is a beaker.

Here's a Griffin beaker.

Here's a volumetric beaker.

Here's an Erlenmeyer flask.

Um, you got...

Wow. You really

know your shit.

It's just basic chemistry, yo.

So...

you got something for me?

Aw, hells, yeah.

Okay. We're in business.

Right on, Badger.

Dude, check this out.

Jesus.

What the hell are you

bringing that for?

Hunting.

We might see javelinas.

Are you gonna help me or what?

Hey.

Badger!

Huh? Huh? Yeah?

Yeah, buddy. Huh? Yeah.

Let's see the money.

Here.

I need five each.

Come on, two more.

Here.

What about him?

Are you kidding?

He looks younger than us.

Whatever.

What about that guy?

No, he looks like a businessman.

So what?

So businessmen

are always in a hurry.

They're always, like, going

to some meeting or something.

Seriously, he's just

gonna say no.

Hey, hey, this guy.

This is our guy.

You're up.

Huh? Why do I

have to do it?

Give me the crutches

and I'll go do it.

Shit.

Um, excuse me, hey,

we forgot our IDs,

and we were wondering

if you could do us a favor

and buy us a six-pack?

You know, what you're

asking is illegal.

Um, no, it's not.

Yeah, it is.

Oh, shit.

Guess you win the jackpot.

This is not how I

wanted to spend my night off.

Consider this your first

and last warning.

Yes, sir.

You're lucky you

got a good dad here.

If the other guys hadn't run,

I could've talked my way out of it.

Not cool, man. Not cool.

What, you never tried to buy

beer when you were my age?

No, I'm talking about you

calling me and not your father.

How do you think

that'd make him feel?

I don't even

know what to say to you.

Just go.

I'll deal with you later.

Phew.

Where's Walt?

I haven't seen him since this

morning. Your guess is as good as mine.

Listen, do me a favor,

all right?

Don't tell him about the kid.

He's just a teenager

trying to score some beer.

You know,

just growing pains.

I mean, he finds out his dad's

sick, he starts acting out, you know?

First the pot, then this.

The pot?

You told me the kid

was smoking reefer.

That's what Skyler told me.

I mean, you may as well have.

I wasn't talking about Walter, Jr.

I was talking about Walt.

Excuse me?

He admitted it.

He said he liked it.

Walt?

Mm-hm.

Shit.

I didn't think he had it in him.

It's like he's not himself lately.

Yeah.

I mean,

why would anyone in their right

mind choose not to do treatment?

Especially when

it's completely paid for.

Why is he doing this?

You know what we need to do?

What we really need to do

is sit him down, all of us,

and get everything out

on the table.

Talk it all through.

You mean an intervention?

No, no.

Just a family meeting.

Where everyone

can voice their concerns

and be heard.

You are a genius, bro.

This cankenstein is unreal.

When we get back, I'm gonna

burn that dollar-bill suit

because we're gonna

make some mad dough.

It's not right.

What do you mean,

it's not right?

It's cloudy. It's not

supposed to be cloudy.

Okay, that last time,

it was glass.

So what? Cloudy, not cloudy?

It looks good enough to me.

Good enough.

Wait, wait.

Yo, what are you doing?

Aah!

Are you out of your mind? I

totally would've smoked that.

Look, it's not for you,

it's for our customers.

They're gonna demand

a certain standard.

What? What...? What are you...?

What?

We'll just do it again.

Until we get it right.

Walt.

Please have a seat and join us.

We can do better.

No, don't you fucking

think about it.

Hey.

Come on.

Three entire pounds

of pseudo wasted.

Do you know how long

I had to spin that stupid sign?

Get off me, psycho.

Helicopter, bitch!

Ah, God!

Asshole.

Open the door.

Come back here, you bitch!

I'm gonna mess you up!

This isn't funny!

I really need to understand

your thought process,

because clearly I don't.

I feel that this decision

you've made

is not only

not in your best interest,

it's not in the best interest

of our entire family.

- Look, Skyler...

- Not yet, please. I...

I have the talking pillow.

Everybody gets to speak

their minds, remember?

And then you'll get your chance.

Money has always been

an issue for us, I'll give you that.

But now that Elliott is more

than willing to pitch in...

Walt, I know, I understand that

it's hard for you to accept help.

Maybe it's the way

you were raised.

But, honey,

it's okay to lean on people

now and again.

You need this treatment.

And nothing can stop you

from getting it,

except you.

- Am I allowed to respond?

- In a minute.

I think we need to go

around the circle first.

Hank, would you like to start?

Uh, yeah. Okay, well...

What I would say is...

Take the talking pillow.

All right, look, buddy, um,

I know I don't get to

tell you this enough,

but I care about you.

A hell of a lot.

And this cancer thing...

Let's just... Let's face it, you know,

you were dealt a shit hand.

But, um,

sometimes your luck can change.

I mean... I mean, I can't tell

you how many times I was...

You know,

I started with a shit hand

and I ended up with, you know,

a full house. Okay?

I mean, the key is,

you gotta hang in there.

Man, you gotta keep

placing your bets,

keep placing your bets.

Boom.

Hank, what the hell

are you saying?

Please, Marie, let him talk.

That's what we're here

to do. Please.

Go on, Hank.

All right, look at it

this way, okay?

It's the bottom of the ninth,

bases are loaded, you're up.

But you got a bum arm, right?

There's no fricking way

you're gonna hit a homer, okay?

So you can either let

the pinch hitter take the bat,

or you can hold on to your

pride and lose the game.

You get what I'm saying?

No.

You got your pride, man.

I get it, okay? I get it.

But this Daddy Warbucks

wants to chip in, man.

I'm with your old lady on this one.

I say take the money and run, man.

Somebody wanna

take this thing? Here.

Yes, Walter...

Walter, Jr., I'm sure

that you have about a million

things to say, probably.

And now is your chance.

Go ahead. Just let it all out.

This is bullshit.

- Hey, come on.

- It's all right.

It...

Talk.

Tell your dad how you feel.

I'm pissed off.

Tell him.

I'm pissed off.

Because you're being...

You're...

You're a pussy.

You're, like, ready to give up.

You're... God.

What if you gave up on me, huh?

This here,

all the stuff I've been through,

and you're scared

of a little chemotherapy?

Me, personally,

I think you should do

whatever you wanna do.

What?

You told us to be honest

about our feelings.

Walt's the one with cancer,

it's his decision.

It's not up to any of us.

Why in hell would you do this?

Hey, hey.

I wasn't planning

on agreeing with Walt.

But after sitting here and listening to you all

talk about his future like he has no say in it...

He's not gonna have a future

if he doesn't get treatment.

I am a medical professional.

I x-ray people in treatment

every day.

I see them every day.

And you know what?

Some of them

are absolutely miserable.

Marie...

I'm sorry, but it's true.

And some of them don't wanna

spend their last weeks or months

being picked at by doctors.

But they got talked into it

by their families.

Can I get the pillow back?

I agree with Marie on this one.

- Thank you.

- Hank...

What? Maybe Walt wants

to die like a man, all right?

I don't want him to die at all.

That's the whole point of this.

So either help or leave.

Skyler, I just wanted

to do you the courtesy

of giving you my honest opinion.

You know, Marie,

this is not debate club.

This is my husband's life

we're talking about here.

You know, I made one

simple observation...

And it's like you...

How dare you...

Okay, so we disagree...

Ladies! Marie!

This is so stupid.

All right, I've got

the talking pillow now.

Okay?

We all, in this room,

we love each other.

We want what's best for

each other, and I know that.

I am very thankful for that.

But what I want...

What I want, what I need...

is a choice.

What does that mean?

Sometimes I feel like

I never actually

make any of my own choices,

I mean.

My entire life,

it just seems I never...

you know, had a real say

about any of it.

Now, this last one, cancer,

all I have left is how

I choose to approach this.

Then make the right choice, Walt.

You are not the

only one it affects.

What about your son?

Don't you wanna see your

daughter grow up? I just...

Of course I do.

Skyler, you've read

the statistics, you...

These doctors

talking about "surviving"

one year, two years, like

it's the only thing that matters.

But what good is it

to just survive

if I am too sick to work?

To enjoy a meal?

To make love?

For what time I have left...

I wanna live in my own house.

I wanna sleep in my own bed.

I don't wanna choke down

30 or 40 pills every single day,

and lose my hair,

and lie around,

too tired to get up,

and so nauseated

that I can't even move my head.

And you.

Cleaning up after me.

And me? What...?

Some, uh...

Some dead man,

some artificially alive...

Just marking time.

No. No.

And that's how you

would remember me.

That's the worst part.

So that is my thought process,

Skyler.

I'm sorry. I just...

I choose not to do it.

All right.

"All right" what?

I'll do the treatment.

It's gonna be okay.

Okay.

The lady from the billing office

said they usually bill the

insurance company directly.

But since our HMO's not paying for it,

we can pay up front with a credit card.

Oh. Good.

Oh, and then Elliott

will send a check, right?

I will take care of it, yeah.

Walter White?

Yes.

Okay.

- All right.

- Okay.

See you in a minute. Okay.

Okay.

Heh-heh. Elliott.

Walt, it's Gretchen.

Oh, hey. Hey, Gretchen,

how are you?

You know, it was really great seeing

you tWo the other day, you know.

Wow, what a party.

Walt, Elliott told me

about the cancer.

I'm so sorry.

Well, you know,

it is what it is, I guess.

I don't know what to say.

Except, I'm always here for you.

Both of us are.

We wanted you to know that.

Yeah, well, thank you.

Walt, Elliott told me he'd offered

to pay for the treatment.

You have to accept.

That money, as far as we're both

concerned, that belongs to you.

Even the name of our

company, it's half yours.

Walt?

Is this about you and me?

Gretchen, I really

appreciate the offer.

I do. But we're fine.

As it turns out, the insurance

came through after all.

So, um, I am covered.

And, uh...

Well, and, anyway,

I really appreciate it, I really do.

Thank you.

Good. That's good news.

You know, that really

was a great party.

Keep in touch, okay?

Sure. Sure.

And thank you for calling.

Yo!

Wanna cook?

rus__Netflix.vtt

rus__Netflix.vtt

Пожалуйста,

вот мое резюме.

Ну то есть тут написано, что это CV.

По-моему, так более профессионально,

но, знаете, по сути, это одно и то же.

Это… Ух ты, здорово.

Но для этой позиции

не требуется никакого опыта.

И тут, вообще-то, не написано,

но у меня солидный опыт в продажах.

Я сам по себе инициативный, так что…

Это отлично, но…

Отлично. Просто…

Думаю, я буду очень,

очень полезен вашему отделу продаж.

У нас вышло недопонимание.

Эта вакансия не по продажам.

Я бы с радостью рассмотрел вас

в качестве кандидата в отдел продаж,

но наши агенты должны иметь лицензию,

двухлетний опыт работы

и высшее образование.

Вы же будете заниматься, скорее,

рекламой.

Эй, Джесси.

Привет, чувак.

Йо, чувак.

- Как дела?

- Барсук?

Ты где пропадал?

Зачетный костюмчик.

Да, и у тебя.

Спасибо.

Зачем тебе эта тупорылая работа?

Типа, без обид.

Я на испытательном, йо.

Я должен показать, что исправился.

Честный гражданин,

вся эта хреномуть.

И физкультура ж заодно.

Надо не на месте стоять,

а стрелку крутить.

Знать движения.

Например, вертушку.

Да. Видишь, да?

Та еще засада.

Пока не освоил до конца.

Ты открыл мне глаза на возможности.

Да.

В общем…

- Спасибо за травку.

- Обращайся.

Кстати об этом.

Ты не подгонишь мне кристаллов?

Нет, я на время отошел от дел.

Подумываю вообще завязать.

- Что? Нет.

- Да.

Твой продукт был просто нечто.

Да, крутой.

Завязать?

Больно слышать.

Блин, у меня был партнер,

который помогал мне варить.

Основную работу делал я, но…

…он вёл себя как козел.

В любом случае, 

псевдоэфедрин всё сложнее достать…

Йо, я могу тебе устроить подгончик.

Нехилый подгончик.

У меня есть связи, бро.

Можно объединиться.

Я на тебя не давлю.

Просто подумай, ладно?

Вот блин. Мне пора.

Йо, тут экономия.

Сэкономьте деньги, йо.

Хорошие цены

Здесь вы сэкономите

Заходите! Сэкономьте деньги.

Дурацкий подарок.

Нет, он будет в восторге.

Не знаю, о чём я думал.

В приглашении же сказано

«без подарков»?

- Уолт.

- Что?

Мы должны поехать.

Знаю. Я не жалуюсь.

Жалуешься.

Нам это будет полезно.

Мы много пережили в последнее время.

Боже.

Нам, видимо, про бежевый не сказали.

Да нормально.

Ага, а на мне платье

как с выпускного в 85-м.

Милая, всё хорошо.

Больше на меня ничего не налезло.

Боже, посмотри на это.

В приглашении сказано «без подарков».

Ну и что? Подумаешь.

Сэр, я возьму ваш подарок.

- Спасибо.

- Пожалуйста.

Смотри, вон Эллиотт.

Идем поздороваемся.

Эллиотт.

Уолт.

Вы пришли.

С днем рождения. А как иначе?

Спасибо. Скайлер.

Привет. Точно.

Рад тебя видеть. Как всегда прекрасна.

Ну, в последнее время скорее,

большая, чем прекрасная.

Ну конечно. Поздравляю.

Потрясающие новости.

- Спасибо.

- Гретхен, смотри, кто пришел.

Сколько лет прошло.

Так рад тебя видеть.

- Очень рад.

- Скайлер, добро пожаловать.

- Поздравляю.

- Спасибо. Рада прийти.

Когда у тебя срок?

Через десять недель. И…

Мы недавно узнали, что это девочка.

- Это так замечательно.

- Да.

Да, мы сами тоже об этом думали.

Да, пока только думали.

Кстати…

Получить этот патент —

просто потрясающе.

Работа, которую делает ваша компания…

Поздравляю вас обоих.

- Тяжелый труд и много удачи. Много.

- Да. Ну, знаешь…

Эллиотт!

Извините, мы отойдем поздороваться.

Будьте как дома, еще поговорим.

- Конечно.

- Хорошо.

- Ладно.

- Мы вам рады.

- Спасибо.

- Пока.

Джон, Мисси. Как дела?

Идем?

Поздравляю. С днем рождения.

ЭЛЛИОТТ ШВАРЦ,

«ГРЭЙ МЭТТЕР ТЕКНОЛОДЖИЗ»

СОЗДАТЕЛЬ МОЛЕКУЛЯРНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

Уолт? Так и знал, что это ты.

Фарли.

Сколько лет, сколько зим.

- Это Уолтер Уайт.

- Здравствуйте.

В Калифорнийском

ты был просто мастером кристаллографии.

Помню, как-то мы застряли

на проблеме с анализом белков

аж на несколько недель.

А ты к нам как залетел

и сказал всего одно слово.

Синхротрон. Я сказал «синхротрон».

Он дает более точный

структурный анализ, чем рентген.

Сбор данных занимает меньше времени.

Это Уайт в составе «Серого вещества».

- Расскажи им, Уолт.

- Хорошо.

В наш с Эллиоттом выпускной год

мы придумали это название.

Шварц, черный. Уайт, белый.

А вместе — серое вещество,

«Грэй Мэттер Текнолоджиз».

Мило, да?

- Вы управляете компанией с Эллиоттом?

- Нет, управляют Гретхен и Эллиотт.

Да, меня больше интересовала

сфера образования.

Какой университет?

Это «Стратокастер».

Этот «Страт» не простой, а Клэптона.

Не может быть.

«Элиотту.

Прости за потертую пряжку.

Эрик Клэптон».

Спасибо. Она прекрасна.

- Зачем он это делает?

- Красота.

Ему что, восемь?

Вот, милый.

Спасибо.

О, да это от Уолта.

- О боже.

- Всё нормально.

Эгей.

Посмотрим, что тут у нас.

Лапша «Ям Гуд Рамен».

На ней мы с Уолтом жили

десять месяцев подряд,

пока работали над диссертациями.

Ее продавали

в отделе хозтоваров «Ралстоус».

На полке рядом с чем?

- Со «Стерно».

- «Стерно».

Да, десять пачек за 1,99$.

По сей день я убежден,

что именно ей мы обязаны своим успехом.

Это был наш источник энергии.

Блин, где ты ее откопал?

Я думал, ее запретили давным-давно

Здорово.

Спасибо, Уолт.

Что ж. Человеку, у которого есть всё.

- Нет-нет.

- Да.

- А помнишь того толстяка?

- Да.

Мы звали его Соплепровод:

у него была эта штука под носом…

- Как называется?

- Это был Добкинс.

От него еще пахло шоколадным молоком.

Так и было.

Нет. Это был не Добкинс, это был…

В общем, богом клянусь,

он гладил заплатки на локтях

своего членского пиджака:

думал, это добавляет авторитета.

- И добавляло?

- Нет.

Боже. Что ж, за Соплепровода.

- Да.

- Где бы ты ни был.

Храни его бог.

А помнишь того профессора,

который ненавидел

Роберта Вильгельма Бунзена?

Да, стоило лишь упомянуть

горелку Бунзена,

и его как понесет.

«Это не он ее изобрел!»

Помнишь, как махал?

«Он ее просто улучшил».

А у нас минут 15 свободны.

О боже.

Я скучаю по этому, Уолт.

Да.

Я тоже.

Слушай, нам бы почаще встречаться.

Мы со Скайлер будем рады

пригласить вас с Гретхен на ужин.

Да, конечно.

Но я имею в виду,

что нам снова нужно вместе работать.

- Хочешь преподавать в школе?

- Нет, серьезно.

Что нам мешает?

Погоди, Эллиотт, что ты…

Ты зовешь меня в «Грэй Мэттер»?

Да, почему нет?

Ты отлично впишешься.

Одаренный, с кучей опыта.

Ну, я…

Даже не знаю, с чего начать. То есть…

Боже, ты не представляешь.

Я целыми днями

рисую мелом атомы на доске

и пытаюсь вдолбить детям 

таблицу Менделеева.

Слушай, я понимаю, ты слегка отстал.

Но не игнорируй плюсы.

Нам бы пригодился свежий взгляд.

Знаешь, как если долго сидеть

над одной проблемой,

то появляется зашоренность.

И человек с нестандартным мышлением

может быть нам очень полезен.

Послушай, Эллиотт…

Предложение привлекательное, спасибо.

Но…

Ты должен кое-что знать.

У меня некоторые личные проблемы.

Нет безвыходных ситуаций.

Ну, да, но…

Всё сложно.

Мы поможем.

У нас отличная медстраховка.

Лучшая.

Ты попробовал инжир с прошутто?

Это просто нечто. Я съела штук 30.

А видел стол с морепродуктами?

Там был и лобстер, и крабы,

и креветки, и вообще…

- Уолт.

- Что ты сказала Эллиотту?

- Что?

- Ты рассказала ему про рак, да?

Просто не верится.

Ну, мы разговаривали,

он спросил про тебя,

и уж прости, что не научилась

делать каменное лицо,

когда речь о таком.

Он знал, что с тобой что-то не так.

Надавил на меня.

Надавил? Брось.

Уолт, когда разговор об этом зашел,

я не знала, что сказать, как не правду.

Что сказать?

«Он в порядке», — например.

Не могла так сказать?

И тема была бы закрыта.

Мне не нравится твой тон.

А мне — как ты делишься

моими личными делами с людьми,

которых уже даже нет в нашей жизни.

Что именно он тебе сказал?

- Предложил работу.

- Что?

Да, этакий фиговый листок.

Лицемерная подачка ради имиджа,

после которой

я должен был упасть ему в ноги.

Я отказался, и он опустил все тонкости,

просто предложив деньги на лечение.

Именно этого ты и ждала, разве нет?

- Уолт.

- Разве нет?

- Нет.

- Брось.

- Я не заставляла его…

- Брось.

Так и что ты ответил?

Уолт?

А ты как думаешь?

Почему? Уолт.

- Готов?

- Я поеду на автобусе.

Ладно.

Пока, дорогой.

Чел, это пулевые отверстия?

Нет, это просто дырки, ну,

для вентиляции.

Круто.

Неплохо устроился.

- Блин.

- Это еще цветочки.

У меня было вдвое больше

этой стеклотары,

пока мой тупой бывший напарник

не завез нас в канаву и всё не разбил.

Большущий стакан.

Погоди, нет. Это перегонная колба.

Вот стакан.

Вот стакан Гриффина. Вот мерный стакан.

А это колба Эрленмейера.

Тут есть…

А ты шаришь.

Это азы химии, йо.

Ну…

Есть что для меня?

О да.

Так.

Мы в деле.

Молодец, Барсук.

Чувак, зацени.

Господи.

- Зачем ты его притащил?

- Для охоты.

Вдруг кабанчик попадется.

Ну ты будешь помогать?

Аллё.

Барсук!

Да, приятель. Да!

Скидываемся.

Вот.

С каждого по пять. Еще два.

Вот.

Как насчет него?

Смеешься? Он выглядит моложе нас.

Проехали.

Может, этот?

Нет, он похож на бизнесмена.

И что?

То, что они всегда торопятся.

У них вечно какие-то встречи.

Серьезно, он просто откажется.

Эй, вот этот.

Этот подойдет.

Давай.

Что? Почему я?

Давай костыли, и я пойду.

Чёрт.

Извините, здравствуйте.

Мы забыли документы дома,

не могли бы вы купить нам пива?

То, что ты просишь, незаконно.

Законно.

Незаконно.

Чёрт.

Вот так тебе свезло.

Не так я хотел провести выходной.

Считай это первым

и последним предупреждением.

- Да, сэр.

- Тебе повезло с отцом.

Если бы другие не сбежали,

я бы смог отбрехаться.

Не клево, дружок. Совсем.

Ты что, в моём возрасте

не пытался купить пиво?

Я про то, что ты позвонил мне.

Как бы Уолт это принял?

У меня просто нет слов.

Марш отсюда.

Позже поговорим.

Где Уолт?

С утра его не видела.

Знаю не больше твоего.

Сделай мне одолжение.

Не говори ему.

Просто подросток хотел раздобыть пива.

Сами понимаете,

издержки взросления.

Узнал про болезнь отца и сорвался.

Сперва травка, теперь это.

Травка?

- Ты сказала, пацан курит.

- Со слов Скайлер.

- Так это читалось.

- Я говорила не про Уолта-младшего.

А про старшего Уолта.

Что, прости?

Он признался.

Ему понравилось.

Уолт?

Чёрт.

Не ожидал от него.

В последнее время он сам не свой.

То есть…

Кто в здравом уме

откажется пройти лечение?

Особенно, когда всё будет оплачено.

Что им движет?

Знаете, что нужно?

Что нам нужно, так это усадить его,

собраться всем вокруг

и поделиться своими мыслями.

Всё проговорить.

- Ты про интервенцию?

- Нет.

Просто семейное собрание.

Где каждый сможет выразить

обеспокоенность и быть услышанным.

Ты гений, братан.

Камни просто нереальные.

Вернемся, и я сожгу костюм промоутера:

нас ждет гора бабок.

Не годится.

В каком смысле?

Кристалл мутный.

Он не должен быть таким.

В прошлый раз он был как стеклышко.

И что? Мутный, не мутный?

Меня устраивает.

Устраивает.

Стой.

Йо, ты что творишь?

Ты совсем спятил?

Я бы всё выкурил.

Продукт не для тебя, а для клиентов.

От нас требуется держать марку.

Что?

Что? Что ты…

- Что?

- Будем делать заново.

Пока не получится.

Уолт.

Присядь поговорить с нами.

Мы можем лучше.

Даже не думай, нахрен.

Отдай.

Похерено больше кило псевдоэфа!

Знаешь, сколько я вертел эту стрелку?

- Отвали, ненормальный.

- Вертушка, сука.

Боже!

Придурок.

Открой!

А ну вернись, сучара!

Отбивную из тебя сделаю!

Чувак, не смешно!

Мне правда нужно понять

ход твоих мыслей.

Очевидно, я его не понимаю.

По моему мнению,

решение, которое ты принял,

противоречит не только твоим интересам,

но и интересам всей нашей семьи.

- Послушай, Скайлер…

- Не сейчас, пожалуйста.

Подушка у меня.

НАХОДИ РАДОСТЬ В МЕЛОЧАХ

Подушка у меня.

НАХОДИ РАДОСТЬ В МЕЛОЧАХ

Каждый выскажется. Помнишь?

А потом сможешь и ты.

Деньги всегда были для нас проблемой,

тут я с тобой соглашусь.

Но когда нам готов помочь Эллиотт…

Уолт, я понимаю,

тебе трудно принять помощь.

Видимо, так тебя воспитали.

Но, дорогой…

Обращаться к людям за помощью

время от времени — не зазорно.

Тебе нужно это лечение.

И никто не помешает тебе его получить,

кроме тебя самого.

- Мне можно ответить?

- Через минуту.

Сперва мы сделаем круг.

Хэнк, хочешь начать?

Да. Ладно. Что ж…

- Скажу так…

- Возьми подушку.

Слушай, приятель…

Знаю, я говорю это недостаточно часто…

…но я волнуюсь за тебя.

Очень сильно.

И этот рак еще…

Просто скажем как есть:

тебе выпал дерьмовый расклад.

Но…

Всегда есть шанс.

То есть…

Не сосчитать, сколько раз

у меня был хреновый расклад,

а в итоге получался фулл хаус, сечешь?

Секрет в том, чтобы держаться,

надо продолжать делать ставки.

Хэнк…

- Ты о чём вообще?

- Прошу, Мари, пусть говорит.

Для этого мы собрались. Пожалуйста.

Продолжай, Хэнк.

Хорошо. Взгляни на это так.

Девятый иннинг, все на базах,

твой выход.

Но с питчером засада.

Хоум-ран тут даже не светит, так?

И можно либо согласиться на замену,

либо, держась за гордость, проиграть.

Понимаешь меня?

Нет.

У тебя есть гордость, я понимаю.

Но дядя Уорбакс хочет скинуться.

Тут я согласен с твоей старушкой.

Бери деньги и делай ноги.

Кто-нибудь ее заберет?

Да, Уолтер…

Уолтер-младший, я уверена,

есть много всего,

что ты хочешь сказать.

И теперь у тебя есть возможность.

Дерзай. Просто излей душу.

Это какая-то хрень.

- Подбирай выражения.

- Всё нормально. Это…

Говори.

Вырази отцу свои чувства.

- Я в ярости.

- Скажи это ему.

Я в ярости.

Потому что ты ведешь себя…

Ты…

Ты слабак.

Ты уже готов сдаться.

Ты… Боже.

А поставь вы крест на мне?

И это,

и всё, что я пережил…

А ты испугался какой-то химиотерапии?

Лично я думаю…

…что нужно поступать, как хочешь.

Что?

Ты попросила нас выразить свои чувства.

Рак здесь у Уолта.

Ему решать, а не кому-то из нас.

На кой чёрт ты так поступаешь?

Я не собиралась соглашаться с Уолтом.

Но послушала то,

как вы обсуждаете его будущее…

- Как будто у него нет права голоса.

- У него не будет будущего без лечения.

Я специалист-медик.

Я делаю рентген пациентам каждый день.

Я смотрю на них каждый день,

и знаешь что?

Некоторые из них абсолютно несчастны.

- Мари…

- Извини, но это правда.

И некоторые из них

не хотят проводить последние

недели или месяцы под лупой врачей.

- Но их уговаривает семья.

- Можно мне подушку? Я согласен с Мари.

- Спасибо.

- Хэнк…

Что? Вдруг он хочет умереть как мужик?

Я не хочу, чтобы он умирал!

В этом и был смысл собрания.

Так что либо помогай, либо уходи.

Скайлер, я просто хотела

выразить тебе свое мнение.

Знаешь, Мари,

у нас тут не кружок дебатов.

Речь о жизни моего мужа.

- На кону жизнь моего мужа.

- Я лишь сделала наблюдение.

- А тебе будто… Как ты смеешь…

- Подумаешь, не согласилась с тобой.

Дамы! Мари!

Такой бред.

Теперь подушка у меня.

Понятно?

Все мы в этой комнате…

…любим друг друга.

Мы желаем друг другу лучшего,

и я это знаю.

Я очень благодарен за это.

Но…

…чего хочу я…

Чего я хочу, что мне нужно…

…так это выбор.

Что это значит?

Порой мне кажется,

что я ни разу по-настоящему

не принимал собственных решений.

Всю свою жизнь…

…я будто не имел…

…реального права голоса в ней.

И вот есть эта тема, рак…

Единственное, что мне осталось —

выбрать, как с ним быть.

Так сделай правильный выбор.

Это касается не только тебя.

А как же твой сын?

А как же увидеть взросление дочери?

Я просто…

Я хочу это увидеть.

Скайлер, ты читала статистику…

Все врачи

говорят о выживании.

Один год, два.

Как будто важно лишь это.

Но что хорошего просто в выживании,

если я слишком болен, чтобы работать?

Наслаждаться едой?

Заниматься любовью?

То время, что мне осталось…

…хочу прожить в собственном доме.

Хочу спать в своей кровати.

Я не хочу заглатывать

по 30-40 таблеток каждый день,

лысеть…

Немощно лежать, не в силах подняться.

С таким чувством тошноты,

что даже не повернуть голову.

И чтобы ты

убирала за мной.

Ну а я что?

Какой-то…

Какой-то мертвец

на искусственном жизнеобеспечении,

лишь пытающийся тянуть время.

Нет.

Таким вы меня запомните.

Это самое худшее.

Такой у меня ход мыслей, Скайлер.

Прости. Просто…

Я выбираю этого не делать.

«ИСЦЕЛЕНИЕ ОТ РАКА ПИТАНИЕМ»

«КАК ЗАБОТИТЬСЯ О РЕБЕНКЕ»

«КАК РАЗГОВАРИВАЮТ МЛАДЕНЦЫ»

«ЛУЧШИЙ СПРАВОЧНИК ДЕТСКИХ ИМЕН»

Ладно.

Что ладно?

Я пройду лечение.

Всё будет хорошо.

Ладно.

В отделе приема платежей мне сказали,

что счет они выставляют

напрямую страховой,

но так как это не наш случай,

то можно использовать кредитку.

Хорошо.

А потом Эллиотт отправит нам чек, да?

Я этот вопрос улажу.

Уолтер Уайт?

Да.

Ладно.

- Хорошо.

- Ладно.

- Скоро увидимся.

- Да.

Ладно.

Эллиотт.

Уолт, это Гретхен.

Привет.

Как у тебя дела?

Знаешь, было здорово

увидеться с вами на днях.

Вау, вот это вечеринка.

Эллиотт рассказал мне про рак.

Прими мои соболезнования.

Что ж…

Что есть, то есть.

Не знаю, что сказать.

Разве что… я всегда готова помочь.

Мы оба. Ты, главное, это знай.

Что ж, спасибо.

Уолт, Эллиотт сказал мне,

что предложил тебе оплатить лечение.

Соглашайся.

Эти деньги, и мы оба это знаем,

принадлежат и тебе.

Даже название нашей компании —

наполовину твое.

Уолт?

Ты это из-за нас с тобой?

Гретхен, я признателен за предложение.

Правда.

Но всё нормально.

Как оказалось, случай всё же страховой.

Так что…

Страховка всё покроет. И…

Ну, и в любом случае,

я ценю вашу помощь, правда.

Спасибо.

Хорошо. Это хорошая новость.

Знаешь, это была отличная вечеринка.

Оставайся на связи, ладно?

Да, конечно. И…

Спасибо за звонок.

Йо!

Будем варить?

Перевод субтитров: Дмитрий Морозов

Скриншоты